En outre, le Comité envisagera d'examiner la question de savoir s'il convient d'actualiser le document-cadre actuel en s'inspirant des enseignements tirés des visites et en accordant une attention particulière au choix des pays à visiter, à la préparation des missions et à leur suivi. | UN | وعلاوة على ذلك، ستنظر اللجنة في إجراء مناقشة بشأن تحديث الوثيقة الإطارية الحالية، بالاستفادة من الدروس المُستخلصة والتركيز على اختيار البلدان المراد زيارتها، والتحضير لهذه الزيارات ومتابعة نتائجها. |
Le FNUAP aiderait également la recherche dans des domaines socioculturels afin d'appuyer des mesures et des programmes de santé génésique, en s'inspirant des succès remportés récemment dans ce domaine par les Équipes d'appui national et en exploitant ces succès dans le cadre du programme régional créé par la Faculté latino-américaine des sciences sociales (FLACSO). | UN | وسيقدم الصندوق أيضا المساعدة لﻷبحاث الاجتماعية الثقافية من أجل دعم سياسات وبرامج الصحة الانجابية، بالاستفادة من النجاحات اﻷخيرة التي حققتها أنشطة فريق الدعم القطري والتوسع فيها من خلال البرنامج الاقليمي الذي أنشأته كلية أمريكا اللاتينية للعلوم الاجتماعية. |
Ils ont la capacité de fournir des solutions en s'inspirant des pratiques agricoles existantes et nouvelles appropriées. | UN | فهم يمتلكون القدرة على إيجاد الحلول بالاعتماد على الممارسات الزراعية المناسبة، الموجودة منها والجديدة على حد سواء. |
Le Centre devrait examiner sérieusement la possibilité de mobiliser plus efficacement des ressources en s'inspirant des nouvelles méthodes mises en oeuvre par d'autres fonds et programmes des Nations Unies. | UN | ينبغي أن ينظر المركز بجدية في تعزيز فعاليته في مجال تعبئة الموارد بالاعتماد على النهج الابتكارية التي تتبعها صناديق وبرامج أخرى تابعة للأمم المتحدة. |
5. Nonobstant quelques récentes améliorations apportées à l'exécution des activités de coopération technique en faveur des PMA, qui répondent au paragraphe 5 de l'annexe à la décision 478 (L), prie instamment les donateurs et le secrétariat de poursuivre leurs efforts, en s'inspirant des conclusions pertinentes des travaux de la Conférence à sa onzième session; | UN | 5- رغم حدوث بعض التحسن مؤخراً في تنفيذ مشاريع التعاون التقني لفائدة أقل البلدان نمواً، وهو ما يتفق مع ما جاء في الفقرة 5 من مرفق المقرر 478(د-50)، يحث الجهات المانحة والأمانة على مواصلة جهودها، مستندة في ذلك إلى الاستنتاجات ذات الصلة التي انتهى إليها مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر؛ |
Les Etats devraient oeuvrer en toute bonne foi, en s'inspirant des orientations du Comité exécutif, au maintien du caractère civil de l'asile, y compris en déployant des efforts réels pour séparer les combattants des populations réfugiées et pour assurer la sécurité physique des réfugiés. | UN | x يجب على الدول أن تعمل بحسن نية، وبالاعتماد على توجيهات اللجنة التنفيذية، في إعطاء الأولوية لصون الطابع المدني لعملية اللجوء، بما يشمل بذل جهود صادقة لفصل المحاربين عن السكان اللاجئين، وأن تضمن أمن اللاجئين البدني. |
Dans cette perspective, la Lettonie prépare actuellement, en s'inspirant des normes en vigueur dans l'Union européenne, un projet de code pénal et un projet de code de procédure pénale qui seront soumis au Parlement à l'automne de 1995. | UN | وانطلاقاً من هذه الفكرة، تضطلع لاتفيا اﻵن بالاسترشاد بالقواعد النافذة في الاتحاد اﻷوروبي، بإعداد مشروع قانون للعقوبات ومشروع قانون لﻹجراءات الجنائية، من المرتقب عرضهما على البرلمان في خريف عام ٥٩٩١. |
en s'inspirant des valeurs éducatives du sport humaniste, ce projet a pour but de contribuer aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وبالاستفادة من القيم الثقافية للرياضة الإنسانية، صمم هذا المشروع ليسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
b) Qu'il serait bon d'adopter, en matière d'organisation, des mesures appropriées en s'inspirant des enseignements tirés de la troisième session de la Conférence des Parties. | UN | (ب) جدوى اتخاذ تدابير تنظيمية مناسبة، مع الاستفادة من العبر المستخلصة من الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف. |
en s'inspirant des normes et politiques de l'Union européenne, la République de Moldova a introduit des normes minimales de qualité dans ses programmes nationaux et des règlements régissant les services d'appui aux personnes handicapées. | UN | وبدأت جمهورية مولدوفا بالأخذ بمعايير دنيا للجودة في برامجها وأنظمتها الوطنية المتعلقة بتقديم خدمات الدعم للأشخاص ذوي الإعاقة، مستفيدة في ذلك من السياسات والمعايير التي يعمل بها الاتحاد الأوروبي. |
L'État a en outre déployé des efforts considérables pour promouvoir l'éducation des personnes handicapées et les intégrer à la société, en mettant en place des centres de formation et de réadaptation pour handicapés dans toutes les régions du pays et en pourvoyant aux besoins essentiels de ces personnes, ce en s'inspirant des connaissances et de l'expérience acquises dans le reste du monde en la matière. | UN | كما بذلت الدولة جهدا كبيرا للارتقاء بتعليم المعاقين ودمجهم في المجتمع عن طريق نشر مراكز تأهيل وتعليم المعاقين في كافة مناطق الدولة وتوفير كافة الاحتياجات اللازمة لهم بالاستفادة من الخبرات والتجارب العالمية في هذا الشأن. |
Il faudrait associer les travailleurs, les syndicats et les employeurs aux initiatives menées sur le lieu de travail et aux approches volontaires en faveur de la protection de l'environnement, en s'inspirant des propositions énoncées dans le Programme travailleurs-employeurs de l'OCDE. | UN | 133 - يتعين إشراك العاملين والنقابات وأرباب العمل في الإجراءات المتعلقة بأماكن العمل والنهج الطوعية المتعلقة بحماية البيئة، بالاستفادة من مقترحات الأعمال التجارية - النقابات في برنامج العمل/الإدارة التابع لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، لعام 2006. |
Ma délégation souhaite donc encourager tous les États Membres à tout mettre en œuvre pour évaluer et régler les problèmes en matière de sécurité routière nationale, en s'inspirant des recommandations figurant dans les rapports du Secrétaire général et de l'OMS comme principes de base. | UN | وبالتالي، يود وفدي أن يشجع الدول الأعضاء على حشد أفضل جهودها في تقييم مشاكل سلامة الطرق الوطنية ومعالجة هذه المشاكل، بالاستفادة من توصيات تقريري الأمين العام ومنظمة الصحة العالمية بوصفها مبادئ توجيهية أساسية. |
13. Renforcer la Commission provisoire de réconciliation nationale et accélérer le processus de consultation nationale en vue de la mise en place d'un mécanisme de réconciliation nationale, en s'inspirant des expériences récentes d'autres pays. | UN | 13 - دعم اللجنة المؤقتة للمصالحة الوطنية وتسريع عملية التشاور الوطني من أجل إنشاء آلية لتحقيق المصالحة الوطنية، بالاستفادة من التجارب المكتسبة مؤخراً في بلدان أخرى. |
Renforcer la Commission de réflexion sur la réconciliation nationale et accélérer le processus de consultation nationale en vue de la mise en place d'un mécanisme de réconciliation nationale, en s'inspirant des expériences récentes d'autres pays. | UN | 63 - دعم اللجنة المعنية بالتفكير في تحقيق المصالحة الوطنية وتسريع عملية التشاور الوطني من أجل إنشاء آلية لتحقيق المصالحة الوطنية، بالاستفادة من التجارب المكتسبة مؤخراً في بلدان أخرى. |
Quand il y a lieu, le PNUD lui-même continuera d'offrir des programmes distincts en tant qu'éléments des cadres convenus, en s'inspirant des programmes réussis du passé. | UN | وسيواصل البرنامج الإنمائي ذاته عند الاقتضاء، إنجاز برامج منفصلة كجزء من أطر أوسع متفق عليها، بالاعتماد على البرامج الناجحة التي أنجزت في الماضي. |
Par exemple, au Bangladesh, en s'inspirant des résultats de la recherche sur les opérations, on a mis au point un ensemble de services essentiels qui fait partie d'un ensemble plus complet de services de santé en matière de reproduction. | UN | فعلى سبيل المثال، تم في بنغلاديش، بالاعتماد على بحوث تتعلق بالعمليات، وضع مجموعة من الخدمات اﻷساسية كجزء من مجموعة شاملة من خدمات الصحة اﻹنجابية. |
Le Centre devrait examiner sérieusement la possibilité de mobiliser plus efficacement des ressources en s'inspirant des nouvelles méthodes mises en oeuvre par d'autres fonds et programmes des Nations Unies. | UN | 75 - ينبغي أن ينظر المركز بجدية في تعزيز فعاليته في مجال تعبئة الموارد بالاعتماد على النهوج الابتكارية التي تتبعها صناديق وبرامج أخرى تابعة للأمم المتحدة. |
5. Nonobstant quelques récentes améliorations apportées à l'exécution des activités de coopération technique en faveur des PMA, qui répondent au paragraphe 5 de l'annexe à la décision 478 (L), prie instamment les donateurs et le secrétariat de poursuivre leurs efforts, en s'inspirant des conclusions pertinentes des travaux de la Conférence à sa onzième session; | UN | 5- رغم حدوث بعض التحسن مؤخراً في تنفيذ مشاريع التعاون التقني لفائدة أقل البلدان نمواً، وهو ما يتفق مع ما جاء في الفقرة 5 من مرفق المقرر 478(د-50)، يحث الجهات المانحة والأمانة على مواصلة جهودها، مستندة في ذلك إلى الاستنتاجات ذات الصلة التي انتهى إليها مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر؛ |
5. Nonobstant quelques récentes améliorations apportées à l'exécution des activités de coopération technique en faveur des PMA, qui répondent au paragraphe 5 de l'annexe à la décision 478 (L), prie instamment les donateurs et le secrétariat de poursuivre leurs efforts, en s'inspirant des conclusions pertinentes des travaux de la Conférence à sa onzième session; | UN | 5 - رغم حدوث بعض التحسن مؤخراً في تنفيذ مشاريع التعاون التقني لفائدة أقل البلدان نمواً، وهو ما يتفق مع ما جاء في الفقرة 5 من مرفق المقرر 478 (د-50)، يحث الجهات المانحة والأمانة على مواصلة جهودها، مستندة في ذلك إلى الاستنتاجات ذات الصلة التي انتهى إليها مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر؛ |
Les Etats devraient oeuvrer en toute bonne foi, en s'inspirant des orientations du Comité exécutif, au maintien du caractère civil de l'asile, y compris en déployant des efforts réels pour séparer les combattants des populations réfugiées et pour assurer la sécurité physique des réfugiés. | UN | x يجب على الدول أن تعمل بحسن نية، وبالاعتماد على توجيهات اللجنة التنفيذية، في إعطاء الأولوية لصون الطابع المدني لعملية اللجوء، بما يشمل بذل جهود صادقة لفصل المحاربين عن السكان اللاجئين، وأن تضمن أمن اللاجئين البدني. |
Il a recommandé à l'Afrique du Sud d'adopter et de mettre en œuvre une politique d'immigration globale, en s'inspirant des dispositions et normes du droit international des droits de l'homme. | UN | وأوصى المقرر الخاص جنوب أفريقيا بأن تشرع في اعتماد وتنفيذ سياسة شاملة تتعلق بالهجرة بالاسترشاد بالقانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان(94). |
en s'inspirant des programmes de formation réalisés avec succès à Mwanza (République-Unie de Tanzanie) en 2012 et à Harare en 2013, l'UNICRI organisera un stage de formation avancée à Harare en 2014. | UN | وبالاستفادة من البرامج التدريبية الناجحة التي نفذت في عامي 2012 و2013 في موانزا، جمهورية تنزانيا المتحدة، سينظم المعهد دورة تدريبية متقدمة في هراري في عام 2014. |
Recommandation 3. Les organes délibérants du système des Nations Unies voudront peut-être envisager d'installer aussi des systèmes à disques optiques en s'inspirant des résultats du projet pilote réalisé à l'Office des Nations Unies à Genève et en adoptant la configuration la plus économique et la plus compatible. | UN | التوصية ٣: قد ترغب اﻷجهزة التشريعية لمنظومة اﻷمم المتحدة في النظر في إمكانية تركيب نظم لﻷقراص البصرية خاصة بها، مع الاستفادة من نتائج المشروع التجريبي لﻷقراص البصرية بمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف وضمان أفضل تكوين عام من حيث فعالية تكاليفه وتوافقه. |
En outre, UNOSAT contribuera, en s'inspirant des connaissances spécialisées acquises dans l'exécution d'activités de renforcement des capacités dans les pays en développement, à la mise en œuvre d'activités déterminées. Appui au renforcement des capacités | UN | وعلاوة على ذلك، سيكون بوسع يونوسات أن تسهم في تنفيذ خدمات بعينها، مستفيدة في ذلك الخبرة التي اكتسبتها في تنفيذ أنشطة بناء القدرات في البلدان النامية. |
Elle a démontré sa ferme détermination à s'opposer avec force à leurs desseins en s'inspirant des directives et orientations du Prince héritier, S. A. R. le Prince Abdullah Bin Abdul Aziz, Premier Vice-Président du Conseil des ministres et commandant de la Garde nationale. | UN | إن المجتمع السعودي قد نجح بكافة فئاته في الوقوف ضد هذه الفئة الضالة00 وأظهر العزم والتصميم على المواجهة بكل حزم واقتدار وفقاً لما أكده سيدي صاحب السمو الملكي الأمير عبد الله بن عبد العزيز ولي العهد نائب رئيس مجلس الوزراء ورئيس الحرس الوطني. |
6. Demande enfin au PAP de fixer d'urgence une date limite pour le renouvellement de son bureau en s'inspirant des autres organes de l'UA et d'organiser dans l'immédiat de nouvelles élections pour renouveler le mandat du Bureau actuel ou élire un nouveau bureau. | UN | 6 - وأخيرا، يطلب من البرلمان الأفريقي التعجيل بتحديد مدة ولاية هيئة مكتبه بالاستلهام من أجهزة الاتحاد الأفريقي الأخرى وإجراء انتخابات جديدة لتجديد مدة ولاية هيئة المكتب الحالية أو انتخاب هيئة مكتب جديدة. |