Une ONG a suspendu ses activités à Adé, près de la frontière du Soudan, en raison de l'insécurité. | UN | وعلقت منظمة غير حكومية أنشطتها في آدي بالقرب من الحدود مع السودان بسبب انعدام الأمن هناك. |
Malheureusement, en raison de l'insécurité et des contraintes d'accès, Kilinochchi et Mullaitivu n'ont pas pu être couverts. | UN | وللأسف لم يتسن تغطية مقاطعتي كيلينوتشيتشي ومولايتيفو بسبب انعدام الأمن والعوائق التي تمنع الوصول إلى المقاطعتين. |
Des écoles ont été également fermées au cours de la période considérée en raison de l'insécurité ou du déplacement de populations. | UN | وأُغلقت المدارس أيضا في الفترة المشمولة بالتقرير بسبب انعدام الأمن أو نزوح السكان. |
en raison de l'insécurité, les parties au conflit n'ont pas présenté de rapport trimestriel comme prévu. | UN | لم تقدم أطراف النزاع التقارير المرحلية بصورة فصلية كما كان متوقعًا وذلك بسبب الحالة الأمنية السائدة |
Trois organisations non gouvernementales internationales à vocation humanitaire se sont retirées du Darfour en raison de l'insécurité. | UN | وقد انسحبت ثلاث منظمات إنسانية دولية غير حكومية من دارفور نتيجة لانعدام الأمن. |
Les 23 % restants des produits ont été supprimés en raison de l'insécurité qui régnait sur le terrain lors du déroulement des missions d'établissement des faits. | UN | وأما نسبة 23 في المائة المتبقية فأُنهيت بسبب الوضع الأمني على الأرض خلال تنفيذ بعثات تقصي الحقائق. |
Les sanctions ne l'avaient pas dissuadée de poursuivre ses activités mais elle a dû récemment les arrêter en raison de l'insécurité. | UN | ولم تثنها الجزاءات عن أنشطتها الاستكشافية ولكنها أوقفت مؤخرا عملياتها بسبب انعدام الأمن في مناطق امتيازها. |
Il faut pouvoir avoir directement accès à chacun des plus de 10 millions d'électeurs potentiels, et ceux auxquels on ne pourra avoir accès en raison de l'insécurité seront privés de leur droit de vote. | UN | ويجب تحقيق الوصول بشكل مباشر إلى كل فرد من عدد يصل إلى 10 ملايين ناخب مستوف للشروط، وإلا فإن عدم الوصول إليهم بسبب انعدام الأمن سيؤدي إلى حرمانهم من حق التصويت. |
Buale reste aussi inaccessible à tout le personnel des Nations Unies en raison de l'insécurité. | UN | هذا وما زال من المتعذر على جميع موظفي الأمم المتحدة التوجه إلى بوالِه بسبب انعدام الأمن فيها. |
L'inaccessibilité de certaines zones et la difficulté de mener des enquêtes approfondies en raison de l'insécurité ont continué de poser problème. | UN | وما زال من التحديات الماثلة عدم إمكانية الوصول إلى بعض المناطق وصعوبة إجراء تحقيقات وافية بسبب انعدام الأمن. |
Beaucoup de femmes ont dit combien elles étaient désespérées du fait qu'elles devaient rester enfermées chez elles en raison de l'insécurité et de crainte d'être touchées par des bombardements aveugles. | UN | وتحدث العديد من النساء عن يأسهن من بقائهن حبيسات منازلهن بسبب انعدام الأمن والخوف من الإصابة من جراء القصف العشوائي. |
Les secours humanitaires ont du mal à accéder aux populations en raison de l'insécurité qui règne et de la faiblesse du réseau routier. | UN | ومن الصعب وصول المساعدات الإنسانية إلى هؤلاء بسبب انعدام الأمن وعدم كفاية شبكات الطرق. |
Même la disponibilité des ressources peut ne pas permettre aux États de les mettre à profit en raison de l'insécurité et du mauvais état des infrastructures dans de nombreuses situations de conflit. | UN | وحتى في الحالات التي تتوافر فيها الموارد، يمكن أن تكون الدول غير قادرة على الاستفادة منها بسبب انعدام الأمن وضعف الهياكل الأساسية في كثير من بيئات النزاع. |
Au cours du processus d'enregistrement des électeurs, un certain nombre de centres n'auraient pu ouvrir leurs portes en raison de l'insécurité ambiante. | UN | وأثناء عملية تسجيل المصوتين، تعذر، حسبما أفيد، فتح عدد من مراكز التسجيل بسبب انعدام الأمن. |
L'Opération continue cependant de se heurter à des difficultés considérables pour pourvoir tous les postes vacants en raison de l'insécurité et des conditions de vie difficiles sur le terrain. | UN | ومع ذلك، لا تزال العملية تواجه تحديا هائلا لملء جميع الشواغر بسبب الحالة الأمنية والظروف المعيشية القاسية |
La mission d'évaluation conjointe au Darfour a été interrompue en raison de l'insécurité qui prévaut dans cette région. | UN | وقد تعطل التقدم في دارفور بالنسبة لبعثة التقييم المشتركة نتيجة لانعدام الأمن السائد. |
en raison de l'insécurité qui a régné lors de la crise postélectorale, la plupart des membres du personnel des organes d'administration des élections ont été mis en congé administratif. | UN | بسبب الوضع الأمني خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، منح معظم موظفي الانتخابات إجازة إدارية. |
Il est toujours difficile de vérifier ces cas en raison de l'insécurité qui règne dans les zones d'opérations du Groupe. | UN | ولا يزال التحقق من هذه الحالات صعبا بسبب حالة انعدام الأمن السائدة في مناطق عمليات جماعة أبو سياف. |
Cet élément serait essentiel en raison de l'insécurité qui prévaut dans les zones de déploiement éventuelles. | UN | وسيكون ذلك ضروريا نظرا لانعدام الأمن السائد في مناطق النشر المحتملة. |
Nombre moyen d'agents de police de l'Union africaine à Mogadiscio ayant reçu des rations, en raison du nombre d'agents déployés inférieur à celui prévu au budget en raison de l'insécurité régnant à Mogadiscio | UN | متوسط عدد أفراد شرطة الاتحاد الأفريقي في مقديشو الذين صرفت لهم حصص الإعاشة، ويعزى انخفاضه إلى انخفاض عمليات إحلال أفراد شرطة الاتحاد الأفريقي عن المدرج في الميزانية نتيجة للحالة الأمنية في مقديشو |
Toutefois, en raison de l'insécurité, ce projet a été suspendu pour une durée indéterminée; | UN | غير أنه نظرا للحالة الأمنية السائدة، علقت هذه الخطة إلى أجل غير مسمى |
Il a déclaré que dans les régions de Tombouctou et de Gao le personnel administratif avait repris ses activités aux niveaux régional et sous-régional mais pas encore au niveau local en raison de l'insécurité latente. | UN | وذكر أن الموظفين الإداريين في منطقتي تمبكتو وغاو قد عادوا على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي لكنهم لم يستأنفوا بعد مهامهم على المستوى المحلي بسبب تفشي انعدام الأمن. |
Les programmes de renforcement des capacités et de création de nouveaux moyens de subsistance à terre en Somalie demeurent très insuffisants, essentiellement en raison de l'insécurité sur le terrain et du manque de ressources financières. | UN | ويعزى ذلك أساساً إلى انعدام الأمن على أرض الواقع، وعدم كفاية التمويل اللازم لدعم بناء القدرات وتوفير سبل عيش بديلة. |
en raison de l'insécurité qui régnait dans les États de l'Unité, du Haut-Nil et du Jongleï, les déplacements y ont été limités et l'inspection des baraquements militaires n'a pu y être effectuée. | UN | ونظرا لانعدام الأمن في ولايات الوحدة وأعالي النيل وجونقلي، كانت التحركات محدودة في تلك المناطق ولم يكن ممكنا إجراء تقييم للثكنات العسكرية |
19. Il n'a pas été possible jusqu'à présent de revenir sur le lieu de l'accident du premier appareil, près de Vila Nova, en raison de l'insécurité régnant dans le secteur. | UN | ١٩ - ولم تنجح حتى اﻵن الجهود المبذولة لزيارة موقع تحطم الطائرة اﻷولى قرب فيلا نوفا من جديد نظرا لانعدام اﻷمن في المنطقة. |
Depuis lors, en raison de l'insécurité qui règne en Iraq, les équipes koweïtiennes chargées d'exhumer et d'identifier les dépouilles n'ont pas pu y poursuivre leur travail. | UN | ومنذ ذلك الحين وبسبب الحالة الأمنية في العراق، لم تتمكن الأفرقة الكويتية للتقييم واستخراج الجثث من أداء عملها هناك. |
À ce jour, la route menant du Croisement Moissala à Behily continue d'être jugée trop dangereuse et les organismes des Nations Unies de même que leurs partenaires ne l'empruntent pas en raison de l'insécurité qui continue de régner. | UN | ويُعتبر حتى الآن الطريق المؤدي من كروازمان مواسالا إلى بيهيلي طريقاً بالغ الخطورة، وتحجم وكالات منظومة الأمم المتحدة وشركاؤها عن استعماله نظرا لاستمرار انعدام الأمن فيه. |
La zone de Tissi, ainsi que certaines zones situées le long de la frontière avec le Soudan, ont été inaccessibles en raison de l'insécurité ambiante. | UN | ولم تكن هناك إمكانية للوصول إلى منطقة تيسي أو إلى الجيوب الواقعة عبر الحدود مع السودان، بسبب الافتقار إلى الأمن |