"en raison de ses convictions" - Traduction Français en Arabe

    • بسبب معتقداته
        
    • بسبب معتقداتها
        
    • بسبب معتقده
        
    • لأسباب ضميرية
        
    Aucun ahmadi n'a jamais été évincé d'un emploi public en raison de ses convictions religieuses. UN ولم يطرد أبداً أي أحمدي من وظيفة عامة بسبب معتقداته الدينية.
    Il a refusé d'effectuer le service militaire en raison de ses convictions religieuses. Il a accepté d'effectuer un service de remplacement. UN ورفض السيد جونغ أداء الخدمة العسكرية بسبب معتقداته الدينية الشخصية، ووافق على أداء خدمة بديلة.
    M. Gu a refusé de se faire incorporer dans le délai prescrit de trois jours, en raison de ses convictions religieuses. UN ورفض السيد غو التجنيد خلال المهلة الزمنية المحددة للالتحاق، وهي ثلاثة أيام، بسبب معتقداته الدينية.
    Il a donc conclu que la requérante n'avait pas démontré qu'elle risquait d'être persécutée en raison de ses convictions religieuses et politiques. UN ولذا، خلص مجلس الهجرة إلى أنها أخفقت في إثبات ادعائها أنها تواجه خطر الاضطهاد بسبب معتقداتها الدينية والسياسية.
    Nul ne peut être exposé à des poursuites pénales en raison de ses convictions. UN كما لا يجوز تحميل أي شخص مسؤولية قانونية بسبب معتقده.
    Il a répondu qu'il n'effectuerait pas le service militaire en raison de ses convictions religieuses. UN ورد بأنه لن يؤدي الخدمة العسكرية بسبب معتقداته الدينية.
    Nul ne peut être privé de la nationalité estonienne en raison de ses convictions. UN ولا يجوز حرمان أي فرد من الجنسية الإستونية بسبب معتقداته.
    4. Nul ne peut être dispensé de l'accomplissement de ses devoirs envers l'Etat, ou refuser de se conformer aux lois, en raison de ses convictions religieuses. UN ٤- لا يمكن اعفاء أي شخص من الوفاء بواجباته تجاه الدولة، كما لا يجوز له رفض التقيد بالقوانين بسبب معتقداته الدينية.
    Thich Khong Than a déclaré être emprisonné en raison de ses convictions religieuses et pour avoir transmis un document au Groupe de travail sur la détention arbitraire lors de sa mission au Viet Nam en 1994. UN وذكر تيش كونغ تان أنه قد سجن بسبب معتقداته الدينية وبسبب إرساله لوثيقة إلى الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي أثناء بعثته في فييت نام في عام 1994.
    En conséquence, le Groupe de travail estime que chacune des personnes dont il est question est détenue en raison de ses convictions et opinions, en violation de l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وعليه، يرى الفريق العامل أن كل واحد من الأفراد المذكورين أعلاه سُجن بسبب معتقداته وآرائه على نحو يشكل انتهاكاً للمادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Étant donné qu'aucun individu n'a été emprisonné en raison de ses convictions politiques au Myanmar, sa délégation considère comme inacceptable les appels à la libération immédiate de tous les prisonniers politiques. UN وبما أنه لا يسجن أي أحد في ميانمار بسبب معتقداته السياسية، فإن وفد بلده يرى أن النداءات الداعية إلى اﻹطلاق الفوري لسراح السجناء السياسيين غير مقبولة.
    Il affirme qu'il sera en danger aux mains des autorités chinoises, en raison de ses convictions politiques et de son statut de demandeur d'asile débouté, qui l'exposent à un risque de torture et d'emprisonnement à son retour dans le pays. UN ويدعي أنه سيتعرض للأذى من جانب السلطات في الصين، بسبب معتقداته السياسية ووضعه كملتمس لجوء فشل في الحصول عليه، مما سيعرضه للتعذيب والسجن عند عودته إلى الصين.
    Il affirme qu'il sera en danger aux mains des autorités chinoises, en raison de ses convictions politiques et de son statut de demandeur d'asile débouté, qui l'exposent à un risque de torture et d'emprisonnement à son retour dans le pays. UN ويدّعي أنه سيتعرض للأذى على يد السلطات في الصين بسبب معتقداته السياسية ووضعه كملتمس لجوء فشل في الحصول على اللجوء، مما سيعرّضه للتعذيب والسجن عند عودته إلى الصين.
    Elle stipule aussi que nul ne peut faire l'objet de harcèlement ou de discrimination en raison de ses convictions religieuses et permet une discrimination positive en faveur des communautés religieuses ayant un petit nombre de fidèles. UN وينص أيضا على عدم مضايقة أي شخص أو التمييز ضده بسبب معتقداته الدينية، ويسمح بالتمييز الايجابي لصالح الطوائف الدينية الصغيرة العدد.
    En ce qui concerne les motifs politiques, il y a lieu de préciser que la loi géorgienne interdit d'extrader une personne si elle est persécutée en raison de ses convictions politiques mais pas si elle a commis un crime grave, notamment un acte terroriste. UN أما بالنسبة للسبب السياسي للرفض، فتجدر الإشارة إلى أنه بموجب تشريع جورجيا لا يجوز تسليم شخص يتعرض للاضطهاد بسبب معتقداته السياسية، لا بسبب جريمة خطيرة، وخاصة بسبب فعل إرهابي.
    Cette politique est défendue de façon active par notre pays, qui non seulement reconnaît plusieurs religions et convictions et leur accorde des subsides mais veille également à ce que personne ne voit ses droits remis en question en raison de ses convictions. UN ويدافع بلدنا عن هذه السياسة دفاعا نشطا، فهو لا يكتفي بالاعتراف بعدد من الأديان والعقائد وتقديم الدعم لها فحسب، بل يكفل أيضا ألا تتعرض حقوق أي شخص للنيل منها بسبب معتقداته.
    2.1 L'auteur, membre de l'Organisation des Frères musulmans, a été persécuté en Libye en raison de ses convictions politiques. UN 2-1 تعرض صاحب البلاغ، وهو ينتمي إلى جماعة الإخوان المسلمين، إلى الاضطهاد في ليبيا بسبب معتقداته السياسية.
    On ne saurait donc présumer qu'une éventuelle procédure pénale dirigée contre le requérant ou une éventuelle arrestation de ce dernier servirait à masquer une persécution en raison de ses convictions politiques. UN ولا مجال إذن لافتراض أن احتمال اتخاذ إجراء جنائي ضد صاحب الشكوى أو احتمال اعتقاله قد يخفي اضطهاداً بسبب معتقداته السياسية.
    Se référant à l'allégation de la source selon laquelle Mme Qiu est persécutée en raison de ses convictions religieuses, le Gouvernement fait valoir que le Falun Gong n'est pas une religion, mais une secte antisociale et antiscientifique. UN وبالإشارة إلى ادعاء المصدر بأن السيدة كيو يتم محاكمتها بسبب معتقداتها الدينية، فإن الحكومة تذكر أن فالون جونغ ليست ديانة ولكنها طائفة لا اجتماعية ولا علمية.
    Elle prétend qu'elle serait arrêtée et torturée à son retour en République démocratique du Congo en raison de ses convictions religieuses et politiques et parce qu'elle avait critiqué le régime et était liée au pasteur décédé Albert Lukusa, aujourd'hui bien connu. UN وتزعم أنها سوف تُعتقل وتعذّب عند عودتها إلى البلد المذكور بسبب معتقداتها الدينية والسياسية ولأنها انتقدت النظام وكانت لها صلة بالقسيس المتوفى ألبرت لوكوزا المشهور جدا الآن.
    Les autorités n'ont enregistré aucune plainte pour harcèlement, persécution ou agression visant un journaliste ou un défenseur des droits de l'homme en raison de ses activités, ou toute autre personne en raison de ses convictions politiques, de ses idées ou de sa religion, ni aucune affaire de ce type. UN ولم تُسجل أي بلاغات أو حالات مضايقة أو ملاحقة للصحفيين أو المدافعين عن حقوق الإنسان بسبب أدائهم عملهم أو لأي شخص آخر بسبب معتقده السياسي أو أيديولوجيته أو دينه، ولا أي بلاغات أو حالات اعتداء عليهم.
    Le Comité relève cependant que, selon des sources crédibles, les personnes qui ont émigré illégalement, celles qui se sont vu refuser l'asile ailleurs et les insoumis risquent d'être gravement maltraités lorsqu'ils sont rapatriés en Érythrée, et que l'auteur affirme qu'il devra refuser d'accomplir le service militaire en raison de ses convictions. UN غير أن اللجنة أشارت كذلك إلى أن مصادر ذات مصداقية تفيد بأن المهاجرين غير القانونيين وملتمسي اللجوء المرفوضة طلباتهم والهاربين من التجنيد معرضون لإساءة المعاملة على نحو خطير لدى إعادتهم إلى إريتريا، وأن صاحب البلاغ يؤكد أنه سيضطر إلى رفض أداء الخدمة العسكرية لأسباب ضميرية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus