"en raison de l'augmentation" - Traduction Français en Arabe

    • بسبب الزيادة
        
    • بسبب ارتفاع
        
    • بسبب زيادة
        
    • نتيجة لزيادة
        
    • نظرا لارتفاع
        
    • نظرا لزيادة
        
    • بسبب تزايد
        
    • نتيجة زيادة
        
    • نظرا للزيادة
        
    • نتيجة لارتفاع
        
    • نظرا لتزايد
        
    • نتيجة للزيادة
        
    • نتيجة الزيادة
        
    • تتطلب الزيادة
        
    • بسبب ازدياد
        
    Parallèlement, le niveau d'ensemble des émissions était demeuré élevé en raison de l'augmentation globale du nombre de véhicules. UN وفي الوقت نفسه، ظل مستوى الانبعاثات الإجمالية مرتفعا بسبب الزيادة الإجمالية في عدد المركبات.
    Nombre plus élevé que prévu en raison de l'augmentation du nombre d'affaires soumises relevant du Comité paritaire de discipline UN زاد العدد بسبب الزيادة في عدد القضايا المقدمة إلى اللجنة التأديبية المشتركة
    Lors de sa détention, les prisonniers recevaient dans un premier temps 35 yuan par mois pour leurs frais quotidiens, puis 52 yuan par mois en raison de l'augmentation des prix. UN وكان السجناء خلال اعتقاله يتلقون في البداية ٥٣ يواناً شهرياً ليعولوا أنفسهم، ثم ٢٥ يواناً شهرياً بسبب ارتفاع اﻷسعار.
    Un dépassement de 14 300 dollars a été enregistré à cette rubrique en raison de l'augmentation des montants remboursés aux militaires au titre des frais d'affranchissement et autres frais divers. UN حدث تجاوز في اﻹنفاق مقداره ٣٠٠ ١٤ دولار في بند خدمات أخرى متنوعة بسبب زيادة المبالغ التي رُدﱠت لﻷفراد العسكريين نظير الرسوم البريدية وخدمات مختلفة وخدمات أخرى.
    Avec l'affaiblissement du dollar, d'importants gains de change ont accru les recettes accessoires en raison de l'augmentation de la valeur, en dollars, des actifs non libellés en dollars. UN ومع ضعف الدولار، زادت مكاسب الايرادات المتنوعة من القطع اﻷجنبي نتيجة لزيادة القيمة الدولارية لﻷصول غير الدولارية.
    L'allocation initiale au titre du rapatriement librement consenti a elle aussi été révisée à la hausse en raison de l'augmentation des coûts. UN وأعيد النظر أيضا بالمنحة اﻷساسية للعودة الطوعية إلى الوطن نظرا لارتفاع التكاليف.
    En fait, ce besoin n'a fait que croître en raison de l'augmentation du volume des réunions prévues au calendrier et d'autres réunions intergouvernementales se déroulant dans les délais traditionnels. UN بل أنها ازدادت نظرا لزيادة حجم جداول الاجتماعات وعقد اجتماعات منظمات حكومية أخرى في نفس الإطار الزمني المعتاد.
    La communauté internationale les accepte de plus en plus difficilement en raison de l'augmentation des montants nécessaires. UN ولم يعد المجتمع الدولي يقبل تلك العمليات بالسهولة نفسها بسبب تزايد حجم التمويل المطلوب.
    Leur maintien continue de représenter un défi unique en raison de l'augmentation du nombre de conflits armés dans le monde et de la lutte en cours contre le terrorisme. UN ولا تزال تمثل تحديا فريدا بسبب الزيادة في المنازعات المسلحة في العالم وبسبب الكفاح المستمر ضد الإرهاب.
    Le coût mensuel estimatif de la location des deux IL-76 a été majoré de 32 000 dollars en raison de l'augmentation du nombre d'heures de vol mentionnée plus haut. UN وقد ازدادت التكلفة التقديرية الشهرية لاستئجار كل من الطائرتين آي.إل. - ٧٦ بمقدار ٠٠٠ ٣٢ دولار بسبب الزيادة في عدد ساعات الطيران التي ورد ذكرها أعلاه.
    :: Services hospitaliers : 101 % en raison de l'augmentation dans les bureaux extérieurs au Liban et en Jordanie de l'assurance maladie de groupe en cas d'hospitalisation. UN :: خدمات المستشفيات: 101 في المائة، بسبب الزيادة في سعر بوليصة التأمين الطبي الجماعي للعلاج في المستشفيات في المكتبين الميدانيين في لبنان والأردن.
    en raison de l'augmentation du sous-emploi et du chômage, de nombreuses femmes autochtones ont dû accepter des emplois précaires. UN حيث تضطر العديد من نساء الشعوب الأصلية إلى قبول العمل غير المستقر بسبب ارتفاع معدلات العمالة الناقصة والبطالة.
    perçues en raison de l'augmentation des tarifs d'affrètement des navires-citernes après le 2 août 1990 158 − 159 51 UN 3- النظر في الإيرادات غير العادية المحتملة بسبب ارتفاع أسعار تأجير الناقلات بعد 2 آب/أغسطس 1990 158-159 58
    À la rubrique Fournitures diverses, il a fallu engager des dépenses supplémentaires au titre des fournitures pour la défense des périmètres, de l'intendance et des magasins et des fournitures de bureau, en raison de l'augmentation des activités opérationnelles. UN أما الاحتياجات الإضافية من اللوازم المتنوعة فتعزى إلى زيادة الاحتياجات تحت بند مخازن الدفاع الميداني ومستودعات التموين والمخازن العامة، وبند لوازم المكاتب، وذلك بسبب زيادة الأنشطة التشغيلية.
    L’observateur de la Jamahiriya arabe libyenne a dit qu’une réforme de la composition du Comité était nécessaire en raison de l’augmentation du nombre des Membres de l’Organisation des Nations Unies. UN ٣٦ - وتحدث المراقب عن الجماهيرية العربية الليبية فقال إن إصلاح عضوية اللجنة مطلوب بسبب زيادة عدد أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Au cas où des ressources supplémentaires seraient nécessaires en raison de l'augmentation des effectifs militaires, une demande d'engagements de dépenses sera présentée au Comité consultatif. UN وإذا كانت هناك حاجة إلى موارد إضافية نتيجة لزيادة قوام القوات، فسيقدم طلب إلى اللجنة الاستشارية بشأن سلطة الالتزام.
    L'accès aux denrées alimentaires était problématique en raison de l'augmentation des prix et du fait qu'une bonne partie de la population n'avait que de faibles revenus, voire aucun. UN وكان الحصول على الغذاء يمثل تحديا نظرا لارتفاع أسعاره ولشدة محدودية دخل كثير من السكان أو انعدامه.
    Des mesures de sanction et de blocus ont entraîné une réduction des investissements extérieurs, en raison de l'augmentation des risques. UN وقد أدت تدابير الجزاء والحصار إلى تخفيض الاستثمار الخارجي، نظرا لزيادة المخاطر التي تكتنف هذا الاستثمار.
    Cette pratique s'était modifiée récemment, en raison de l'augmentation du nombre des États Membres et de l'apparition de groupes d'États parlant d'une seule voix. UN وقد تغيرت هذه الممارسة في الماضي القريب بسبب تزايد عدد الدول الأعضاء وظهور مجموعات من الدول تمثل موقفا واحدا.
    L'Afrique de l'Ouest devrait enregistrer la plus forte croissance en termes de PIB, en raison de l'augmentation de la production pétrolière et de la forte croissance au Nigéria. UN ويتوقع أن تسجل غرب أفريقيا أكبر زيادة في نمو الناتج المحلي الإجمالي نتيجة زيادة إنتاج النفط والنمو القوي في نيجيريا.
    Le Comité consultatif est parfaitement conscient de la nécessité de prévoir du matériel et des fournitures supplémentaires en raison de l'augmentation autorisée des effectifs militaires et des effectifs de la police. UN وتدرك اللجنة الاستشارية ضرورة توفير بعض المعدات واللوازم الإضافية نظرا للزيادة المأذون بها في قوام الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة.
    L'inflation a connu une accélération manifeste en raison de l'augmentation des prix de l'énergie et des denrées alimentaires, d'une forte demande intérieure et de l'accroissement des salaires. UN وتسارعت معدلات التضخم بشكل ملحوظ نتيجة لارتفاع أسعار المواد الغذائية والطاقة، وللطلب المحلي القوي، ولارتفاع الأجور.
    48. en raison de l'augmentation de la charge de travail lorsque le Tribunal siège, une grande partie du travail général doit être exécutée entre les sessions. UN ٤٨ - نظرا لتزايد حجم العمل فترة انعقاد المحكمة، يلزم تصريف الكثير من اﻷعمال القانونية العامة خلال الفترات الفاصلة بين دورات الانعقاد.
    Le centre de conférence est déjà très sollicité en raison de l'augmentation générale des services de conférence depuis 2006. UN ويجري حجز مركز المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة بشكل مكثّف نتيجة للزيادة العامة في عبء خدمات المؤتمرات منذ عام 2006.
    Le Secrétaire général a par ailleurs proposé de renforcer les moyens de la MONUT, par trop sollicités, en raison de l'augmentation sensible de son volume général de travail depuis sa création. UN واقترح اﻷمين العام أيضا تعزيز البعثة نظرا إلى أن قدرتها قد نقصت نتيجة الزيادة في حجم العمل منذ إنشائها.
    en raison de l'augmentation des effectifs, il faudra disposer de ressources réseau accrues et accorder davantage d'attention aux demandes particulières et à l'afflux de nouveaux utilisateurs sur le réseau physique. UN 243- سوف تتطلب الزيادة في عدد الموظفين موارد شبكية أكبر، وانتباها متزايدا للطلبات الخاصة الغرض وللدفق الجديد من المستعملين الجدد للشبكات المادية.
    Ayant à l'esprit la charge de travail qu'anticipe la Commission en raison de l'augmentation du nombre de demandes et, partant, les efforts supplémentaires qui seront exigés de ses membres, UN وإذ يضع في اعتباره عبء العمل المتوقع للجنة بسبب ازدياد عدد الطلبات المقدمة، مما يلقي أعباء إضافية على أعضائها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus