"en raison de son origine" - Traduction Français en Arabe

    • بسبب أصله
        
    • بالاستناد إلى أصله
        
    • على أساس أصلها
        
    Il a déclaré que même s'il ne faisait pas l'objet d'une condamnation, il serait en danger en raison de son origine ethnique. UN وأشار إلى أنه حتى في حال لم يكن محكوماً بالإعدام، فهو قد يكون عرضة للخطر بسبب أصله الإثني.
    Il a déclaré que même s'il ne faisait pas l'objet d'une condamnation, il serait en danger en raison de son origine ethnique. UN وأشار إلى أنه حتى في حال لم يكن محكوماً بالإعدام، فهو قد يكون عرضة للخطر بسبب أصله الإثني.
    3.4 L'auteur affirme en outre qu'il a été victime d'une discrimination de la part de la police en raison de son origine raciale et nationale. UN ٣-٤ ويدعي مقدم البلاغ باﻹضافة إلى ذلك أنه تعرض لمعاملة تمييزية من جانب الشرطة بسبب أصله العرقي والوطني.
    En fait, on lui avait proposé un plus petit nombre d'appartements vacants qu'à d'autres clients en raison de son origine ethnique, alors qu'il avait dû payer exactement la même commission pour avoir accès au fichier. UN وفي الواقع، عُرض عليه عدد أصغر من الشقق الشاغرة بالمقارنة مع الزبائن الآخرين بسبب أصله الإثني، ولكن كان عليه أن يدفع الرسوم ذاتها من أجل الاطلاع على فهرس البطاقات.
    3.5 L'auteur s'estime victime d'une discrimination en raison de son origine nationale, interdite par l'article 26 du Pacte lu conjointement avec l'article 17. UN 3-5 ويعتبر صاحب البلاغ أنه ضحية تمييز تحظره المادة 26 من العهد مقروءة بالاقتران مع المادة 17، بالاستناد إلى أصله الوطني.
    3.1 L'auteur prétend avoir subi une discrimination dans le cadre de sa recherche d'un emploi en raison de son origine nationale et de son statut d'immigrée. UN ٣-١ تشتكي صاحبة البلاغ من أنه مورس ضدها التمييز في بحثها عن عمل على أساس أصلها الوطني ووضعها كمهاجرة.
    Tout en prenant acte des vues du gouvernement, le Rapporteur spécial note que, dans sa lettre au Rapporteur spécial, M. Erceg se dit victime d'une discrimination en raison de son origine ethnique. UN ويأخذ المقرر الخاص علما بآراء الحكومة هذه ولكنه يلاحظ أن الدكتور أرتشيغ يذكر في رسالته إلى المقرر الخاص بأنه خضع للتمييز بسبب أصله اﻹثني.
    3.4 L'auteur affirme en outre qu'il a été victime d'une discrimination de la part de la police en raison de son origine raciale et nationale. UN ٣-٤ ويدعي صاحب البلاغ باﻹضافة إلى ذلك أنه تعرض لمعاملة تمييزية من جانب الشرطة بسبب أصله العرقي والوطني.
    Tout en prenant acte des vues du Gouvernement, le Rapporteur spécial note que, dans sa lettre au Rapporteur spécial, M. Erceg se dit victime d'une discrimination en raison de son origine ethnique. UN ويأخذ المقرر الخاص علما بآراء الحكومة هذه ولكنه يلاحظ أن الدكتور أرتشيغ يذكر في رسالته إلى المقرر الخاص بأنه خضع للتمييز بسبب أصله اﻹثني.
    La question de savoir si l'auteur a fait l'objet d'une discrimination en raison de son origine nationale et les arguments de l'État partie à ce propos tiennent au fond de l'affaire et doivent être examinés sur le fond. UN ما إذا كان صاحب البلاغ قد تعرض للتمييز بسبب أصله القومي وحجج الدولة الطرف في هذا الصدد، فإنها تتعلق بجوهر البلاغ وينبغي بالتالي النظر فيها من حيث الأسس الموضوعية.
    3.7 L'auteur affirme que, en raison de son origine, les droits qu'il tient de l'article 26 du Pacte n'ont pas été respectés. UN 3-7 ويدّعي صاحب البلاغ أن حقوقه بموجب المادة 26 من العهد لم تُحترم بسبب أصله الشيشاني.
    3.7 L'auteur affirme que, en raison de son origine, les droits qu'il tient de l'article 26 du Pacte n'ont pas été respectés. UN 3-7 ويدّعي صاحب البلاغ أن حقوقه بموجب المادة 26 من العهد لم تُحترم بسبب أصله الشيشاني.
    3.5 L'auteur ajoute que les événements et les faits susmentionnés constituent aussi une violation, par le Canada, du paragraphe 1 de l'article 2 et de l'article 26 du Pacte, car il a été traité d'une façon discriminatoire en raison de son origine ethnique et de ses opinions politiques. UN ٣-٥ ويقول صاحب البلاغ كذلك أن الوقائع والحقائق المذكورة أعلاه ترقى أيضا إلى انتهاك كندا للمادة ٢، الفقرة ١، والمادة ٢٦ من العهد، بالنظر إلى معاملته بطريقة تمييزية بسبب أصله اﻹثني وآرائه السياسية.
    3.4 L'auteur ajoute que les événements et les faits exposés plus haut constituent aussi une violation par le Canada du paragraphe 1 de l'article 2 et de l'article 26 du Pacte car il a été traité d'une manière discriminatoire en raison de son origine ethnique et de ses opinions politiques. UN ٣-٤ ويقول صاحب البلاغ كذلك أن الوقائع والحقائق المذكورة أعلاه ترقى أيضا إلى انتهاك كندا للمادة ٢، الفقرة ١، والمادة ٢٦ من العهد، بالنظر إلى معاملته بطريقة تمييزية بسبب أصله اﻹثني وآرائه السياسية.
    3.3 Le conseil affirme que les événements et les faits susmentionnés constituent aussi une violation, par le Canada, du paragraphe 1 de l'article 2 et de l'article 26 du Pacte, car l'auteur a été victime de traitement discriminatoire en raison de son origine ethnique et de ses opinions politiques. UN ٣-٣ ويقول المحامي إن الوقائع والحقائق المذكورة أعلاه ترقى أيضا إلى انتهاك كندا للفقرة ١، المادة ٢، والمادة ٢٦ من العهد، حيث عومل موكله بطريقة تمييزية، بسبب أصله العرقي وآرائه السياسية.
    Il n’est pas tenu de passer ces examens en raison de son origine nationale (indienne), mais parce qu’il a acquis sa formation dans une institution étrangère. UN فصاحب البلاغ غير خاضع لنظام الامتحانات بسبب أصله الوطني )الهندي(، بل ﻷنه تدرب في مؤسسة موجودة في الخارج.
    Il aurait reçu des menaces de mort, aurait été qualifié d'< < esclave > > en raison de son origine nouba et aurait été forcé de rester debout pendant les longues heures de son interrogatoire par des agents du Service national du renseignement et de la sécurité. UN وذُكر أنه هُدد بالموت ونُعت ب " العبد " بسبب أصله الإثني النوبي وأُرغم على الوقوف لساعات طويلة خلال التحقيقات التي كان يجريها ضباط جهاز الأمن والمخابرات الوطني معه.
    3.1 L'auteur invoque une violation des droits qu'il tient de l'article 2 du Pacte, étant donné que les droits consacrés par la Constitution russe n'ont pas été garantis en raison de son origine tchétchène et de la situation actuelle dans la République de Tchétchénie. UN 3-1 يدّعي صاحب البلاغ انتهاك حقوقه بموجب المادة 2 من العهد، بما أن حقوقه بموجب الدستور الروسي لم تُكفل بسبب أصله الشيشاني والأحداث الجارية في جمهورية الشيشان.
    3.1 L'auteur invoque une violation des droits qu'il tient de l'article 2 du Pacte, étant donné que les droits consacrés par la Constitution russe n'ont pas été garantis en raison de son origine tchétchène et de la situation actuelle dans la République de Tchétchénie. UN 3-1 يدّعي صاحب البلاغ انتهاك حقوقه بموجب المادة 2 من العهد، بما أن حقوقه بموجب الدستور الروسي لم تُكفل بسبب أصله الشيشاني والأحداث الجارية في جمهورية الشيشان.
    D'après l'enquête sur les conditions de vie de 1996 de Statistique Norvège, un immigré sur cinq d'origine non occidentale s'est vu écarté en tant que candidat à l'achat ou à la location d'un logement en raison de son origine ethnique. UN 216- ووفقاً لدراسة استقصائية عن الظروف المعيشية أجرتها هيئة الإحصاءات النرويجية في عام 1996، فإن واحدا من كل خمسة مهاجرين غير غربيين قد مرّ بتجربة رفضه كمشتر أو مستأجر لمسكن بسبب أصله الإثني.
    3.5 L'auteur s'estime victime d'une discrimination en raison de son origine nationale, interdite par l'article 26 du Pacte lu conjointement avec l'article 17. UN 3-5 ويعتبر صاحب البلاغ أنه ضحية تمييز تحظره المادة 26 من العهد مقروءة بالاقتران مع المادة 17، بالاستناد إلى أصله الوطني.
    485. La communication No 9/1997 (Sidlo c. Suède), déclarée irrecevable le 17 août 1998, concernait une citoyenne suédoise d'origine tchécoslovaque qui prétendait avoir été victime, en raison de son origine nationale, de discrimination lors de la recherche d'un emploi. UN ٥٨٤- ويتعلق البلاغ رقم ٩/٧٩٩١ )سيدلو ضد السويد(، الذي أعلن عدم قبوله في ٧١ آب/أغسطس ٨٩٩١، بمواطنة سويدية من أصل تشيكوسلوفاكي أدعت التمييز ضدها لدى بحثها عن عمل على أساس أصلها القومي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus