"en rapide" - Traduction Français en Arabe

    • السريعة
        
    • سريع
        
    • بسرعة هم
        
    Une compréhension du monde technologique en rapide mutation exige dans chaque pays des personnes formées dans ce domaine. UN وتتطلب مواكبة التغيرات السريعة في عالم التكنولوجيا وجود أشخاص مؤهلين في هذا المجال في كل بلد.
    Il en va de même en ce qui concerne le potentiel de croissance, les femmes étant largement représentées dans les secteurs et les professions en rapide expansion. UN ويبدو أن هناك صلة مماثلة بين امكانيات نمو أحد القطاعات وبين درجة تمثيل المرأة في قوة العمل فيه، أي أن المرأة تتركز في قطاعات الاقتصاد السريعة النمو وفي المهن السريعة النمو.
    Les fonctionnaires doivent s'acquitter de leurs tâches dans un contexte mondial en rapide mutation marqué par des écarts considérables d'un pays à l'autre. UN ويطلب من موظفي الخدمة العامة أن يعملوا في هذه البيئة العالمية السريعة التغيير، مع وجود فوارق شاسعة في الظروف فيما بين البلدان.
    Dans un monde en rapide évolution, ni les Israéliens, ni les Palestiniens, ni quiconque dans la région ne peuvent se permettre de dépenser tant d'énergie et de ressources dans un conflit que personne ne peut gagner. UN وفي عالم سريع التطور، لم يعد بمقدور الاسرائيليين ولا الفلسطينيين ولا أي أحد آخر في المنطقة الاستمرار في إهدار كل هــذه الطاقات والموارد على صراع لا يمكــن أن يكسبـــــه أحد.
    Il convient de bien réfléchir à la façon dont un Conseil de sécurité élargi pourrait relever les défis d'un monde en rapide changement avec le plus d'efficacité et d'efficience possible. UN وينبغي إعمال الكثير من التفكير في كيفية مواجهة مجلس الأمن الموسع بشكل فعال وكفؤ للتحديات التي تغير العالم على نحو سريع.
    À l'instar d'autres pays d'Europe, la solide tradition familiale irlandaise fait de plus en plus l'objet de pressions économiques et sociales au fur et à mesure que nous nous adaptons à une société européenne dynamique, plus ouverte et en rapide évolution. UN ومثل سائر البلدان اﻷوروبية، تتعرض تقاليد اﻷسرة اﻷيرلندية القوية لضغوط اقتصادية واجتماعية متزايدة، بينما نتكيف نحن مع مجتمع أوروبي سريع الحركة، أكثر انفتاحا وأسرع نموا.
    Plusieurs organisations et mécanismes contribuent au développement de ce corps de normes et de principes directeurs en rapide évolution, notamment la Conférence des Parties à la Convention de Bâle, l'Organisation maritime internationale (OMI) et l'Organisation internationale du Travail (OIT). UN وتساهم عدة منظمات وآليات في إنشاء هذه المجموعة من المعايير والمبادئ التوجيهية السريعة التطور، منها مؤتمر الأطراف في اتفاقية بازل والمنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية.
    Deuxièmement, la taille considérable des économies asiatiques en rapide croissance et l'intégration régionale qui se produit ailleurs rendent moins nécessaire pour les pays en développement de rechercher les marchés des pays développés pour profiter des économies d'échelle. UN ثانياً، يؤدي الحجم الكبير للاقتصادات الآسيوية السريعة النمو، فضلاً عن التكامل الإقليمي في أماكن أخرى، إلى تقليص حاجة البلدان النامية إلى البحث عن منافذ في أسواق البلدان المتقدمة بهدف الاستفادة من وفورات الحجم.
    Les volumes en rapide progression de déchets d'origine électronique font qu'il est nécessaire d'adopter des approches fondées sur le cycle de vie pour la gestion des équipements fondés sur des TIC. UN وتستدعي الزيادة السريعة في كميات النفايات الإلكترونية إيجاد نُهُج مستدامة لإدارة دورة حياة معدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Beaucoup plus alarmante est l'émergence de ces mêmes problèmes dans les établissements humains (petits et grands) en rapide croissance des pays en développement qui n'arrivent au mieux qu'à répondre à une faible partie de la demande de logements et d'infrastructures, et ce de manière dispersée et empirique. UN والشيء الذي يثير المزيد من القلق هو ظهور المشاكل نفسها في المستوطنات السريعة النمو - الكبيرة والصغيرة - في البلدان النامية، والتي لا تنجح في أحسن اﻷحوال إلا في تلبية جزء من الطلب على العناصر اﻷساسية لتنمية المستوطنات البشرية على أساس مخصص وعشوائي.
    Il convient d’inscrire ces travaux sans précédent dans le contexte de l’environnement international en rapide évolution de la fin des années 80 et de l'intérêt porté par l’UNICEF à la survie de l’enfant. UN ٦ - ويلزم وضع هذه اﻷعمال الرائدة ضمن سياق البيئة الدولية السريعة التغير في أواخر الثمانينات وانشغال اليونيسيف باﻷهداف المتعلقة ببقاء الطفل.
    i) L'industrialisation, essentielle pour diversifier la production et créer des emplois, en particulier dans une population urbaine en rapide augmentation, exigeait l'adoption de mesures qui favorisaient un climat propice aux investissements privés tant nationaux qu'étrangers; UN )ط( يقتضي التصنيع اللازم لتنويع قاعدة الانتاج وتوليد فرص للعمالة، لا سيما على ضوء الزيادة السريعة في سكان الحضر، اعتماد تدابير من شأنها خلق بيئة مؤاتية للاستثمار الخاص، المحلي واﻷجنبي على حد سواء؛
    Nous sommes intimement convaincus que dans le monde en rapide mutation qui est le nôtre, et où de nouveaux défis ne cessent de se présenter à nous, nous devons mettre le plus grand soin à préserver les gains obtenus à grand prix et faire tout notre possible pour ne pas reprendre des luttes que nous avons déjà gagnées. UN واعتقادنا الراسخ هو أنه، في البيئة السريعة التغيير التي نعيشها وتضع دائماً تحديات جديدة في جدول أعمالنا، علينا أن نحافظ بعناية فائقة على المكاسب المُحرَزة بمشقَّة، وبذل كل جهد لئلاّ نُعيد فتح معارك كسبناها بالفعل.
    Il faut doter le Secrétaire général et les hauts fonctionnaires de l'Organisation de la liberté de décision, des moyens, de l'autorité et des services d'experts dont ils ont besoin pour diriger une organisation qui doit répondre à des besoins opérationnels en rapide évolution, un peu partout dans le monde. UN ويجب أن يُوفر للأمين العام وللمديرين العاملين معه ما يحتاجونه من السلطات التقديرية والوسائل، والسلطات الإدارية والمساعدات اللازمة من الخبراء لتمكينهم من إدارة منظمة يُتوقع منها أن تلبي الاحتياجات التشغيلية السريعة التغير في أجزاء مختلفة من العالم.
    Dans les pays en développement, où le nombre de personnes âgées est en rapide augmentation, c'est la pauvreté qui menace le plus la sécurité sociale et économique, dans la mesure où elle ne permet pas aux personnes âgées et à leurs familles de dépasser le stade de la satisfaction des besoins fondamentaux. UN ففي البلدان النامية، حيث أعداد كبار السن في ارتفاع سريع يظل الفقر أكبر مهدد للأمن الاجتماعي والاقتصادي ويؤثر على مقدرة كبار السن وأسرهم على تجاوز نطاق تلبية الاحتياجات الأساسية.
    Garantir l'intégration de tous les pays en développement dans l'économie mondiale en rapide évolution et réduire leur risque de marginalisation en particulier dans le cas des économies les moins développées et les plus petites constituent un défi important pour la communauté internationale. UN ويمثل اندماج الـدول النامية فى اقتصاد عالمى سريع التغير ومواجهة مخاطر تهميش تلك الدول تحديا أساسيا أمام المجتمع الدولى خاصة بالنسبة للدول الأقل نموا وتلك ذات الاقتصاديات المحدودة.
    C'est le gouvernement qui déterminera si un pays peut se rattacher à l'économie mondiale en rapide évolution ou s'il fera du surplace. UN فالحكومة هي التي تحدد ما إذا كان باستطاعة البلد أن ينضم الى اقتصاد عالمي سريع الحركة، أو ما إذا كان هذا الاقتصاد سيتجاوزه.
    L'évolution des techniques avait contraint les topographes, les cartographes, les spécialistes des SIG et autres spécialistes de domaines apparentés à continuer d'affûter leurs savoirs, sur les plans de la gestion et de la technique, afin de se tenir à niveau dans une société en rapide mutation. UN ولقد أدى تطور التكنولوجيات الى حمل العاملين في مجالات المسح ورسم الخرائط وشبكات المعلومات الجغرافية وغيرهم من العاملين في الميادين المشابهة على مواصلة استكمال معارفهم، في المجالين اﻹداري والتقني على السواء، حتى يظلوا على صلة بمجريات اﻷمور في مجتمع سريع التغير.
    Ces leçons sont utiles pour les autres défis de santé et de développement pour lesquels les systèmes existants, tels qu'ils ont évolué auparavant, se sont avérés inadaptés aux défis d'un monde en rapide expansion. UN ولهذه الدروس قيمة في مواجهة التحديات الصحية والإنمائية الأخرى التي تبين أن النظم القائمة، بوضعها الذي تطورت إليه في السابق، غير ملائمة لمواجهة تحديات عالم سريع التغير.
    Le marché des drogues synthétiques semble en rapide évolution en Europe. UN 64- وربما تكون سوق المخدرات الاصطناعية خاضعة لتغير سريع في أوروبا.
    Cette pénurie affectera en particulier les populations des zones arides et les populations en rapide expansion des zones côtières et des mégapoles. UN وسيكون سكان المناطق القاحلة وسكان المناطق الساحلية والمدن العملاقة الذين ستتزايد أعدادهم بسرعة هم أكثر الناس معاناة من نقص المياه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus