"en raison du manque de ressources" - Traduction Français en Arabe

    • بسبب الافتقار إلى الموارد
        
    • بسبب نقص الموارد
        
    • نظرا لقلة الموارد
        
    • بسبب النقص في الموارد
        
    • إلى الافتقار إلى الموارد
        
    • نظرا لنقص الموارد
        
    Aucun déminage complet du territoire n'a été fait depuis, en raison du manque de ressources financières. UN ولم تجر أية عملية كاملة لإزالة الألغام في أراضينا منذ ذلك الحين بسبب الافتقار إلى الموارد المالية.
    Les retards dans l'exécution des demandes en raison du manque de ressources et de formation ont également été cités comme des obstacles pratiques à la coopération. UN أمّا المعوّقات العملية الأخرى التي استُبين أنها تحول دون التعاون الفعّال فهي حالات التأخّر في تنفيذ الطلبات بسبب الافتقار إلى الموارد والتدريب.
    La loi sur la protection des témoins a été approuvée en 2009, mais n'a pas reçu d'application à ce jour, en raison du manque de ressources à cet effet. UN اعتُمِد قانون حماية الشهود في عام 2009، إلا أنه لم يطبَّق حتى الآن بسبب نقص الموارد.
    Cependant, dans bien des pays en développement ce service est totalement insuffisant, en raison du manque de ressources. UN إلا أن هذه الخدمة لا ترقى إطلاقا إلى المستوى المطلوب في كثير من البلدان النامية بسبب نقص الموارد.
    Toutefois, cette mesure n'a pas encore été mise en œuvre en raison du manque de ressources. UN غير أن العمل متوقف نظرا لقلة الموارد اللازمة لتكنولوجيا المعلومات.
    L'option consistant à tenir des réunions supplémentaires est irréalisable, en raison du manque de ressources. UN ورأى أن من غير العملي اختيار عقد جلسات اضافية بسبب النقص في الموارد.
    Le rapport signale cependant que la mise en oeuvre des stratégies nationales de lutte contre le sida est lente, essentiellement en raison du manque de ressources. UN ومع ذلك، يشير التقرير أيضا إلى أن تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية بشأن الإيدز بطيء، ويرجع ذلك بصورة كبيرة إلى الافتقار إلى الموارد.
    Celui-ci a été forcé de réviser à la baisse ses programmes et activités en raison du manque de ressources. UN وقد اضطر المعهد إلى تخفيض حجم برامجه وأنشطته بسبب الافتقار إلى الموارد.
    La Bulgarie fait face à de sérieuses difficultés dans la mise en oeuvre de ses programmes nationaux en raison du manque de ressources financières. UN وتواجه بلغاريا صعوبات جمة في تنفيذ برامجها الوطنية بسبب الافتقار إلى الموارد المالية الكافية.
    en raison du manque de ressources financières et humaines, de nombreux pays à faible revenu n'avaient pas les moyens d'appliquer le Plan d'action. UN والقدرة الوطنية على تنفيذ خطة عمل مدريد في العديد من البلدان المنخفضة الدخل لم تتطور بشكل جيد بسبب الافتقار إلى الموارد البشرية والمالية.
    Le rapport ne dit pas non plus que les plans et programmes nationaux ne peuvent réussir que dans une mesure limitée car ces pays sont confrontés à des défis considérables dans la mise en oeuvre de leurs programmes de réduction de la pauvreté en raison du manque de ressources et des difficultés d'approvisionnement. UN وهي أيضا لا تذكر أن الخطط والبرامج الوطنية لا يمكن إلا أن تحرز نجاحا محدوداً لأن هذه البلدان تواجه تحديات كبيرة في تنفيذ برامج الحد من الفقر بسبب الافتقار إلى الموارد وقيود الإمداد.
    Le Secrétaire général a fait ressortir le caractère d'urgence et de frustration croissantes des difficultés qu'il rencontre dans l'accomplissement des tâches qui lui sont confiées, et ce, en raison du manque de ressources nécessaires. UN وقد عرض اﻷمين العام بمزيد من اﻹلحاح واﻹحباط الصعوبات التي يواجهها في الاضطلاع بالمهام المنوطة به بسبب الافتقار إلى الموارد اللازمة.
    50. Les autorités géorgiennes ont indiqué que l'assistance qu'elles pouvaient offrir aux réfugiés était quelque peu limitée en raison du manque de ressources financières. UN 50- وأبلغت سلطات جورجيا، فيما يتصل باللاجئين، أن المساعدات كانت محدودة نوعاً ما بسبب الافتقار إلى الموارد المالية.
    Le Comité regrette également que les services existant en matière de santé génésique et sexuelle ne soient pas opérationnels en raison du manque de ressources financières. UN وتأسف اللجنة أيضا لأن برامج صحة الإنجاب والجنس لا تنفذ بسبب نقص الموارد المالية.
    Les résultats de ces efforts seront évalués en 2006; on prévoit que l'objectif visé ne sera pas entièrement atteint en raison du manque de ressources. UN وسيتم تقييم نتائج الحملة في عام 2006، لكن من المتوقع أن لا يتحقق ذلك الهدف بسبب نقص الموارد.
    La Police nationale du Libéria est fortement handicapée et incapable de mettre en œuvre un programme de sécurité sérieux en raison du manque de ressources. UN وتعاني شرطة ليبيريا الوطنية من معوقات كبيرة ومن عجز عن تنفيذ أي برنامج أمني جاد بسبب نقص الموارد.
    Cette situation est aggravée par l'incapacité de la police à enquêter et à traduire les auteurs de ces actes en justice en raison du manque de ressources. UN وتتفاقم هذه الحالة نتيجة لعجز الشرطة عن التحقيق وتقديم الجناة إلى القضاء بسبب نقص الموارد.
    M. Fathalla a parlé des difficultés rencontrées par le Comité en raison du manque de ressources. UN وتحدث السيد فتح الله عن التحديات التي تواجهها اللجنة بسبب نقص الموارد.
    Les prêts au secteur de l'immobilier sont pratiquement à l'arrêt en raison du manque de ressources et du risque accru en matière de crédit. UN وتوقف إقراض القطاع العقاري فعلا بسبب نقص الموارد وزيادة الخطر الائتماني.
    L'un des principaux objectifs du Bureau est de faire en sorte que le contenu de la page d'accueil de son site et des pages les plus importantes soit disponible dans toutes les langues officielles de l'ONU, ce qui demeure un grave problème en raison du manque de ressources financières. UN 28 - ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لمكتب شؤون نزع السلاح في أن يكون محتوى الصفحة الرئيسية لموقعه على شبكة الإنترنت وجميع الصفحات من الدرجة الثانية متوفرا بجميع اللغات الرسمية، وهذا ما يشكل تحديا كبيرا نظرا لقلة الموارد المالية.
    Le Gouvernement du RoyaumeUni, tout en reconnaissant le droit de toute personne à la sécurité sociale conformément à l'article 9, se réserve le droit de différer l'application de cette disposition dans les îles Caïmans et les îles Falkland en raison du manque de ressources de ces territoires. UN لئن كانت حكومة المملكة المتحدة تعترف بحق كل فرد في الضمان الاجتماعي وفقاً للمادة 9، فهي تحتفظ بالحق في أن تؤجل إعمال هذا الحق في جزر كايمان وجزر فوكلاند بسبب النقص في الموارد في هذين الإقليمين.
    Toutefois, certaines sont retardées essentiellement en raison du manque de ressources et de la crise que continue de traverser le Parlement fédéral de transition. UN غير أن بعض المهام تأخر، ويعزى ذلك أساسا إلى الافتقار إلى الموارد واستمرار الأزمة داخل البرلمان الاتحادي الانتقالي.
    Le Guyana a également élaboré divers plans et lois relatifs à la protection des enfants, mais il rencontre des difficultés dans leur application en raison du manque de ressources financières et humaines, pour lesquelles il a besoin d'une assistance internationale. UN وأضافت أنه تم إعداد خطط وقوانين مختلفة لحماية الأطفال، وإن كانت هناك صعوبات في تنفيذها نظرا لنقص الموارد المالية والإنسانية. وأكدت لذلك أنه يلزم الحصول على مساعدة دولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus