"en s'abstenant d'" - Traduction Français en Arabe

    • بالامتناع عن
        
    Israël devrait faciliter les opérations de l'Office en s'abstenant d'entraver le travail de son personnel sur le territoire palestinien occupé. UN وعلى إسرائيل أن تسهل عمليات الأونروا بالامتناع عن عرقلة عمل موظفيها في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La Sierra Leone espère que toutes les puissances nucléaires joueront leur rôle pour amener les négociations à leur terme en s'abstenant d'effectuer d'autres essais. UN وتأمل سيراليون في أن تؤدي جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية دورها في اختتام المفاوضات بالامتناع عن إجراء مزيد من التجارب.
    Nul ne doit participer à la violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales en agissant ou en s'abstenant d'agir quand les circonstances l'exigent, et nul ne peut être châtié ou inquiété pour avoir refusé de porter atteinte à ces droits et libertés. UN ليس ﻷحد أن يشارك، بفعل أو بالامتناع عن فعل يكون لازما، في انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، ولا يجوز إخضاع أحد لعقوبة أو ﻹجراء ضار من أي نوع بسبب رفضه القيام بذلك.
    Le Soudan tient également à réaffirmer qu'il respecte toutes les obligations que lui impose le droit international, en s'abstenant d'organiser des actions terroristes dans les pays tiers, d'encourager de tels actes ou d'y participer, et qu'il n'a jamais permis que l'on utilise son territoire pour préparer ou lancer des opérations terroristes qui, de par leur nature, sont totalement étrangères au caractère du peuple soudanais. UN وقال إن السودان يعيد أيضا تأكيد تقيده بالالتزامات التي يفرضها عليه القانون الدولي بالامتناع عن تنظيم اﻷعمال اﻹرهابية في دول أخرى أو تشجيعها أو الاشتراك فيها، وإنه لم يسمح أبدا باستخدام أراضيه لتدبير أو شن عمليات إرهابية تخالف بحكم طبيعتها شخصية الشعب السوداني تماما.
    16. La Conférence a demandé aux gouvernements de condamner la violence à l'égard des femmes en s'abstenant d'invoquer des considérations basées sur la coutume, la tradition ou la religion. UN ٦١- وطلب المؤتمر إلى الحكومات أن تدين أعمال العنف التي ترتكب ضد النساء بالامتناع عن التذرع باعتبارات تقوم على أساس العرف أو التقاليد أو الدين.
    Évoquant ses recommandations, la Rapporteuse spéciale exhorte toutes les parties au conflit à respecter les droits civils, notamment le droit à la vie, à la sûreté et à l'intégrité de la personne, et à observer le droit humanitaire international en s'abstenant d'attaquer l'infrastructure économique et sociale. UN 11 - وتحولت إلى توصياتها فأهابت بجميع الأطراف في النزاع أن يحترموا حقوق المدنيين، لا سيما الحق في الحياة، والأمن، والسلامة الشخصية، وأن يحترموا القانون الإنساني الدولي بالامتناع عن الهجوم على البنى الاقتصادية والاجتماعية.
    a) Se conforme aux normes de comptabilité du système des Nations Unies en s'abstenant d'effectuer toute compensation entre comptes créditeurs et comptes débiteurs et vice-versa; UN (أ) تمتثل للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة بالامتناع عن المقاصة بين حسابات الدفع وحسابات القبض على أساس الصافي، والعكس بالعكس؛
    1. Un État donne effet à l'immunité des États prévue par l'article 5 en s'abstenant d'exercer sa juridiction dans une procédure devant ses tribunaux contre un autre État et, à cette fin, veille à ce que ses tribunaux établissent d'office que l'immunité de cet autre État prévue par l'article 5 est respectée. UN 1 - تعمل الدولة حصانة الدول المنصوص عليها في المادة 5 بالامتناع عن ممارسة الولاية القضائية في دعوى مقامة أمام محاكمها ضد دولة أخرى وتضمن لهذه الغاية أن تقرر محاكمها من تلقاء نفسها احترام حصانة تلك الدولة الأخرى بموجب المادة 5.
    1. Un État donne effet à l'immunité des États prévue par l'article 5 en s'abstenant d'exercer sa juridiction dans une procédure devant ses tribunaux contre un autre État et, à cette fin, veille à ce que ses tribunaux établissent d'office que l'immunité de cet autre État prévue par l'article 5 est respectée. UN 1 - تعمل الدولة حصانة الدول المنصوص عليها في المادة 5 بالامتناع عن ممارسة الولاية القضائية في دعوى مقامة أمام محاكمها ضد دولة أخرى وتضمن لهذه الغاية أن تقرر محاكمها من تلقاء نفسها احترام حصانة تلك الدولة الأخرى بموجب المادة 5.
    c) La nécessité de maintenir la paix et la stabilité régionales en s'abstenant d'incorporer des armes perfectionnées dans l'arsenal militaire, comme l'a d'ailleurs exigé le Conseil de sécurité dans ses dernières résolutions, UN )ج( الحاجة إلى الحفاظ على السلام والاستقرار اﻹقليميين بالامتناع عن إدخال أسلحة متقدمة إلى الترسانة العسكرية، اﻷمر الذي دعت إليه أيضا آخر قرارات مجلس اﻷمن.
    En outre, l'article 5 de la Charte stipule : < < Tous les États ont le devoir de respecter ce droit, en s'abstenant d'appliquer des mesures économiques et politiques qui le limiteraient. > > UN كما تنص المادة 5 على ما يلي: " على جميع الدول واجب احترام ذلك الحق بالامتناع عن استخدام تدابير اقتصادية وسياسية تحد منه " .
    C'est, par ailleurs, un acte qui rappelle aux États leur obligation d'adopter des mesures destinées à combattre et à éliminer le terrorisme en s'abstenant d'encourager, de provoquer, de promouvoir ou de permettre la conception d'actes terroristes sur leur territoire, et leur devoir de refuser de donner asile ou refuge aux responsables, afin de faciliter l'ouverture des procès appropriés et le châtiment des coupables. UN وهي أيضا عمل يعد بمثابة تذكرة للدول بالتزامها بأن تعتمـد تدابيــر لمكافحــة الارهاب والقضاء عليه، بالامتناع عن التحريــض علــى اﻷعمــال الارهابية أو التسبب فيها أو التشجيع عليها أو قبول مفهومها على أراضيها، وبواجبها بأن ترفض استقبال مرتكبي هذه اﻷعمال كملتمسين للجوء السياسي أو لاجئين، حتى يتسنى أن تأخذ العدالة مجراها ويلقى المذنب جزاءه.
    44. Enfin, il faut rappeler que la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme s'adresse non seulement aux États et aux défenseurs des droits de l'homme, mais à chacun, comme l'indique son article 10, ainsi conçu: < < Nul ne doit participer à la violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales en agissant ou en s'abstenant d'agir quand les circonstances l'exigent. > > . UN 44- وفي الختام، يجب التذكير بأن الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان ليس موجهاً للدول والمدافعين عن حقوق الإنسان فحسب، وإنما هو موجه للجميع. إذ تنص المادة 10 من الإعلان على أنه " ليس لأحد أن يشارك، بفعل أو بالامتناع عن فعل يكون لازماً، في انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية " .
    a) De se conformer aux normes comptables du système des Nations Unies en s'abstenant d'effectuer toute compensation entre comptes créditeurs et comptes débiteurs et vice-versa et d'améliorer le système comptable afin d'empêcher que les débits et les crédits ne soient présentés en chiffres nets après compensation (par. 26); UN (أ) الامتثال للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة بالامتناع عن المقاصة بين حسابات الدفع وحسابات القبض على أساس الصافي وتحسين نظام التطبيقات المالية بغية منع المقاصة بين المبالغ الدائنة والمبالغ المدينة على حساب الصافي (الفقرة 26)؛
    Le Comité recommande que le Tribunal : a) se conforme aux normes de comptabilité du système des Nations Unies en s'abstenant d'effectuer toute compensation entre comptes créditeurs et comptes débiteurs et vice-versa; et b) améliore le système comptable afin d'empêcher que les débits et les crédits ne soient présentés en chiffres nets après compensation.. UN 26 - ويوصي المجلس المحكمة بأن: (أ) تمتثل للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة بالامتناع عن المقاصة بين حسابات الدفع وحسابات القبض على أساس الصافي و (ب) تحسن نظام التطبيقات المالية لمنع المقاصة بين المبالغ الدائنة والمدينة على أساس الصافي.
    Au paragraphe 26 de son rapport, le Comité a recommandé que le Tribunal : a) se conforme aux normes de comptabilité du système des Nations Unies en s'abstenant d'effectuer toute compensation entre comptes créditeurs et comptes débiteurs et vice-versa; et b) améliore le système comptable afin d'empêcher que les débits et les crédits ne soient présentés en chiffres nets après compensation. UN 730- في الفقرة 26 من تقريره، أوصى المجلس المحكمة بأن: (أ) تمتثل للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة بالامتناع عن المقاصة بين حسابات الدفع وحسابات القبض على أساس الصافي، (ب) تحسن نظام التطبيقات المالية لمنع المقاصة بين المبالغ الدائنة والمدينة على أساس الصافي.
    À l'alinéa a) du paragraphe 11 et au paragraphe 26, le Comité a recommandé que le Tribunal : a) se conforme aux normes de comptabilité du système des Nations Unies en s'abstenant d'effectuer toute compensation entre comptes créditeurs et comptes débiteurs et vice et versa; et b) améliore le système comptable afin d'empêcher que les débits et les crédits ne soient présentés en chiffres nets après compensation. UN 768 - في الفقرتين 11 (أ) و 26، أوصى المجلس المحكمة بأن: (أ) تمتثل للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة بالامتناع عن المقاصة بين حسابات الدفع وحسابات القبض على أساس الصافي؛ و (ب) تحسن نظام التطبيقات المالية لمنع المقاصة بين المبالغ الدائنة والمدينة على أساس الصافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus