Pendant cette période, l'accès a certains sites était limité en raison de la réduction de la largeur de bande. | UN | وأثناء تلك الفترة، كان وصول مستخدمي الإنترنت إلى بعض المواقع المعينة محدوداً، وذلك بسبب تقليص عرض النطاق. |
Il a été informé qu'en raison de la réduction des effectifs de la Mission, aucun achat de matériel de communication n'avait été prévu au budget. | UN | وأحيطت اللجنة علما، بناء على استفسار منها، بأن شراء معدات الاتصالات لم يدرج في الميزانية بسبب تقليص حجم البعثة. |
Il est donc troublant de constater qu'un certain nombre d'organisations non gouvernementales aient dû quitter Haïti en raison de la réduction du financement des donateurs. | UN | ولذلك فإن من المقلق أن العديد من المنظمات غير الحكومية اضطرت إلى مغادرة هايتي بسبب انخفاض تمويل المانحين. |
De telles pratiques ont été une source de préoccupation pour le personnel, étant donné que les possibilités de promotion sont déjà rares en raison de la réduction des effectifs. | UN | وقد أثارت هذه الممارسات قلقا لدى الموظفين بالنظر إلى تأثيرها على فرص الترقية التي هي من قبل شحيحة نتيجة لتقليص حجم المنظمة. |
Le reste (1 %) est devenu caduc en raison de la réduction d'effectifs ou de la liquidation de certaines missions. | UN | ولم تعد نسبة 1 في المائة من التوصيات صالحة بسبب تخفيض حجم البعثة أو تصفيتها |
:: Une dégradation des infrastructures routières, en raison de la réduction des dépenses sur financement interne et de l'absence des financements extérieurs; | UN | :: تدهور الهياكل الأساسية للطرقات، بسبب خفض الإنفاق على التمويل الداخلي وانعدام التمويلات الخارجية؛ |
Jusqu'ici, l'économie était largement tributaire des dépenses du Ministère de la défense mais, en raison de la réduction des effectifs de la base militaire, elle s'est recentrée sur le tourisme et les services financiers (banques, assurances, transports maritimes, gestion de portefeuilles, etc.) La monnaie officielle de Gibraltar est la livre sterling. | UN | وكان الاقتصاد في الماضي يعتمد إلى حد كبير على نفقات وزارة الدفاع، ولكن مع تقليص حجم القاعدة العسكرية، أصبح الاقتصاد يركز على السياحة وتقديم الخدمات المالية، مثل العمليات المصرفية والتأمين والشحن وإدارة حوافظ الأوراق المالية. وعملة جبل طارق هي الجنيه الإسترليني. |
Son programme de travail pour 1997 avait été établi suivant l’hypothèse que le volume de travail normal résultant de l’appui aux missions en cours diminuerait en raison de la réduction prévue de leur nombre. | UN | وقد استند برنامج عمل الدائرة لعام ١٩٩٧ على افتراض أن عبء العمل الاعتيادي الناشئ عن دعم البعثات القائمة سوف يتضاءل بسبب الخفض المتوقع في عددها عموما. |
Dans le secteur privé, le nombre d’emplois décline depuis plusieurs années en raison de la réduction de la présence militaire, alors que, dans l’administration publique locale, les effectifs restent pratiquement inchangés. | UN | وتواصل تراجع عدد العاملين في القطاع العام طوال عدة سنوات بسبب تقليص اﻹنفاق العسكري في حين ظل عدد الوظائف التابعة للحكومة المحلية على حاله تقريبا. |
De nombreux bureaux de pays sont conscients de l'importance de ces ajustements mais ont du mal à les faire de façon satisfaisante en raison de la réduction de leur personnel. | UN | وقد أدرك كثير من المكاتب القطرية أهمية هذا ولكن تلك المكاتب تواجه صعوبات في القيام بذلك بكفاءة بسبب تقليص عدد موظفيها. |
Les dépenses d'administration ont continué de diminuer en raison de la réduction du volume des activités du secrétariat de la Commission. | UN | وواصلت النفقات الإدارية في الانخفاض بسبب تقليص عملية أمانة اللجنة. |
La hausse générale des dépenses est en partie compensée par la baisse des besoins liés aux fournitures médicales, en raison de la réduction des effectifs. | UN | ويقابل الزيادة العامة جزئيا انخفاض في الاحتياجات إلى اللوازم الطبية، بسبب انخفاض عدد الموظفين. |
Les nouveaux déplacés se sont en majorité installés dans des camps et établissements existants, où les services étaient déjà souvent trop sollicités en raison de la réduction de la présence des humanitaires, des déficits de financement et de l'insécurité. | UN | وقد انتقل غالبية النازحين حديثا إلى مخيمات ومجمعات سكنية قائمة، حيث بلغ استخدام الخدمات في العديد من الحالات قصاراه فعليا بسبب انخفاض وجود العاملين في المجال الإنساني ونقص التمويل وانعدام الأمن. |
Jours-homme de patrouille terrestre; ce chiffre est moins élevé que prévu en raison de la réduction du nombre de postes (passé de 37 à 20). | UN | أيام عمل للفرد في إطار الدوريات الراجلة؛ وكان عدد أيام العمل للفرد في إطار الدوريات أقل بسبب انخفاض عدد المواقع من 37 إلى 20 موقعاً |
Le poste de fonctionnaire d'administration n'avait pas été pourvu après la réaffectation du titulaire car il devait être supprimé dans le budget de l'exercice 2010/11, en raison de la réduction des activités de la Section de l'information. | UN | ولم يتسن ملء وظيفة الموظف الإداري بعد إعادة ندب شاغلها إلى وظيفة أخرى، حيث كان من المتوقع أن تُلغى في إطار ميزانية الفترة 2010/2011 نتيجة لتقليص أنشطة قسم شؤون الإعلام. |
De plus, les dépenses liées au remboursement aux pays fournisseurs de contingents pour le matériel fourni au titre du soutien logistique autonome ont été moins élevées que prévu, de même que les dépenses au titre des carburants et lubrifiants en raison de la réduction des effectifs militaires et des retards pris dans la construction d'un bâtiment en dur afin d'y loger un contingent. | UN | وإضافة إلى ما سبق، كانت الاحتياجات الفعلية أقل فيما يتعلق برد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات عما وفرته من معدات في إطار التغطية الذاتية للاحتياجات وبالنسبة للنفط والزيوت ومواد التشحيم نتيجة لتقليص عدد الجنود والتأخير في إتمام بناء أماكن الإيواء الصلبة الجدران لإحدى الوحدات. |
Hébergement des contingents Aucune dépense n'est prévue à cette rubrique en raison de la réduction des effectifs. | UN | غير مطلوب بسبب تخفيض عدد القوات. الورش |
Les dépenses d'administration ont considérablement diminué en raison de la réduction du volume d'activités du Secrétariat de la Commission. | UN | وانخفضت المصاريف الإدارية كثيرا بسبب خفض حجم عمليات أمانة اللجنة. |
Jusqu'ici, l'économie du territoire était largement tributaire des dépenses du Ministère de la défense mais, en raison de la réduction des effectifs de la base militaire, elle s'est recentrée sur le tourisme et les services financiers (banques, assurances, transports maritimes, gestion de portefeuilles, etc.). | UN | وكان الاقتصاد في الماضي يعتمد إلى حد كبير على مصروفات وزارة الدفاع، ولكن مع تقليص حجم القاعدة العسكرية أصبح يركز على السياحة وتقديم الخدمات المالية، مثل العمليات المصرفية والتأمين والشحن وإدارة حوافظ الأوراق المالية. |
La variation de 39 792 800 dollars est due à une forte diminution des dépenses au titre du personnel international en raison de la réduction progressive de l'effectif, dont les derniers éléments devraient être rapatriés avant le 31 décembre 2004. | UN | 8 - يعزى الفارق البالغ 800 792 39 دولار إلى انخفاض كبير في تكاليف الموظفين الدوليين بسبب الخفض التدريجي في عدد الموظفين الدوليين والانتهاء من إعادتهم إلى أوطانهم بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
L'écart est dû au fait que le taux de vacance de postes pour l'exercice 2008/09 devrait être plus élevé que prévu en raison de la réduction importante des effectifs de la Mission. | UN | يعزى الفرق إلى ارتفاع معدل الشغور الفعلي عما كان مسقطاً للفترة المالية 2008/2009 بسبب التخفيض الكبير في حجم البعثة. |
en raison de la réduction du nombre des officiers de police — près de 900 à Sarajevo seulement — on ne conserve dans les forces de police que du personnel ayant une formation professionnelle démontrée. | UN | ونتيجة لتخفيض عدد أفراد الشرطة - يوجد في سراييفو لوحدها ما يقارب ٩٠٠ شرطي - لا يحتفظ في عداد القوة إلا بعناصر الشرطة المدربين تدريبا مهنيا. |
Chaque année, en raison de la réduction et de la rationalisation des dépenses, la part des dépenses budgétaires par rapport au PIB diminue, atteignant 14,2 % en 2003. | UN | ونتيجة لخفض الإنفاق وترشيده، تنخفض سنوياً نسبة نفقات الميزانية إلى الناتج المحلي الإجمالي، حيث بلغت 14.2 في المائة في عام 2003. |
La variation de 27 613 900 dollars est due à une forte diminution des dépenses au titre du personnel international en raison de la réduction progressive de l'effectif, dont les derniers éléments devraient être rapatriés avant le 31 octobre 2005. | UN | 7 - يُعزى الفارق البالغ 900 613 27 دولارا في إطار هذا البند إلى انخفاض هام في تكاليف الموظفين الدوليين نظرا للتخفيض التدريجي لعدد الموظفين الدوليين والانتهاء من عملية إعادتهم إلى الوطن بحلول 31 تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
Véhicules militaires Consommation moyenne de 50 litres de carburant par jour; augmentation du prix du carburant de 0,322 à 0,33 dollar le litre; plus grand nombre de véhicules; baisse de 15 % en raison de la réduction progressive du personnel. | UN | يستند إلى متوسط استخدام الوقود بمعدل 11 لترا في اليوم، وازداد السعر من 0.322 دولار للتر إلى 0.33 للتر؛ وارتفع عدد المركبات؛ ويبين ذلك نقصانا بنسبة 15 في المائة نظرا للخفض التدريجي للموظفين. |
Chiffre inférieur aux prévisions en raison de la réduction des effectifs militaires plus tôt que prévu | UN | أقل مما كان مقررا نظرا لخفض وانسحاب القوة العسكرية بوتيرة أسرع مما كان مقررا. |