Ce fonds a toutefois connu quelques difficultés en raison du faible niveau des ressources disponibles en cas d'important déficit. | UN | لكنها واجهت صعوبات بسبب انخفاض سقف المدخرات الذي لم يستطع سد الثغرات كلياً أثناء فترة نقص ذات شأن. |
Il n'y a pas de dépistage obligatoire; cela n'est pas justifié en raison du faible taux d'infection. | UN | وليس هناك كشف إلزامي لعدم وجود ما يبرره بسبب انخفاض معدل الإصابات. |
Le représentant d'une organisation a cité l'exemple d'États qui, en raison du faible niveau de leurs prises, ne pouvaient en devenir membres. | UN | وذكر ممثل إحدى تلك المنظمات كمثال على ذلك تلك الدول التي لا تستطيع أن تصبح أعضاء بسبب انخفاض الكميات التي تصيدها. |
Malheureusement, deux auberges pour jeunes femmes arabes ont dû être fermées récemment en raison du faible taux d'occupation. | UN | ولسوء الحظ، أُغلِقَت مؤخرا داران للشابات العربيات بسبب قلة معدلات الإقامة فيها. |
Toutefois, les avocats qualifiés sierra-léonais hésitent toujours à poser leur candidature à ces postes en raison du faible niveau de la rémunération offerte. | UN | ومع ذلك، ما زال محاميو سيراليون المؤهلون يبتعدون عن منصات القضاء بسبب تدني الأجور المقدمة لهذه الوظائف. |
Il n'est pas rendu compte de façon adéquate de la situation dans certaines régions, comme le Pacifique Sud, en raison du faible taux de réponse au questionnaire. | UN | فبعض المناطق، مثل منطقة دول جنوب المحيط الهادئ لم يشملها التقرير على نحو واف بسبب ضعف معدل الاستجابة للاستبيان. |
Il existe un décalage important entre les taux effectifs et les taux officiels de chômage, qui peut s'expliquer dans une certaine mesure par un manque de motivation pour s'inscrire en raison du faible niveau des prestations versées aux chômeurs et des retards dans les paiements mensuels, et à cause de la complexité des procédures d'inscription. | UN | ويوجد بين المعدلات الفعلية والرسمية للبطالة فارق كبير يمكن تفسيره إلى حد ما بعدم وجود حوافز على التسجيل نظرا لانخفاض استحقاقات البطالة وللتأخيرات الشهرية في المدفوعات ولإجراءات التسجيل المعقدة. |
Par ailleurs, les dépenses communes de personnel ont, en 2002, été inférieures aux prévisions, en raison du faible taux de renouvellement du personnel. | UN | وكانت تكاليف الموظفين العامة أدنى مما كانت عليه في عام 2002 بسبب انخفاض تبدّل الموظفين. |
Aucune conclusion définitive ne peut toutefois être tirée en raison du faible taux de réponse. | UN | ولا يمكن استخلاص نتائج يعتّد بها بسبب انخفاض معدل الإجابات. |
:: Le programme a été suspendu en raison du faible taux d'armes par combattant. | UN | :: جرى تعليق البرنامج مؤقتا بسبب انخفاض نسبة الأسلحة إلى المقاتلين. |
Au dernier trimestre de 1996, le prix du pétrole a atteint l’un des plus hauts sommets depuis la fin de la guerre du Golfe en raison du faible niveau des stocks et de l’accroissement rapide de la demande. | UN | وبلغ سعر النفط أعلى مستوى له في فترة ما بعد حرب الخليج بالربع اﻷخير من عام ١٩٩٦، وذلك بسبب انخفاض المخزونات النفطية وسرعة تزايد الطلب. |
Il relève cependant avec préoccupation que ce Département est sous-financé et qu'en raison du faible niveau des salaires, la rotation du personnel y est importante, ce qui nuit sérieusement à l'efficacité de ses travaux. | UN | ولكن اللجنة تشعر بالقلق لعدم تخصيص التمويل الكافي لهذه الإدارة ولارتفاع معدل تبدّل الموظفين فيها بسبب انخفاض المرتبات، وهو ما يقلل إلى حد بعيد من فعالية عملها. |
Il note aussi avec préoccupation la pénurie d'enseignants, lesquels sont de plus en plus souvent contraints, en raison du faible niveau des salaires, de rechercher un emploi à l'extérieur du système scolaire. | UN | كما تلاحظ اللجنة بعين القلق النقص في عدد المدرسين بسبب انخفاض الأجور، مما دفع بعدد متزايد من المدرسين إلى البحث عن وظيفة خارج النظام المدرسي. |
La dépense publique pour la santé est dans de nombreux pays trop faible, en raison du faible rang de priorité budgétaire assigné à la santé et, dans certains cas, parce que le financement public est, en valeur absolue, insuffisant. | UN | ويعتبر الإنفاق العام على الصحة منخفضا جدا في كثير من الدول بسبب انخفاض ترتيب الصحة في أولويات الميزانية، وفي بعض الحالات، عدم توافر الأموال العامة الكافية من حيث القيمة المطلقة. |
Ce problème est causé par l'emploi de personnes hautement qualifiées ailleurs, en raison du faible niveau des salaires et des nivaux élevés de la pauvreté, ce qui entraîne une forte migration de la main-d'œuvre. | UN | وترجع المشكلة إلى توظيف الأفراد الذين هم على درجة عالية من المهنية في أماكن أخرى بسبب انخفاض مستوى المرتبات وارتفاع مستويات الفقر بما يؤدي إلى زيادة هجرة اليد العاملة. |
70. Répondant au Secrétaire général adjoint, le représentant de la Norvège a dit que les enquêtes auprès des lecteurs n'avaient qu'une valeur limitée en raison du faible taux de réponse. | UN | ٠٧- وقال ممثل النرويج، رداً على البيان الذي أدلى به نائب اﻷمين العام، إنه يرى أن قيمة استقصاءات القراء محدودة بسبب انخفاض معدلات الردود. |
Même dans le cas des plus grands pays en développement, l'APD gardait une grande importance qualitative. en raison du faible développement économique et de la rareté des ressources intérieures de ces pays, l'APD restait irremplaçable. | UN | وحتى فيما يتعلق بالبلدان النامية الأكبر حجما، ظلت للمساعدة الإنمائية الرسمية أهميتها النوعية الرئيسية؛ فما زال من المتعذر على هذه البلدان الاستعاضة عن هذه المساعدة بسبب انخفاض مستوى التنمية الاقتصادية فيها ومحدودية مواردها الداخلية. |
Le Ministère de la sécurité publique a déclaré qu'il était possible de pratiquer dans la cellule ou dans un lieu désigné, mais qu'en principe les centres de détention n'avaient pas de lieux de culte en raison du faible nombre de pratiquants. | UN | وأعلنت وزارة اﻷمن العام أن بإمكان السجناء أن يمارسوا ديانتهم في زنزاناتهم أو في أماكن محددة، غير أنه لا توجد عموماً أماكن عبادة في مراكز الاعتقال بسبب قلة عدد المؤمنين الملتزمين بممارسة دياناتهم. |
94. De tels chiffres ont néanmoins une portée limitée en raison du faible nombre de rapports reçus des pays développés parties et des organisations intergouvernementales. | UN | 94- ومع ذلك، تظل أهمية هذه الأرقام محدودة بسبب قلة عدد التقارير الواردة من البلدان الأطراف المتقدمة والمنظمات الحكومية الدولية. |
Cela n'est actuellement pas possible en raison du faible niveau des contributions volontaires au fonds général. | UN | وهذا غير ممكن حاليا بسبب تدني مستوى التبرعات المقدمة للصندوق العام. |
Le Niger a fait savoir que nonobstant les effets positifs du programme énergétique national, la maîtrise technologique et le renforcement des capacités restaient difficiles en raison du faible niveau de développement technique et de l'ignorance des populations rurales. | UN | وأبلغت النيجر أن التكنولوجيا وبناء القدرات، على الرغم من الأثر الإيجابي لبرنامج الطاقة المنزلية، ما زالتا تمثلان تحدياً بسبب ضعف التكنولوجيات المحلية والافتقار للمعرفة في المناطق الريفية. |
Il convient toutefois de noter qu'en raison du faible pourcentage de migrants internationaux présents dans la plupart des pays, l'échantillon retenu pour les enquêtes doit être raisonnablement large. | UN | ومع ذلك، ينبغي الإشارة إلى أنه نظرا لانخفاض النسبة المئوية للمهاجرين الدوليين الموجودين في معظم البلدان، فإن حجم العينة في الدراسة الاستقصائية يجب أن يكون كبيرا إلى حد معقول. |