"en séance publique" - Traduction Français en Arabe

    • في جلسة علنية
        
    • في جلسة مفتوحة
        
    • في جلسة عامة
        
    • في جلسات علنية
        
    • في الجلسات العلنية
        
    • في دورة مفتوحة
        
    • من الحالات بصورة علنية
        
    • وفي جلسة علنية
        
    • وفي جلسة مفتوحة
        
    • في جلسات مفتوحة
        
    • خلال جلسة علنية
        
    • خلال مناقشة عامة
        
    • بصفة علنية
        
    • في إطار جلسة إحاطة مفتوحة
        
    Après avoir entendu le rapport, la plénière a continué d'examiner en séance publique la cohérence du processus d'examen. UN وبعد أن استمعت اللجنة بكامل هيئتها إلى التقرير، واصلت النظر في مدى اتساق عملية الاستعراض في جلسة علنية.
    M. Thelin estime donc que l'examen en l'absence de rapport devrait se dérouler en séance publique. UN ومن ثم يرى السيد ثيلين أن الاستعراض دون وجود تقرير ينبغي أن يجرى في جلسة علنية.
    À son entrée en fonctions, tout membre du Comité doit prendre en séance publique l'engagement solennel ci-après : UN يعلن كل عضو من أعضاء اللجنة، لدى توليه مهامه، اﻹعلان الرسمي التالي في جلسة علنية للجنة:
    Tout membre du Comité doit, avant d'entrer en fonctions après sa première élection, prendre en séance publique l'engagement solennel ciaprès: UN يقدم كل عضو من أعضاء اللجنة، قبل أن يتولى مهامه بعد انتخابه الأول، التعهد الرسمي التالي في جلسة مفتوحة للجنة:
    Modifie la présentation et les modes de distribution et d'adoption en séance publique. UN تغييرات في شكل التقرير وتوزيعه واعتماده في جلسة عامة.
    Toutefois, la sentence a été prononcée en séance publique et a été dûment rendue publique; UN غير أن النطق بالحكم تم في جلسات علنية أعلن عنها حسب الأصول؛
    Tout membre du Comité doit, avant d'entrer en fonctions, prendre en séance publique l'engagement solennel ci-après : UN يدلي كل عضو من أعضاء اللجنة، قبل الاضطلاع بمهامه كعضو، بالتعهد الرسمي التالي في جلسة علنية للجنة:
    Tout membre du Comité doit, avant d'entrer en fonctions, prendre en séance publique l'engagement solennel ci-après : UN يدلي كل عضو من أعضاء اللجنة، قبل الاضطلاع بمهامه كعضو، بالتعهد الرسمي التالي في جلسة علنية للجنة:
    Tout membre du Comité doit, avant d'entrer en fonctions, prendre en séance publique l'engagement solennel ci-après : UN يدلي كل عضو من أعضاء اللجنة، قبل الاضطلاع بمهامه كعضو، بالتعهد الرسمي التالي في جلسة علنية للجنة:
    Tout membre du Comité doit, avant d'entrer en fonctions après sa première élection, prendre en séance publique l'engagement solennel ciaprès: UN يؤدي كل عضو من أعضاء اللجنة، قبل توليه لمهامه وبعد انتخابه للمرة الأولى، القسم التالي في جلسة علنية للجنة:
    Tout membre du Comité doit, avant d'entrer en fonctions après sa première élection, prendre en séance publique l'engagement solennel ciaprès: UN يؤدي كل عضو من أعضاء اللجنة، قبل توليه لمهامه وبعد انتخابه للمرة الأولى، القسم التالي في جلسة علنية للجنة:
    Tout membre du Comité doit, avant d'entrer en fonctions après sa première élection, prendre en séance publique l'engagement solennel ciaprès: UN يؤدي كل عضو من أعضاء اللجنة، قبل توليه لمهامه وبعد انتخابه للمرة الأولى، القسم التالي في جلسة علنية للجنة:
    Dès lors qu'il y a décision du Conseil, celle-ci doit être prise en séance publique. UN ومتى كان هناك قرار يتخذه المجلس، وجب أن يتخذ هذا القرار في جلسة علنية.
    Tout membre du Comité doit, avant d'entrer en fonctions après sa première élection, prendre en séance publique l'engagement solennel ci-après: UN يقدم كل عضو من أعضاء اللجنة، قبل أن يتولى مهامه بعد انتخابه الأول، التعهد الرسمي التالي في جلسة مفتوحة للجنة:
    Déclaration solennelle Tout membre du Comité doit, lors de son entrée en fonctions, prendre en séance publique l'engagement solennel ciaprès: UN يؤدي كل عضو في اللجنة، قبيل توليه لمهامه، القسم التالي في جلسة مفتوحة للجنة:
    Tout membre du Comité doit, lors de son entrée en fonctions, prendre en séance publique l'engagement solennel ciaprès: UN يؤدي كل عضو في اللجنة، قبيل توليه لمهامه، القسم التالي في جلسة مفتوحة للجنة:
    Le Comité commence l’examen du projet d’observation géné-rale sur la mise en oeuvre nationale du Pacte, en séance publique. UN بدأت اللجنة نظرها في مشروع التعليق العام على التطبيق الداخلي للعهد في جلسة عامة.
    34. Les observations finales sont officiellement adoptées en séance publique, le dernier jour de la session. UN ٤٣- وتعتمد الملاحظات الختامية رسميا في جلسة عامة في اليوم اﻷخير من الدورة.
    Le Code de procédure pénale dispose que les affaires relatives à la vie privée ne doivent pas être entendues en séance publique. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية على عدم سماع الدعاوى المتعلقة بالخصوصيات الشخصية في جلسات علنية.
    Les représentants des organisations intergouvernementales auxquelles l'Assemblée générale a accordé le statut d'observateur permanent et d'autres organisations intergouvernementales désignées par le Conseil à titre permanent ou invitées par la Sous—Commission peuvent participer, sans droit de vote, aux délibérations de la Sous—Commission en séance publique sur les questions relevant du domaine d'activité desdites organisations. UN لممثلي المنظمات الحكومية الدولية التي منحتها الجمعية العامة مركز المراقب الدائم، ولممثلي المنظمات الحكومية الدولية الأخرى التي عيَّنها المجلس على أساس مستمر أو دعتها اللجنة الفرعية، أن يشاركوا في المداولات التي تجري في الجلسات العلنية للجنة الفرعية بشأن المسائل التي تندرج في نطاق أنشطة منظماتهم، دون أن يكون لهم حق التصويت.
    Les discussions sur ce sujet ont eu lieu en séance publique afin de permettre aux membres du Conseil de suivre les débats à la Commission. UN وعقدت المناقشات في دورة مفتوحة لإتاحة الفرصة لأعضاء المجلس لمتابعة النقاش الجاري في اللجنة.
    L'article 30 garantit clairement que nul ne se verra refuser l'accès à la justice, que toute personne a le droit d'être entendue en toute équité, dans un délai raisonnable, en séance publique, devant un tribunal indépendant, impartial et compétent, institué en vertu de la loi. UN والمادة 30 تضمن بوضوح عدم حرمان أي شخص من الوصول إلى المحاكم، كما تنص على أن لكل شخص الحق في محاكمة عادلة وعلنية في غضون فترة زمنية معقولة من جانب محكمة مستقلة ومحايدة ومختصة يكون إنشاؤها بموجب القانون، وأن يصدر الحكم عنها مبرراً بحيثيات وفي جلسة علنية.
    Le 13 décembre, en séance publique, M. Hédi Annabi, Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, a fait un exposé au Conseil sur l'évolution de la situation en Afghanistan depuis le 30 octobre. UN وفي جلسة مفتوحة عقدت في 13 كانون الأول/ديسمبر، أطلع وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، هادي عنابي، المجلس على آخر ما استجد على الحالة في أفغانستان منذ 30 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    Si aujourd'hui les conclusions sont débattues et adoptées en séance publique, avant 1996 le Comité les examinait en séance privée et les comptes rendus analytiques des débats étaient également confidentiels. UN وعلى الرغم من أن الملاحظات الختامية تناقش وتعتمد في الوقت الحالي في جلسات مفتوحة للجمهور، إلا أن اللجنة كانت قبل عام ١٩٩٦ تناقش هذه الملاحظات الختامية في جلسة مغلقة وكانت المحاضر الموجزة لهذه الجلسات سرية بالمثل.
    Le 27 avril, en séance publique, le Conseil a entendu un exposé du Premier Ministre ivoirien, Charles Konan Banny, sur la situation en Côte d'Ivoire. UN وفي 27 نيسان/أبريل، استمع المجلس خلال جلسة علنية إلى إحاطة قدمها رئيس الوزراء الإيفواري، شارل كونان باني، بشأن الحالة في كوت ديفوار.
    Le 13 septembre 2006, le nouveau Représentant spécial du Secrétaire général pour le Kosovo, Joachim Rücker, a pris la parole devant le Conseil de sécurité en séance publique pour évoquer l'évolution récente de la situation au Kosovo et les nouveaux progrès accomplis dans l'application des normes, à la lumière du dernier rapport du Secrétaire général sur le Kosovo (S/2006/707). UN في 13 أيلول/سبتمبر 2006، ألقى الممثل الخاص للأمين العام في كوسوفو المعين حديثا، يواكيم روكر، كلمة أمام مجلس الأمن خلال مناقشة عامة بشأن آخر التطورات في كوسوفو والتقدم الجديد المحرز في تنفيذ المعايير المرجعية، استنادا إلى آخر تقرير للأمين العام عن كوسوفو (S/2006/707).
    1. La Commission des droits de l'homme examine en séance publique la situation des droits de l'homme en République de Guinée équatoriale depuis 1979. UN 1- تقوم لجنة حقوق الإنسان بالنظر في حالة حقوق الإنسان في جمهورية غينيا الاستوائية بصفة علنية منذ عام 1979.
    Le 25 mars, le Coordonnateur spécial pour le processus de paix au Proche-Orient et Représentant personnel du Secrétaire général, M. Robert Serry, a rendu compte au Conseil, en séance publique, de la situation au Moyen-Orient. UN في 25 آذار/مارس، قام منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط والممثل الشخصي للأمين العام، روبرت سيري، بتقديم إحاطة إلى المجلس في إطار جلسة إحاطة مفتوحة بشأن الوضع في الشرق الأوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus