"en retirant" - Traduction Français en Arabe

    • وذلك بسحب
        
    • التي تقوم بإزالة
        
    • يجري تضييق نطاقها
        
    • عن طريق إزالة
        
    • عن طريق سحب
        
    Pour cette raison, nous considérons que ce moment est maintenant particulièrement opportun pour le Président Eltsine de renforcer la confiance du monde dans la démocratie en retirant les forces armées encore stationnées en Estonie et en Lettonie et en signant des accords internationaux à cet effet. UN ولهذا السبب فإننا نعتبر اللحظة الحالية مؤاتية بشكل خاص بالنسبة للرئيس يلتسن لتعزيز ثقة العالم في الديمقراطية وذلك بسحب القوات المسلحة المتبقية من استونيا ولاتفيا وبالتوقيع على اتفاقات دولية بهذا المعنى.
    9. L'UNITA a également accusé les FAA de masser des troupes dans la partie ouest de la province de Luanda Norte, aux alentours de Cafunfo, ce qui l'aurait contrainte à renforcer ses positions en retirant environ 100 hommes du Centre de sélection et de démobilisation de Muchinda. UN ٩ - كما ادعى الاتحاد الوطني أن القوات المسلحة اﻷنغولية تحشد قواتها في الجزء الغربي من لواندا الشمالية حول كافونفو اﻷمر الذي اضطر الاتحاد الوطني إلى تعزيز مواقعه وذلك بسحب حوالي ١٠٠ جندي من مركز الاختيار والتسريح الموجود في موشندا.
    en retirant leurs réserves, les États contribueraient très utilement au respect effectif des dispositions de la Convention et à la réalisation de ses objectifs concrets, s’associeraient ainsi de manière louable à la commémoration du cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme, et contribueraient à l’application de la Déclaration et du Programme d’action de Vienne de 1993. UN والدول التي تقوم بإزالة هذه التحفظات ستكون بذلك قد قدمت مساهمة كبيرة في تحقيق أهداف الامتثال الرسمي والفعلي أو الجوهري للاتفاقية وهو إسهام جدير بالثناء ومناسب في الاحتفال بالسنة الخمسين للامتثال لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وتنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام ١٩٩٣.
    Quelques pays ont noté qu'à très peu d'exceptions près, les pays développés d'aujourd'hui appliquaient − en en retirant des avantages − des politiques auxquelles les pays en développement pouvaient plus difficilement recourir désormais, du fait du système commercial multilatéral. UN وأشارت بعض البلدان إلى أن البلدان المتقدمة، باستثناء قلة قليلة منها، تمارس اليوم وتفيد من سياسات يجري تضييق نطاقها على البلدان النامية من خلال النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Ce qui illustre le mieux cette politique, ce sont les efforts que l'Iraq a commencés par déployer pour dissimuler tout bonnement le programme en retirant des sites visés, pour les cacher ailleurs, des équipements et des matériels qui auraient pu trahir l'existence du programme. UN وأوضح مثال لهذه السياسة يتمثل في محاولة العراق في أول اﻷمر أن يخفى البرنامج بكامله عن طريق إزالة وإخفاء المعدات والمواد التي قد تنم عنه في المواقع ذات الصلة.
    Avant d'adhérer à la Convention, la Pologne a régulièrement communiqué à titre volontaire des informations sur ses stocks, desquelles il ressortait notamment qu'elle avait progressivement réduit ses stocks de mines antipersonnel en en retirant des mines pour les démanteler. UN وقبل أن تنضم بولندا إلى الاتفاقية، قدمت طوعاً وبانتظام معلومات عن مخزوناتها، منها معلومات تدل على أنها خفضت تدريجياً مخزوناتها من الألغام المضادة للأفراد عن طريق سحب ألغام من قوائم الجرد وتفكيكها.
    b) Songer à lever la restriction géographique à l'application de la Convention relative au statut des réfugiés en retirant sa réserve à ladite convention; UN (ب) النظر في رفع القيود الجغرافية المفروضة على تنفيذ الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين وذلك بسحب تحفظها على الاتفاقية؛
    b) Songer à lever la restriction géographique à l'application de la Convention relative au statut des réfugiés en retirant sa réserve à ladite Convention; UN (ب) النظر في رفع القيود الجغرافية المفروضة على تنفيذ الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين وذلك بسحب تحفظها على الاتفاقية؛
    Par exemple, si le mot " corriger " est utilisé dans un contexte électronique, un commerçant qui propose des marchandises à un prix particulièrement avantageux pourrait être obligé de maintenir son offre par un acheteur qui décide d'acheter une quantité supérieure à celle qu'il avait demandée à l'origine en retirant une communication prétendument erronée et en la remplaçant par une autre. UN وعلى سبيل المثال فإنه إذا استُخدمت كلمة " تصحيح " في سياق إلكتروني قد يُضطر بائع يعرض سلعاً بسعر مواتٍ بشكل خاص إلى إبقاء العرض مفتوحاً بفعل مشتر يقرر شراء ما يفوق طلبه الأصلي وذلك بسحب خطاب يُدعى أنه خاطئ والاستعاضة عنه بخطاب آخر.
    en retirant leurs réserves, les États contribueraient très utilement au respect effectif des dispositions de la Convention et à la réalisation de ses objectifs concrets, s’associeraient ainsi de manière louable à la commémoration du cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme, et contribueraient à l’application de la Déclaration et du Programme d’action de Vienne de 1993. UN والدول التي تقوم بإزالة هذه التحفظات ستكون بذلك قد قدمت مساهمة كبيرة في تحقيق أهداف الامتثال الرسمي والواقعي أو الموضوعي للاتفاقية وهو إسهام جدير بالثناء ومناسب في الاحتفال بالسنة الخمسين للامتثال لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وتنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام ١٩٩٣. )١( التوصيات العامة ٤ و ٠٢ و ١٢.
    Quelques pays ont noté qu'à très peu d'exceptions près, les pays développés d'aujourd'hui appliquaient - en en retirant des avantages - des politiques auxquelles les pays en développement pouvaient plus difficilement recourir désormais, du fait du système commercial multilatéral. UN وأشارت بعض البلدان إلى أن البلدان المتقدمة، باستثناء قلة قليلة منها، تمارس اليوم وتفيد من سياسات يجري تضييق نطاقها على البلدان النامية من خلال النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Quelques pays ont noté qu'à très peu d'exceptions près, les pays développés d'aujourd'hui appliquaient − en en retirant des avantages − des politiques auxquelles les pays en développement pouvaient plus difficilement recourir désormais, du fait du système commercial multilatéral. UN وأشارت بعض البلدان إلى أن البلدان المتقدمة، باستثناء قلة قليلة منها، تمارس اليوم وتفيد من سياسات يجري تضييق نطاقها على البلدان النامية من خلال النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Ces membres de l'Union européenne devraient se conformer au TNP en retirant immédiatement les ogives nucléaires de leur territoire. UN وينبغي لهؤلاء الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أن يمتثلوا لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على الفور عن طريق إزالة الرؤوس النووية من أراضيها.
    Le piégeage du mercure dans le procédé peut être réalisé en retirant les poussières du dispositif de contrôle des particules, si la température des gaz d'échappement est basse. UN ويمكن تحقيق إزالة الزئبق من العملية عن طريق إزالة الغبار من معدات التحكُّم في الجسيمات إذا كانت درجة حرارة غازات العادم منخفضة.
    La communauté mondiale doit s'employer à aider les autorités nationales de réglementation des médicaments dans ses efforts visant à identifier les médicaments contrefaits ou qualité inférieure et à veiller au respect des règlements en vigueur en retirant ces produits du marché. UN فمن اللازم أن يزيد المجتمع العالمي من الدعم المقدم إلى السلطات الوطنية المعنية بمراقبة الأدوية كي يتسنى لها بناء قدراتها على اكتشاف الأدوية المزيفة وذات النوعية المتدنية وإنفاذ الأنظمة القائمة عن طريق إزالة هذه المنتجات من الأسواق.
    La Turquie peut donner la preuve de sa volonté de parvenir à une solution durable sur la question de Chypre en retirant ses forces d'occupation de l'île, ce qui relancerait tout à la fois le processus de négociation et ses propres perspectives européennes. UN ويمكن لتركيا أن تثبت التزامها بحل دائم لمسألة قبرص عن طريق سحب قوات الاحتلال لديها من الجزيرة، وبالتالي تعزز عملية المفاوضات ومنظورها الأوروبي.
    Je recommande donc au Conseil de sécurité d'envisager de réduire de 1 600 personnes les effectifs militaires autorisés pour la mission en retirant deux bataillons d'infanterie des zones à risque minimum et de remanier d'autres unités militaires sans compromettre les moyens primordiaux, les priorités actuelles ni les normes en vigueur. UN وبناء على ذلك، أوصي مجلس الأمن بأن ينظر في خفض القوام العسكري المأذون به للبعثة بما يصل إلى 600 1 فرد عن طريق سحب كتيبتي مشاة من أقل المناطق تعرُّضا للخطر في البلد وإعادة تشكيل وحدات عسكرية أخرى دون المساس بقدرات حرجة، أو أولويات حالية أو معايير معمول بها.
    Il a noté qu'au paragraphe 15 de cette résolution, la Ligue condamnait < < la politique de nettoyage ethnique qu'Israël pratiquait à Jérusalem en retirant des droits de résidence et en expulsant des résidents de manière à modifier le caractère démographique et géographique de la ville > > . UN وأشارت قطر إلى أن الفقرة 15 من ذلك القرار تدين " سياسة التطهير العرقي التي تمارسها إسرائيل في القدس عن طريق سحب الإقامات وطرد السكان لتغيير معالمها السكانية والجغرافية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus