"en raison de l'insuffisance des" - Traduction Français en Arabe

    • بسبب عدم كفاية
        
    • المرفوضة لعدم كفاية
        
    • وبسبب عدم كفاية
        
    • بسبب ضعف البنية
        
    Les attentes qui ont suivi cette conférence ont commencé à être déçues en raison de l'insuffisance des ressources disponibles pour mettre en oeuvre le programme d'action. UN إن التوقعات التي تلت ذلك المؤتمر بدأت تتراجع بسبب عدم كفاية الموارد المتاحة لتنفيذ برنامج العمل.
    La Rapporteuse spéciale s'est heurtée à des difficultés excessives dans ses travaux en raison de l'insuffisance des services offerts par le HautCommissariat aux droits de l'homme (HCDH). UN كما صَعُب عمل المقررة الخاصة صعوبة بالغة بسبب عدم كفاية الخدمات التي قدمتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Le rythme d'exécution du programme a été considérablement ralenti en raison de l'insuffisance des ressources techniques et de gestion disponibles et de l'absence d'un soutien administratif indispensable. UN وقد عانت سرعة تنفيذ البرنامج بصورة خطيرة بسبب عدم كفاية الموارد التقنية واﻹدارية فضلا عن الدعم اﻹداري اللازم.
    5.4 Les bordereaux interservices électroniques comprennent les bordereaux interservices des bureaux extérieurs non enregistrés pour décembre 2010 et les montants correspondant à des bordereaux en souffrance et à des bordereaux refusés en raison de l'insuffisance des renseignements. UN 5-4 وتتألف بنود قسائم الصرف الداخلية الإلكترونية من قسائم الصرف الداخلية غير المجهّزة الخاصة بالمكاتب الميدانية في كانون الأول/ديسمبر 2010 والمبالغ المُعلّقة والحسابات المرفوضة لعدم كفاية المعلومات.
    en raison de l'insuffisance des moyens de transport, bon nombre de ces établissements n'ont pas été en mesure de faire acheminer les marchandises nécessaires d'urgence qui étaient prêtes pour le ramassage depuis des semaines. UN وبسبب عدم كفاية وسائل النقل، لم تتمكن عدة مرافق من الحصول على إمدادات هي في أمس الحاجة إليها حتى بعد أسابيع من توفرها.
    Les biens et services sont parfois plus coûteux pour les communautés à faibles revenus, en raison de l'insuffisance des infrastructures et des services de transport. UN وتكون السلع والخدمات في بعض الأحيان أكثر تكلفة في المجتمعات ذات الدخل المنخفض بسبب ضعف البنية التحتية والخدمات في مجال النقل.
    Ce plan a néanmoins été critiqué en raison de l'insuffisance des ressources qui lui ont été allouées et pour n'avoir pas su répondre aux appels en faveur d'une enquête. UN وتعرضت هذه الخطة للانتقاد بسبب عدم كفاية الموارد المتاحة لها وعجزها عن تلبية المناشدات الداعية إلى إجراء تحقيقات.
    Le Commissaire aux comptes est d'avis que les erreurs de saisie de données ont eu lieu en raison de l'insuffisance des contrôles préventifs dans le système. UN ويرى مراجع الحسابات الخارجي أن أخطاء إدخال البيانات تحدث بسبب عدم كفاية الضوابط الوقائية في النظام.
    Les conditions d'apprentissage sont dures pour les élèves et pour les enseignants en raison de l'insuffisance des salles de classes, d'enseignants qualifiés et du matériel didactique. UN وشروط التعليم صعبة للتلاميذ والمدرسين بسبب عدم كفاية قاعات الدرس والمدرسين المؤهلين والمواد التعليمية.
    14. Les paragraphes 209 à 215 du rapport font longuement état des difficultés rencontrées dans l'administration de la justice et dans le domaine pénitentiaire en raison de l'insuffisance des ressources. UN ٤١- وأضاف قائلا إن الفقرات من ٩٠٢ إلى ٥١٢ من التقرير تشير بإفاضة إلى الصعوبات التي تواجه في إقامة العدالة وفي مجال السجون بسبب عدم كفاية الموارد.
    Notant avec préoccupation qu'en raison de l'insuffisance des ressources, le Comité scientifique n'a pas pu tenir de session ordinaire en 2002 et que, de ce fait, il n'a pas pu s'occuper efficacement de son nouveau programme de travail, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن اللجنة لم تتمكن، بسبب عدم كفاية الموارد المالية، من عقد دورة عادية في عام 2002 وأنها لم تتمكن، نتيجة لذلك، من إعداد برنامج عملها الجديد على نحو فعال،
    Notant avec préoccupation qu'en raison de l'insuffisance des ressources, le Comité scientifique n'a pas pu tenir de session ordinaire en 2002 et que, de ce fait, il n'a pas pu s'occuper efficacement de son nouveau programme de travail, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن اللجنة لم تتمكن، بسبب عدم كفاية الموارد المالية، من عقد دورة عادية في عام 2002 وأنها لم تتمكن، نتيجة لذلك، من إعداد برنامج عملها الجديد على نحو فعال،
    Il a été noté que, dans les pays andins, le développement alternatif n'avait pas été à la mesure de la diminution soutenue de la culture du cocaïer en raison de l'insuffisance des ressources financières. UN ولوحظ أن التنمية البديلة، في البلدان الآندية، لم تُجارِ الانخفاض المستدام في زراعة شجيرات الكوكا بسبب عدم كفاية الموارد المالية.
    La plupart des profils nationaux sont incomplets en raison de l'insuffisance des données ou de la difficulté à accéder aux informations existantes au niveau national. UN وأشاروا إلى أن معظم اللمحات القطرية غير مستوفاة بسبب عدم كفاية البيانات أو صعوبة الوصول إلى المعلومات المتاحة على الصعيد الوطني.
    Dans certains pays avec lesquels l'UNICEF coopère, la productivité des fonctionnaires nationaux est plutôt faible en raison de l'insuffisance des traitements et des retards fréquents intervenant dans le versement des traitements, lorsque ceux-ci sont versés, ce qui rend l'octroi d'une prime nécessaire. UN ويذكر أن انتاجية موظفي الحكومة في بعض البلدان التي تقوم فيها اليونيسيف بأنشطة التعاون تتجه إلى الانخفاض بسبب عدم كفاية المرتبات والتأخير المتكرر في دفع أجور موظفي الخدمة المدنية أو عدم دفعها، مما يجعل دفع الحوافز ضروريا.
    106. Le Fonds a reçu plusieurs demandes d'assistance émanant de pays en développement, mais, en raison de l'insuffisance des réserves financières, il n'a pu leur donner une suite favorable. UN ١٠٦ - ووردت عدة طلبات من البلدان النامية للحصول على مساعدة صندوق اﻷمم المتحدة الدائر لاستكشاف الموارد الطبيعية، بيد أنه بسبب عدم كفاية مستوى الاحتياطيات المالية، تعذر على الصندوق أن يستجيب إليها.
    5.3 Les bordereaux interservices électroniques comprennent le solde du compte de compensation services pour les bordereaux interservices des bureaux extérieurs, les montants correspondant à des bordereaux en souffrance et à des bordereaux refusés en raison de l'insuffisance des renseignements. UN ٥-٣- وتتألف بنود قسائم الصرف الداخلية الإلكترونية من رصيد حساب مقاصة الخدمات الخاص بقسائم الصرف الداخلية للمكاتب الميدانية، والمبالغ المعلَّقة، والبنود المرفوضة بسبب عدم كفاية المعلومات.
    Cela étant, l'UNODC, dont le budget ne représente que 1 % du budget ordinaire de l'ONU, rencontre des difficultés pour s'acquitter de sa mission, en raison de l'insuffisance des fonds dont il dispose. UN 8 - وينبغي الإشارة إلى أن ميزانية مكتب الأمم المتحدة التي لا تمثل إلا 1 في المائة من ميزانية الأمم المتحدة العادية يواجه صعوبات في الوفاء بمهمته بسبب عدم كفاية الأموال التي توجد تحت تصرفه.
    5.3 Les bordereaux interservices électroniques comprennent les bordereaux interservices des bureaux extérieurs non enregistrés pour décembre 2011 et les montants correspondant à des bordereaux en souffrance et à des bordereaux refusés en raison de l'insuffisance des renseignements. UN 5-3 وتتألف بنود قسائم الصرف الداخلية الإلكترونية من قسائم الصرف الداخلية غير المجهّزة الخاصة بالمكاتب الميدانية في كانون الأول/ديسمبر 2011 والمبالغ المُعلّقة والحسابات المرفوضة لعدم كفاية المعلومات.
    5.3 Les bordereaux interservices électroniques comprennent les bordereaux interservices des bureaux extérieurs non enregistrés pour décembre 2012 et les montants correspondant à des bordereaux en souffrance et à des bordereaux refusés en raison de l'insuffisance des renseignements. UN 5-3 وتتألف بنود قسائم الصرف الداخلية الإلكترونية من قسائم الصرف الداخلية غير المجهّزة الخاصة بالمكاتب الميدانية في كانون الأول/ديسمبر 2012 والمبالغ المُعلّقة والبنود المرفوضة لعدم كفاية المعلومات.
    en raison de l'insuffisance des aires de stockage, 9 640 tonnes sont stockées dans des installations en plein air; elles grèvent les capacités de stockage militaires et représentent des risques pour la sécurité entre autres. UN وبسبب عدم كفاية مرافق التخزين، يوجد 640 9 طنا من هذه الكميات مخزنا في مرافق مكشوفة؛ مما يشكل عبئا على قدرات التخزين العسكرية ويشكل خطرا أمنيا من بين مخاطر أخرى.
    Un usage intensif des transports terrestres dans d'autres parties du pays ne peut être envisagé en raison de l'insuffisance des infrastructures que la Mission ne peut remettre en état, car elle ne dispose pas des capacités de génie nécessaires. UN ويتعذر استخدام النقل البري في أجزاء البلد الأخرى بسبب ضعف البنية الأساسية، وهو ما تفتقر البعثة إلى القدرات الهندسية اللازمة لإصلاحها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus