Le plan s'efforce principalement de satisfaire les besoins en ressources humaines à travers l'éducation supérieure, les compétences, la formation et l'alphabétisation. | UN | وتحاول الخطة أولاً أن تلبي الاحتياجات من الموارد البشرية من خلال رفع مستوى التعليم والمهارات والتدريب ومحو الأمية. |
Elle s'explique également par la faible capacité en ressources humaines des juridictions de statut personnel qui ne sont donc pas opérationnelles dans les régions de l'intérieur. | UN | ويفسَّر هذا الاستمرار أيضاً بضعف القدرات من الموارد البشرية في الولايات القضائية المعنية بالأحوال الشخصية التي لا تعمل بالتالي في المناطق الداخلية. الغطاء الإعلامي |
Ce Conseil avait pour mission d'améliorer le niveau de l'éducation, de manière à satisfaire les besoins de l'État en ressources humaines qualifiées. | UN | ويرمي المجلس إلى تحسين مستوى التعليم من أجل تلبية احتياجات الدولة من الموارد البشرية المؤهلة. |
Le programme de santé familiale continue de privilégier les investissements en ressources humaines d’un bon rapport coût-efficacité, qui permettent d’améliorer la qualité des soins. | UN | واستمر برنامج صحة اﻷسرة في التأكيد على الاستثمارات الفعالة من حيث الكلفة في الموارد البشرية بغية تحسين نوعية الرعاية. |
Cette formation, comme toutes les formes de formation, est un investissement en ressources humaines. | UN | فهذا التدريب، مثله مثل كل تدريب، هو استثمار في مجال الموارد البشرية. |
Les pays en développement ont un vaste potentiel de marché, une grande richesse en ressources humaines et de faibles coûts de production. | UN | فللبلدان النامية سوق احتمالية واسعة، وثروة من الموارد البشرية وتكاليف الإنتاج فيها منخفضة. |
Les services opérationnels et techniques examineront en outre les besoins en ressources humaines afin de mieux servir les utilisateurs. | UN | كما ستستعرض الدائرة احتياجاتها من الموارد البشرية بغرض تحسين الخدمات التي تقدمها للمستعملين. |
Rapport entre les produits de coopération technique et les apports en ressources humaines et financières. | UN | ● نسبة نواتج التعاون التقني إلى المدخلات من الموارد البشرية والمالية. |
Il a analysé les données d'expérience des 10 dernières années ainsi que les prévisions à moyen terme des besoins en ressources humaines. | UN | وقامت الأمانة العامة بتحليل تجربة السنوات الـ 10 الماضية والإسقاطات المتوسطة الأجل للاحتياجات من الموارد البشرية. |
Les questions de méthodologie et de structure organisationnelle et les besoins en ressources humaines et financières seront examinés dans le programme de mise en œuvre. | UN | وسيعالج برنامج التنفيذ قضايا المنهجية، والهياكل التنظيمية، والاحتياجات من الموارد البشرية والموارد المالية. |
Plusieurs ateliers ont été organisés qui ont porté sur les besoins particuliers en ressources humaines de ces États. | UN | ونظمت عدة حلقات عمل ركزت على الاحتياجات المحددة من الموارد البشرية اللازمة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Il se caractérise par un déficit autant en ressources humaines qu'en moyens matériels. | UN | وهو يتسم بالافتقار إلى كل من الموارد البشرية والامكانيات المادية. |
Il se caractérise par un déficit autant en ressources humaines qu'en moyens matériels. | UN | وهو يتسم بالافتقار إلى كل من الموارد البشرية والامكانيات المادية. |
Objectif 3 : Veiller à ce que les besoins en ressources humaines du département soient satisfaits. | UN | الهدف ٣: ضمان الوفاء باحتياجات اﻹدارة من الموارد البشرية. |
En outre, prévoir les besoins en ressources humaines et établir des concordances en la matière, promptement et de façon objective, accroît le rapport coût-efficacité. | UN | كما أن التنبؤ بالاحتياجات من الموارد البشرية وتحديد الموظفين الملائمين بطريقة سريعة وموضوعية يؤدي أيضا إلى زيادة فعالية التكاليف. |
Une grande partie de l'Afrique souffre toujours de carences en ressources humaines et matérielles dans les systèmes publics de santé. | UN | 30 - ولا تزال معظم أفريقيا تعاني من ثغرات كبيرة في الموارد البشرية والمادية في نظم الصحة العامة. |
Un grand nombre d'institutions souffrent d'un manque en ressources humaines qualifiées et de ressources matérielles. | UN | ويعاني عدد كبير من المؤسسات من نقص في الموارد البشرية المؤهلة والموارد المادية. |
Quatrièmement, les investissements en ressources humaines en Afrique doivent être accrus. | UN | رابعا، ينبغي زيادة الاستثمار في الموارد البشرية الأفريقية. |
1969-1972 Économiste en ressources humaines au Ministère de la coopération. | UN | خبير اقتصادي في مجال الموارد البشرية بوزارة التعاون الإنمائي. |
Traitement plus rapide des demandes en ressources humaines et financières. | UN | تجهيز الطلبات المالية والمتعلقة بالموارد البشرية على نحو أسرع. |
Les résultats obtenus sont très limités, car les agences chargées de la surveillance sont trop pauvres en matériel et en ressources humaines pour prévenir ou atténuer les effets nuisibles à l'environnement de l'activité anthropique. | UN | ولم تُحقق سوى نتائج محدودة جداً نظراً إلى أن وكالة الإشراف مجهزة تجهيزاً رديئاً وتفتقر إلى الموارد البشرية اللازمة لمنع أو تخفيف الآثار السلبية على البيئة والناجمة عن الأنشطة البشرية. |
En ce qui concerne l'élaboration des politiques, la difficulté consiste donc à déterminer les secteurs stratégiques exigeant des investissements en ressources humaines sur le long terme. | UN | ولذلك فإن التحدي في مجال وضع السياسات يكمن في تحديد القطاعات الاستراتيجية التي تستدعي استثمارات في رأس المال البشري في الأجل الطويل. |
La communauté mondiale peut beaucoup contribuer en ressources humaines, techniques et financières. | UN | بل هناك الكثير الذي يمكن أن يسهم به المجتمع الدولي من حيث الموارد البشرية والتقنية والمالية. |
92. Les besoins en ressources humaines pour le développement se mesurent à l'ampleur et au type des tâches à exécuter à la fois dans les services et dans la production. | UN | ٢٩- تُقاس الحاجة الى الموارد البشرية في عملية التنمية بالنسبة لحجم ونوع المهام التي يجب أداؤها في الخدمات والانتاج على السواء. |
En particulier, toute proposition de réforme de l'ONU devrait aussi porter sur les problèmes fonctionnels et les besoins en ressources humaines et financières supplémentaires qui pourraient en résulter; et | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أيضاً أن يعالج أي اقتراح لإصلاح الأمم المتحدة المسائل النظامية وما يترتب على ذلك من ضرورة توفير موارد بشرية ومالية إضافية؛ |