"en ratifiant la convention" - Traduction Français en Arabe

    • بتصديقها على الاتفاقية
        
    • عند تصديقها على الاتفاقية
        
    • وبالتصديق على الاتفاقية
        
    • بالتصديق على اتفاقية
        
    • خلال التصديق على اتفاقية
        
    • لدى التصديق على الاتفاقية
        
    • لدى تصديقها على الاتفاقية
        
    • المعنية بالتصديق على الاتفاقية
        
    • وبالتصديق على اتفاقية
        
    • وذلك بالتصديق على الاتفاقية
        
    • ولدى التصديق على الاتفاقية
        
    • بتصديقها على اتفاقية
        
    • عندما صدقت على الاتفاقية
        
    • عن طريق التصديق على اتفاقية
        
    • عند التصديق على اتفاقية
        
    La République dominicaine s'était déjà engagée dans la lutte en faveur des droits des femmes en 1982 en ratifiant la Convention. UN وكانت الجمهورية الدومينيكية قد أعربت فعلا في عام 1982 عن التزامها بالنضال من أجل حقوق المرأة بتصديقها على الاتفاقية.
    en ratifiant la Convention en février 2007, l'Argentine s'est engagée à animer une campagne de promotion de la Convention pour activer son entrée en vigueur. UN وقد تعهدت الأرجنتين، عند تصديقها على الاتفاقية في شباط/فبراير 2007، بقيادة حملة للتعريف بها بهدف ضمان بدء نفاذها بسرعة.
    en ratifiant la Convention, le Suriname s'est engagé à veiller à ce que toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes soient éliminées et à ce que le principe de l'égalité entre les sexes soit intégré à sa législation nationale. UN وبالتصديق على الاتفاقية ألزمت سورينام نفسها بضمان القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبإدراج مبدأ المساواة بين الجنسين في تشريعها الوطني.
    Les États sont responsables de la sécurité du personnel humanitaire et doivent lui fournir une protection juridique en ratifiant la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé et son Protocole facultatif. UN وشدد على مسؤولية الدول في كفالة أمن موظفي المساعدة الإنسانية وطالبها بتوفير الحماية القانونية لهم بالتصديق على اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وبروتوكولها الاختياري.
    Il prie donc instamment le Gouvernement soudanais de faire sien un cadre global de protection des droits fondamentaux des personnes déplacées en ratifiant la Convention de Kampala et d'adopter dès que possible la législation d'application de cet instrument. UN وبناءً على ذلك، يحث المقرر الخاص الحكومة على تبني إطار شامل لحماية حقوق الإنسان للمشردين داخلياً من خلال التصديق على اتفاقية كمبالا واعتماد تشريعات تنفيذية في أقرب فرصة ممكنة.
    Par ailleurs la franche collaboration de l'État partie avec le Comité montre son désir de remplir les obligations qu'il a souscrites en ratifiant la Convention. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن تعاون الدولة الطرف الصريح مع اللجنة يدل على رغبتها في الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها لدى التصديق على الاتفاقية.
    6. Le Comité rappelle à tous les États parties à la Convention qu'il leur est impossible de déroger aux obligations auxquelles ils ont souscrit en ratifiant la Convention. UN 6- وتذكِّـر اللجنة الدول الأطراف في الاتفاقية بالطابع غير القابل للتقييد للالتزامات التي تعهدت بها لدى تصديقها على الاتفاقية.
    Il a estimé que l'État partie, en ratifiant la Convention et en reconnaissant volontairement la compétence du Comité prévue à l'article 22, s'était engagé à coopérer avec lui en toute bonne foi pour l'application de la procédure. UN ورأت أن الدولة الطرف بتصديقها على الاتفاقية وقبولها الطوعي لاختصاص اللجنة بمقتضى المادة 22 تتعهد بالتعاون معها بحسن نية في تطبيق الإجراءات.
    Le Comité considère que l’État partie, en ratifiant la Convention et en acceptant volontairement la compétence du Comité au titre de l’article 22, s’est engagé à coopérer de bonne foi avec le Comité dans l’application de la procédure d’examen de communications. UN وتعتبر اللجنة أن الدولة الطرف، بتصديقها على الاتفاقية وقبولها طوعيا لاختصاص اللجنة بموجب المادة ٢٢، تعهدت بالتعاون معها بحسن نية في تطبيق اﻹجراءات.
    Ce sera un processus douloureux, mais en ratifiant la Convention unique sur les stupéfiants, les États ont reconnu que la toxicomanie constitue un mal sérieux pour l'individu et est lourde de danger social et économique pour l'humanité. UN العملية ستكون مؤلمة، ولكن الدول أقرت، بتصديقها على الاتفاقية الوحيدة للمخدرات، بأن الإدمان على المخدرات يشكل شرا خطيرا للفرد وبأنه يكتنفه الخطر الاجتماعي والاقتصادي على البشرية.
    en ratifiant la Convention en février 2007, l'Argentine s'est engagée à mener une campagne de promotion de la Convention afin que cette dernière entre rapidement en vigueur. UN وقد تعهدت الأرجنتين، عند تصديقها على الاتفاقية في شباط/فبراير 2007، بقيادة حملة للتعريف بها من أجل بدء نفاذها بسرعة.
    Le libellé est catégorique, c'est-à-dire que les États ne peuvent s'acquitter des obligations qu'ils ont contractées en ratifiant la Convention ou en y adhérant ni avec du retard ni en procédant par étapes calculées. UN وتلك الصيغة لا تحفظ فيها، ولا تسمح بأي تنفيذ تدريجي متأخر أو مختار عمداً للالتزامات التي تقع على عاتق الدول عند تصديقها على الاتفاقية أو انضمامها إليها.
    Le Comité félicite l'État partie d'avoir retiré la réserve à l'article 9 qu'il avait formulée en ratifiant la Convention. UN 99 - وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لسحبها تحفظها فيما يتعلق بالمادة 9، الذي أبدته عند تصديقها على الاتفاقية.
    en ratifiant la Convention unique, les États Membres s'obligent à limiter à un usage strictement médical et scientifique le commerce et l'utilisation des stupéfiants. UN وبالتصديق على الاتفاقية الوحيدة، تتعهد الدول الأعضاء بالحد من الاتجار بالمخدرات وباستخدامها حصراً للأغراض الطبية والعلمية.
    en ratifiant la Convention unique, les États parties se sont engagés à limiter exclusivement aux fins médicales et scientifiques le commerce et l'emploi des stupéfiants. UN وبالتصديق على الاتفاقية الوحيدة، تتعهد الدول الأعضاء بالحد من الاتجار بالمخدرات وباستخدامها حصراً للأغراض الطبية والعلمية.
    21. en ratifiant la Convention relative aux droits des personnes handicapées, les États s'engagent selon le droit international à la mettre en œuvre. UN 21- بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، تلتزم الدول بتنفيذها بموجب القانون الدولي.
    L'Inde pourrait aussi manifester sa volonté de défendre les droits fondamentaux de sa population adivasi en ratifiant la Convention no 169 de l'OIT et en approuvant le projet de Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN ويمكن للهند أن تعلن عن التزامها بحقوق الإنسان لسكان أديفاسي بالتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 وإقرار مشروع إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    Si les parents sont incapables de remplir cette tâche, le Gouvernement s'est engagé, en ratifiant la Convention relative aux droits de l'enfant, à les aider à s'acquitter de leurs responsabilités ou, dans certains cas, à assumer celles-ci. UN وفي حالة عدم قدرتهما على الاضطلاع بهذا الواجب، فإن الحكومة تلتزم، من خلال التصديق على اتفاقية حقوق الطفل، بمساعدة الوالدين على تحمل مسؤوليتهما أو الاضطلاع بهذه المسؤولية في بعض الحالات.
    À cet égard, je voudrais rappeler qu'en ratifiant la Convention en 1996, la Norvège a fait une déclaration indiquant qu'elle objectait à toute déclaration nationale qui ne serait pas compatible avec les dispositions des articles 309 et 310. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكر بأن النرويج قامت، لدى التصديق على الاتفاقية في عام ١٩٩٦، بإصدار إعلان مفاده أنها تعترض على أية إعلانات أو بيانات وطنية لا تتماشى مع أحكام المادتين ٣٠٩ و ٣١٠.
    Il lui fait observer qu'en ratifiant la Convention et son Protocole facultatif, les États parties souscrivent à l'obligation de remédier, par des voies de recours internes, aux violations présumées de tous les droits personnels garantis par la Convention. UN وتشير اللجنة إلى إنه يقع على عاتق الدول الأطراف لدى تصديقها على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، الالتزام بضمان توفير سبل الانتصاف المحلية جراء أي انتهاك مزعوم لأي من الحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية للأفراد.
    Ledit État ne tient donc pas la promesse faite à ses citoyennes en ratifiant la Convention. UN وهو ما يلغي الوعد الذي أعطي للمرأة لدى قيام الدولة المعنية بالتصديق على الاتفاقية.
    35. en ratifiant la Convention relative aux droits de l'enfant, les gouvernements se sont engagés à garantir les droits de l'enfant, notamment à toujours agir dans " l'intérêt supérieur de l'enfant " et à protéger chaque enfant contre toute forme de discrimination. UN ٣٥ - وبالتصديق على اتفاقية حقوق الطفل، آلت الحكومات على نفسها أن تكفل إعمال حقوق الطفل، بما في ذلك العمل دوما من أجل " تحقيق أفضل مصلحة للطفل " وحماية كل طفل من أي شكل من أشكال التمييز.
    S'agissant de la coopération internationale, nous avons fait récemment des efforts considérables en ratifiant la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 et la Convention de 1971 sur les substances psychotropes. UN وفي ميدان التعاون الدولي بذلنا جهودا كبيرة في الفترة اﻷخيرة، وذلك بالتصديق على الاتفاقية الوحيدة لعام ١٩٦١ بشأن المخدرات، واتفاقية عام ١٩٧١ بشأن المؤثرات العقلية.
    Quasiment tous les États Membres, en ratifiant la Convention relative aux droits de l'enfant, ont accepté la restriction interdisant l'exécution d'enfants délinquants. UN وأضاف أن معظم الدول الأعضاء، بتصديقها على اتفاقية حقوق الطفل قد قبلت القيد المفروض على تنفيذ عقوبة الإعدام بشأن مرتكبي الجرائم من الأطفال.
    Le Comité invite l’État partie à honorer les obligations légales, politiques et morales auxquelles il a souscrit en ratifiant la Convention. UN ٥٠ - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الوفاء بالالتزامات القانونية والسياسية واﻷخلاقية التي أخذتها على عاتقها عندما صدقت على الاتفاقية.
    El Salvador a respecté dans une très large mesure les engagements auxquels il a souscrit au Sommet de la Terre en ratifiant la Convention sur la diversité biologique et la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et en adhérant à la Convention sur la lutte contre la désertification, qui est actuellement en cours de ratification au Congrès. UN ولقد أظهرت السلفادور درجة عالية من الامتثال للالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر قمة اﻷرض، عن طريق التصديق على اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ، وأيضا عن طريق الانضمام إلى اتفاقية مكافحة التصحر المعروضة اﻵن على الكونغرس للتصديق عليها.
    Il a exprimé l'espoir que < < quelle que soit la riposte à la menace du terrorisme international adoptée par les États parties, cette riposte sera conforme aux obligations qu'ils ont contractées en ratifiant la Convention contre la torture. > > . UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن تكون " ردود الفعل التي ستتخذها الدول الأطراف للتهديد الذي يمثله الإرهاب الدولي متوافقة مع الالتزامات التي تعهدت بالوفاء بها عند التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus