"en raison d'une maladie" - Traduction Français en Arabe

    • بسبب المرض
        
    • بسبب مرض
        
    • نتيجة للمرض
        
    • نتيجة لمرض
        
    • بسبب آفة
        
    Incapables de travailler en raison d'une maladie ou d'une incapacité; UN الأشخاص غير القادرين على العمل بسبب المرض أو العجز؛
    ii) Personnes dans l'incapacité totale de travailler en raison d'une maladie ou de leur âge. UN العاجز كليا عن العمل بسبب المرض أو الشيخوخة؛
    148. L'allocation pour incapacité grave (SDA) est une prestation non imposable destinée aux personnes qui n'ont pas pu travailler pendant 28 semaines au moins en raison d'une maladie ou d'une incapacité, et qui ne remplissent pas les conditions d'affiliation au système de la prestation d'incapacité. UN إعانة العجز الشديد هي إعانة معفاة من الضرائب للأشخاص الذين لم يستطيعوا العمل لمدة 28 أسبوعا على الأقل بسبب المرض أو العجز ولا يستوفون شروط الاشتراكات في إعانة العجز.
    Notre législation inclut une nouvelle disposition concernant la question de l'incapacité de se marier en raison d'une maladie mentale ou de troubles mentaux. UN وهناك بند جديد في تشريعاتنا الجديدة ويتعلق بموضوع عدم القدرة على الدخول في رباط للزوجية بسبب مرض أو اضطراب عقلي.
    Dans des cas exceptionnels, un parent ou un enfant gardait ce droit au-delà de l'âge 26 ans, s'il poursuivait ses études, ou n'avait pas été en mesure de les achever en raison d'une maladie prolongée, d'une blessure ou du service militaire. UN وفي حالات استثنائية، يحق لأحد الوالدين أو للطفل الحصول على علاوة الأطفال بعد عمر 26 عاما إذا كان يدرس أو لم ينته بعد من تعليمه في غضون الحد الزمني المنصوص عليه بسبب مرض طال أمده أو إصابة أو خدمة عسكرية.
    Les objectifs en sont la couverture de la perte temporaire de la capacité de travail en raison d'une maladie en général, et non d'un accident du travail ou d'une maladie professionnelle. UN 180- الهدف المنشود من هذا النوع من التأمين هو تغطية الفقدان المؤقت للقدرة على العمل نتيجة للمرض عموماً، وليس نتيجة لحادث عمل أو مرض مهني.
    Les municipalités fournissent gratuitement des services de physiothérapie aux personnes ayant un grave handicap physique permanent et à celles présentant des capacités fonctionnelles réduites en raison d'une maladie progressive. UN 260- توفر البلديات علاجاً طبيعياً مجاناً للأشخاص الذين يعانون من إعاقة بدنية شديدة دائمة والأشخاص الذين يعانون من انخفاض القدرة الوظيفية نتيجة لمرض تقدمي.
    L'un des points faibles de cette définition est qu'elle exclut les responsabilités à l'égard des membres de la famille autres que les enfants, tels que les parents âgés ou les adultes qui auraient besoin de soins particuliers en raison d'une maladie ou d'un handicap. UN وأحد جوانب الضعف في هذا التعريف هو أنه يستبعد المسؤوليات إزاء أعضاء اﻷسرة بخلاف اﻷطفال، مثل اﻷقارب المسنين أو الكبار الذين قد يكونون في حاجة إلى رعاية خاصة بسبب المرض أو اﻹعاقة.
    Ces caisses visent à aider les salariés pendant les périodes où ils sont inaptes au travail en raison d'une maladie ou d'un accident et où ils ne perçoivent aucune prestation de la part de l'employeur. UN ويتمثل دور الصناديق في مساعدة العمال خلال الفترات التي يكونون فيها عاجزين عن العمل بسبب المرض أو الاصابة والتي لا يتلقون فيها دفوعات من أرباب العمل.
    La tutelle peut être appropriée dans le cas où un adulte n'est pas en état de veiller sur ses propres intérêts en raison d'une maladie mentale, d'un retard de développement mental ou de toute autre maladie invalidante. UN وتكون الوصاية مهمة في الحالات التي يكون الشخص البالغ فيها عاجزاً عن حماية مصالحه الخاصة بسبب المرض أو تأخر النمو العقلي أو أي ظرف آخر يحد من قدراته.
    Il est également possible d'entendre un témoignage par téléphone si, par exemple en raison d'une maladie, le témoin ne peut pas se présenter lors du procès ou si la fiabilité du témoignage peut être évaluée même en l'absence du témoin. UN ويمكن الاستماع للشاهد عبر الهاتف إذا منع من حضور المحاكمة بسبب المرض مثلا أو إذا أمكن تقييم الاعتماد على شهادة الشاهد حتى بدون حضوره.
    Il assure le versement de prestations aux personnes qui subissent une interruption de leurs revenus en raison d'une maladie, de la vieillesse, d'une invalidité, du chômage, d'un accident du travail, d'une grossesse ou du décès du soutien de famille. UN ويضمن هذا المخطط الاستحقاقات للأشخاص الذين ينقطع دخلهم بسبب المرض أو التقدم في السن أو العجز أو البطالة أو التعرض لحادث في مكان العمل أو الحمل أو وفاة العائل.
    Ce sont parfois des paysans sans terre, des artisans dont le métier est en voie de disparition, de personnes appartenant à des communautés isolées, des populations autochtones ou des groupes exclus ou marginalisés. Dans d'autres cas, il s'agit d'individus qui, en raison d'une maladie, d'une infirmité ou de leur grand âge, ne peuvent pas participer aux activités économiques. UN وقد يتمثلون في الفقراء غير المالكين لأراض، أو الحرفيين الذين لا يوجد طلب كبير على مهاراتهم، أو المجتمعات المنعزلة، أو السكان الأصليين، أو الفئات التي تعاني من التمييز والفئات المستبعدة؛ أو يمكن أن يكونوا خلافا لذلك أفرادا غير قادرين على المشاركة في النشاط الاقتصادي بسبب المرض أو العجز أو كبر السن.
    En conséquence, le gouvernement garantit, par le système national d'assurance des soins de longue durée, des prestations à long terme aux personnes âgées qui ont éprouvé des difficultés dans la vie quotidienne pendant plus de six mois en raison d'une maladie ou de l'âge. UN تبعاً لذلك ومن خلال برنامج التأمين الرعائي الطويل الأجل الوطني تكفل الحكومة مدفوعات الرعاية الطويلة الأجل لكبار السن ممن يواجهون مصاعب في الحياة اليومية لأكثر من ستة أشهر إما بسبب المرض أو بسبب كبر السن.
    Une demi-allocation peut être versée aux époux qui sont atteints d'une incapacité de travail permanente en raison d'une maladie grave ou s'ils remplissent une obligation d'entretien envers des parents proches. UN ويمكن أن تقدم نصف المخصصات إلى الزوجين الذين يعانون من عدم قدرة دائمة على العمل بسبب مرض خطير أو للوفاء بالتزام بالإعالة نحو الآباء الأقرباء.
    Dans le cas des femmes qui ne sont pas habilitées à prendre de décisions en raison d'une maladie mentale, l'option d'une stérilisation doit être étudiée par la Commission nationale de protection des droits des personnes atteintes de maladie mentale, qui a été créée en 2000. UN وفي حالة كون المرأة فاقدة الأهلية لاتخاذ القرارات بسبب مرض عقلي، يجب أن يتم فحص الحالة أولاً من قِبَل اللجنة الوطنية لحماية حقوق الأفراد ذوي الأمراض العقلية، التي تم إنشاؤها في عام 2000.
    Les personnes frappées d'invalidité avant d'atteindre l'âge de 30 ans en raison d'une maladie ou d'un accident du travail acquièrent le droit à une pension d'invalidité si leur ancienneté aux fins de la pension couvre au moins un tiers de leur vie active anticipée. UN ويحق للأشخاص الذين يصابون بعجز قبل سن 30 عاماً، بسبب مرض أو إصابة مهنية، الحصول على معاش عجز إذا كانت أقدمية معاشهم تغطي ما لا يقل عن ثلث العمر المرتقب من العمل.
    Les enfants qui sont incapables d'exercer une activité en raison d'une maladie ou d'un handicap et qui ne sont donc pas en mesure d'en tirer un revenu continuent de bénéficier en tant que co-assurés de la couverture de leurs parents et cela, sans limite de temps et sans payer de cotisations supplémentaires. UN والأطفال غير القادرين على الحصول على دخل مستقل من نشاط مربح بسبب مرض أو إعاقة، فصاروا بذلك غير قادرين على كسب أي دخل، يظلون يتمتعون بالتأمين المشترك مع الوالد المؤمن عليه، دون أي حدود زمنية، ولا يطالبون بدفع أية مساهمات إضافية.
    La loi entend par < < responsabilités familiales > > les responsabilités de l'employé vis-à-vis de ses enfants, de son conjoint ou d'autres parents proches vivant sous son toit et nécessitant manifestement ses soins ou son attention, par exemple en raison d'une maladie ou d'un handicap. UN والقانون يعرّف " المسؤوليات الأسرية " بأنها مسؤوليات العامل إزاء أطفاله أو زوجته أو أقاربه الذين يعيشون في منزله ويحتاجون دون شك إلى رعايته أو حضانته، مثلا نتيجة للمرض أو الإعاقة.
    En outre, la personne incapable de résister en raison de sa situation ou des circonstances est également réputée incapable de se défendre (en raison d'une maladie ou d'un acte commis par un tiers, par exemple si elle a été attachée). UN وعلاوة على ذلك، فإن الشخص غير القادر على المقاومة بسبب وضعه أو حالته هو أيضاً شخص غير قادر على الدفاع عن نفسه (نتيجة لمرض ما أو لأفعال مرتكبة من الآخرين، مثل أن يكون مقيداً).
    L'allocation de base est versée également à toute personne atteinte d'une incapacité d'au moins 60 % ainsi qu'à toute personne placée dans une institution en raison d'une maladie mentale entraînant une incapacité d'au moins 60 %. UN كما يُمنح المعاش الأساسي لمن بلغت نسبة عجزه نسبة لا تقل عن 60 في المائة، كذلك يُمنح للمحجوز عليه بسبب آفة عقلية سببت عجزاً لا يقل عن 60 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus