"en sa qualité d'organisation" - Traduction Français en Arabe

    • بوصفها منظمة
        
    • بوصفه منظمة
        
    • بصفتها إحدى المؤسسات
        
    • باعتبارها منظمة
        
    • بصفتها واحدة من المنظمات
        
    • بصفته المنظمة
        
    • بصفتها إحدى المنظمات
        
    • وكمنظمة
        
    L'Organisation des Nations Unies, en sa qualité d'organisation mondiale et internationale peut jouer un rôle de premier plan en assurant une répartition plus équitable des ressources résultant de la mondialisation. UN وتستطيع الأمم المتحدة، بوصفها منظمة عالمية ودولية، القيام بدور هام في ضمان توزيع أكثر عدلا للموارد التي تولدها العولمة.
    :: en sa qualité d'organisation mondiale, l'ONU est l'instance privilégiée où sont élaborés l'ordre juridique international et la coopération multilatérale. UN :: تتيح الأمم المتحدة، بوصفها منظمة عالمية، محفـلا فريدا من أجل تطوير النظام القانوني الدولي والتعاون المتعدد الأطراف.
    en sa qualité d'organisation de cofinancement, NOVIB appuie les initiatives locales dans les pays en développement. UN المنظمة الهولندية للتعاون الإنمائي الدولي، بوصفها منظمة تشارك في التمويل، تقوم بعمليات في البلدان النامية لدعم المبادرات المحلية.
    en sa qualité d'organisation normative, le Conseil de l'Europe prête une grande attention à l'élaboration de normes antiterroristes. UN ومجلس أوروبا، بوصفه منظمة تضع المعايير، يولي اهتماما كبيرا لوضع المعايير لمكافحة الإرهاب.
    Le Conseil sera informé des dernières décisions de la CFPI et des recommandations adoptées par l'Assemblée générale qui intéressent l'ONUDI en sa qualité d'organisation appliquant le régime commun des Nations Unies. UN وسيجري إطلاع المجلس على أيِّ مقرّرات وتوصيات مستجدّة للجنة المذكورة تعتمدها الجمعية العامة وتكون لها صلة باليونيدو، بصفتها إحدى المؤسسات المنضوية في النظام الموحّد للأمم المتحدة.
    L'Organisation des Nations Unies, en sa qualité d'organisation internationale universelle, devrait jouer le rôle de chef de file dans la gouvernance de l'économie mondiale, notamment en étroite coopération avec le G-20 et le Groupe des huit. UN ودعت الأمم المتحدة، باعتبارها منظمة دولية عامة، إلى الاضطلاع بدور رائد في الحوكمة الاقتصادية العالمية، بما في ذلك من خلال التعاون الوثيق مع مجموعة العشرين ومجموعة الثمانية.
    Le Conseil sera informé des dernières décisions de la CFPI et des recommandations adoptées par l'Assemblée générale, qui intéressent l'ONUDI en sa qualité d'organisation appliquant le régime commun des Nations Unies. UN وسيجري اطلاع المجلس على ما اعتمدته الجمعية العامة مؤخرا من مقررات وتوصيات ذات صلة باليونيدو، بصفتها واحدة من المنظمات المنضمة إلى النظام المشترك للأمم المتحدة.
    6. Note avec satisfaction que la Conférence des Parties a, à sa première session, décidé que le Fonds international de développement agricole abriterait le Mécanisme mondial et, conformément à la décision 24, invite celui-ci, en sa qualité d'organisation chef de file, à coopérer pleinement avec le Programme des Nations Unies pour le développement et la Banque mondiale; UN " ٦ - ترحب باختيار مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى للصندوق الدولي للتنمية الزراعية مقرا لﻵلية العالمية، وعملا بالمقرر ٢٤ الصادر عن المؤتمر، تدعو الصندوق، بصفته المنظمة الرائدة، إلى أن يتعاون على نحو كامل مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي؛
    Le Conseil sera informé des dernières décisions de la CFPI et des recommandations adoptées par l'Assemblée générale, qui intéressent l'ONUDI, en sa qualité d'organisation appliquant le régime commun des Nations Unies. UN وسيجري اطلاع المجلس على ما اعتمدته الجمعية العامة من مقرّرات وتوصيات أصدرتها اللجنة مؤخّرا ولها صلة باليونيدو، بصفتها إحدى المنظمات المنضوية إلى النظام الموحد للأمم المتحدة.
    en sa qualité d'organisation non gouvernementale, dotée du statut consultatif spécial auprès du Conseil économique et social, la Nouvelle Association des femmes japonaises participe aux conférences mondiales sur les femmes organisées sous l'égide des Nations Unies et aux sessions de la Commission de la condition de la femme. UN وقد حضرت الرابطة المؤتمرات العالمية المعنية بالمرأة التي عقدت برعاية الأمم المتحدة ودورات لجنة وضع المرأة وذلك بوصفها منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري خاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    UNIFEM Australia Incorporated (Comité national australien pour le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme) est accrédité et doté du statut consultatif spécial auprès du Conseil économique et social en sa qualité d'organisation non gouvernementale. UN إن هيئة أستراليا لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة معتمدة بمركز استشاري خاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بوصفها منظمة غير حكومية.
    Ce sont ces efforts que l'Assemblée a récompensés l'année dernière, en attribuant à l'APM, en sa qualité d'organisation régionale interétatique autonome, le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وكافأت الجمعية العامة هذه الجهود في العام الماضي بمنح الجمعية البرلمانية، بوصفها منظمة إقليمية مشتركة بين الدول تتمتع بالاستقلال الذاتي، مركز المراقب في الجمعية.
    Parmi ses programmes les plus importants en sa qualité d'organisation humanitaire existant depuis plus d'un siècle, l'Armenian Relief Society appuie la santé des femmes comme fondement de leur autonomisation, de leur indépendance et de leur développement. UN ومن بين البرامج الأساسية لجمعية الإغاثة الأرمينية بوصفها منظمة إنسانية يزيد عمرها عن القرن، الاعتناء بصحة المرأة بوصفها الأساس للتمكين والاستقلال والتنمية.
    1. en sa qualité d'organisation de défense collective qui joue un rôle clef dans la sécurité de la région qu'elle dessert, l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) est heureuse de contribuer à ce débat. UN ١ - إن منظمة حلف شمال اﻷطلسي، بوصفها منظمة للدفاع الجماعي، تلعب دورا رئيسيا في أمن منطقتها، ويسرها أن تساهم في هذه المناقشة.
    En sa qualité d’organisation internationale autonome, l’Autorité a demandé le statut d’observateur auprès de l’Organisation des Nations Unies, statut qui lui a été accordé le 4 novembre 1996 (résolution A/51/6 de l’Assemblée générale). UN ٢٦٣ - وطلبت السلطة، بوصفها منظمة دولية مستقلة، الحصول على مركز المراقب لدى اﻷمم المتحدة، ومُنحت هذا المركز في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ )قرار الجمعية العامة ٥١/٦(.
    L'Union européenne, en sa qualité d'organisation d'intégration régionale, est également État partie à la Convention. UN والاتحاد الأوروبي هو أيضا دولة طرف في الاتفاقية بوصفه منظمة للتكامل الإقليمي.
    En même temps, il ne fallait pas perdre de vue qu'en sa qualité d'organisation intergouvernementale, le FNUAP devait agir de concert avec les gouvernements. UN وفي نفس الوقت، فإنه من المهم أن يوضع في الاعتبار أن الصندوق بوصفه منظمة حكومية دولية يتعين عليه أن يعمل بتناغم مع الحكومة.
    En même temps, il ne fallait pas perdre de vue qu'en sa qualité d'organisation intergouvernementale, le FNUAP devait agir de concert avec les gouvernements. UN وفي نفس الوقت، فإنه من المهم أن يوضع في الاعتبار أن الصندوق بوصفه منظمة حكومية دولية يتعين عليه أن يعمل بتناغم مع الحكومة.
    Le Conseil sera informé des dernières décisions de la CFPI et des recommandations adoptées par l'Assemblée générale, qui intéressent l'ONUDI en sa qualité d'organisation appliquant le régime commun des Nations Unies. UN وسيجري إطلاع المجلس على أيِّ مقرّرات وتوصيات مستجدّة صادرة عن اللجنة المذكورة تعتمدها الجمعية العامة وتكون لها صلة باليونيدو، بصفتها إحدى المؤسسات المنضوية في النظام الموحد للأمم المتحدة.
    Le Conseil sera informé des dernières décisions de la CFPI et des recommandations adoptées par l'Assemblée générale, qui intéressent l'ONUDI en sa qualité d'organisation appliquant le régime commun des Nations Unies. UN وسيجري إطلاع المجلس على أيِّ مقرّرات وتوصيات مستجدّة صادرة عن اللجنة المذكورة تعتمدها الجمعية العامة وتكون لها صلة باليونيدو، بصفتها إحدى المؤسسات المنضوية في النظام الموحد للأمم المتحدة.
    1. En mars 2005, le Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD) a signé, en sa qualité d'organisation participante, la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide aux côtés de 91 pays, 25 autres organisations participantes et 15 organisations de la société civile. UN 1 - في آذار/مارس 2005، وقعت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على إعلان باريس المعني بفاعلية المعونة، باعتبارها منظمة مشاركة فيه مع 91 بلداً و 25 منظمة أخرى مشاركة و 14 من منظمات المجتمع المدني.
    Le Conseil sera informé des dernières décisions de la CFPI et des recommandations adoptées par l'Assemblée générale, qui intéressent l'ONUDI, en sa qualité d'organisation appliquant le régime commun des Nations Unies. UN وسيجري اطلاع المجلس على ما اعتمدته الجمعية العامة من مقررات وتوصيات أصدرتها اللجنة مؤخرا ولها صلة باليونيدو، بصفتها واحدة من المنظمات المنضمة إلى النظام المشترك للأمم المتحدة.
    5. Note avec satisfaction qu'à sa première session, la Conférence des Parties a décidé que le Mécanisme mondial serait basé au Fonds international de développement agricole et, conformément à la décision 24 de la Conférence, invite ce dernier, en sa qualité d'organisation chef de file, à coopérer pleinement avec le Programme des Nations Unies pour le développement et la Banque mondiale; UN ٥ - ترحب باختيار مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى للصندوق الدولي للتنمية الزراعية مقرا لﻵلية العالمية، وعملا بالمقرر ٢٤ الصادر عن المؤتمر، تدعو الصندوق، بصفته المنظمة الرائدة، إلى أن يتعاون على نحو كامل مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي؛
    Le Conseil sera informé des dernières décisions de la CFPI et des recommandations adoptées par l'Assemblée générale, qui intéressent l'ONUDI, en sa qualité d'organisation appliquant le régime commun des Nations Unies. UN وسيجري إطلاع المجلس على ما اعتمدته الجمعية العامة من مقرّرات وتوصيات أصدرتها اللجنة مؤخّرا ولها صلة باليونيدو، بصفتها إحدى المنظمات المنضوية إلى النظام الموحّد للأمم المتحدة.
    en sa qualité d'organisation dont la recherche sur les femmes constitue l'activité majeure, l'ICREF a continué d'intégrer les travaux des différents organismes des Nations Unies dans ses activités. UN وكمنظمة جوهر أنشطتها البحوث المتعلقة بالمرأة، واصل المعهد إدماج عمل مختلف هيئات الأمم المتحدة في أعماله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus