"en sa qualité de membre de" - Traduction Français en Arabe

    • بوصفها عضوا
        
    • بصفتها عضوا
        
    • بوصفها عضواً
        
    • باعتبارها عضوا
        
    • بوصفه عضوا
        
    • بصفة عضو
        
    • بصفتها عضواً
        
    • بها كعضو كامل العضوية
        
    • بوصفها دولة عضوا
        
    • بوصفها دولة عضواً
        
    • وبوصفه عضوا
        
    • طريق عضويتها
        
    en sa qualité de membre de l'International Disability and Development Consortium, elle travaille en étroite coopération avec un certain nombre d'organismes des Nations Unies. UN وقد عملت الرابطة على نحو وثيق، بوصفها عضوا في الاتحاد الدولي للإعاقة والتنمية، مع عدد من هيئات الأمم المتحدة.
    Toutefois, en sa qualité de membre de la Commission du développement durable, le Monténégro s''est pleinement engagé à respecter les principes du développement durable. UN ومع ذلك، فإن الجبل الأسود، بوصفها عضوا في لجنة التنمية المستدامة ملتزمة تماما بالتقيد بمبادئ التنمية المستدامة.
    L'Indonésie, en sa qualité de membre de la Commission des droits de l'homme, a pleinement souscrit à ce consensus. UN وقد أيدت اندونيسيا كل التأييد، بصفتها عضوا في لجنة حقوق اﻹنسان، ذلك البيان الذي اعتمد بتوافق اﻵراء.
    en sa qualité de membre de l'Union européenne, l'Italie souhaite mettre un accent particulier sur la valeur ajoutée apportée par l'Union européenne. UN وتود إيطاليا بوصفها عضواً في الاتحاد الأوروبي أن تركز أولاً وقبل كل شيء على القيمة المضافة التي يقدمها الاتحاد.
    La Suède travaille au succès de la Conférence en sa qualité de membre de l'Union européenne et de la Coalition pour un nouvel agenda. UN وتعمل السويد من أجل نجاح المؤتمر باعتبارها عضوا في الاتحاد الأوروبي وفي ائتلاف البرنامج الجديد.
    Autrement dit, la personne qui recrute le fait ici en sa qualité de membre de l'association. UN وهذا يعني أن من يجند أشخاصا آخريــن يقوم بــه بوصفه عضوا في الجمعيــة.
    en sa qualité de membre de l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), la Roumanie avait pris part au dialogue international sur les politiques de migration. UN وشاركت رومانيا، بوصفها عضوا في منظمة الهجرة الدولية، في الحوار الدولي حول سياسات الهجرة.
    en sa qualité de membre de la CNUDCI, la Malaisie continuera de contribuer activement à ces efforts. UN وتتطلع ماليزيا، بوصفها عضوا جديداً في اللجنة إلى المساهمة بصورة نشطة في هذه الجهود.
    Le Tadjikistan, en sa qualité de membre de la communauté mondiale, envisage son développement futur dans les processus d'intégration à divers niveaux, en coopération avec les pays voisins et lointains, les régions, et les organisations internationales. UN إن طاجيكستان بوصفها عضوا في المجتمع العالمي ترى أن تطورها في المستقبل يكمن في عمليات الاندماج على مستويات متنوعة، وفي التعاون مع البلدان والمناطق المجاورة والبعيدة ومع المنظمات الدولية.
    À cet égard, le Paraguay, en sa qualité de membre de l'Organisation des Nations Unies, se félicite des progrès réalisés au niveau du processus du désarmement et des questions de non-prolifération et de sécurité, sous le parrainage de notre Organisation, ce qu'il considère comme un succès. UN وفي هذا الصدد، ترحب باراغواي، بوصفها عضوا في اﻷمم المتحدة، بواحد من المنجزات الضخمة، وهو أن التقدم في عملية نزع السلاح وفي مسائل عدم الانتشار واﻷمن إنما تحقق تحت الرعاية التي شاركت فيها منظمتنا.
    en sa qualité de membre de l'Organisation des Nations Unies désireux d'assurer ses responsabilités, le Viet Nam est convaincu que les résolutions du Conseil de sécurité relatives à la question du nucléaire dans la péninsule coréenne doivent être respectées. UN وترى فييت نام، بوصفها عضوا مسؤولا في الأمم المتحدة، أنه يجب الامتثال لقرارات مجلس الأمن بشأن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    en sa qualité de membre de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, la Thaïlande s'est particulièrement penchée sur la criminalité à l'encontre des femmes et des enfants. UN 15 - ومضت تقول إن تايلند ركزت، بوصفها عضوا في لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، على الجريمة ضد المرأة والأطفال.
    Mme King a participé à la dix-septième session du Conseil en sa qualité de membre de droit et de représentant du Secrétaire général. UN وحضرت السيدة كينغ الدورة السابعة عشرة للمجلس بصفتها عضوا بحكم منصبها، ومثلت اﻷمين العام.
    en sa qualité de membre de l'Union européenne, le Luxembourg a participé à leur élaboration. UN وشاركت لكسمبرغ بصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي في وضع هذه الصكوك.
    en sa qualité de membre de l'Organisation pour le développement énergétique de la péninsule coréenne (KEDO), nous nous félicitons que l'AIEA continue de surveiller le gel en vertu du Cadre agréé. UN ونيوزيلندا بصفتها عضوا في منظمة تنمية الطاقة لشبه الجزيرة الكورية، ترحب باستمرار الوكالة في مراقبــة التجميـد بموجب اﻹطــار المتفق عليــه.
    La Grèce, en sa qualité de membre de longue date d'organisations européennes et euro-atlantiques, est prête à contribuer à tous les efforts et à appuyer toutes les mesures visant à favoriser un progrès dans cette direction. UN واليونان، بوصفها عضواً قديماً في المنظمات الأوروبية والمنظمات الأوروبية الأطلسية، مستعدة لتقديم المساعدة في جميع الجهود المبذولة لإحراز تقدم في هذا الاتجاه ودعم جميع الخطوات الرامية إلى ذلك.
    La Russie, en sa qualité de membre de la Commission, s'emploiera à donner une nouvelle impulsion à la Commission et à ses travaux et à faciliter l'instauration d'un dialogue sans affrontement. UN وأردف قائلاً إن روسيا بوصفها عضواً في اللجنة ستبذل قصارى جهدها لإعطاء دفعة قوية جديدة للجنة ولعملها، ولتيسير إجراء حوار دون مواجهات.
    La Suède travaille au succès de la Conférence en sa qualité de membre de l'Union européenne et de la Coalition pour un nouvel agenda. UN وتعمل السويد من أجل نجاح المؤتمر باعتبارها عضوا في الاتحاد الأوروبي وفي ائتلاف البرنامج الجديد.
    L'Union européenne — et l'Allemagne, bien sûr, en sa qualité de membre de l'Union européenne — jouera son rôle. UN والاتحاد اﻷوروبي، وألمانيا بالطبع باعتبارها عضوا في الاتحاد اﻷوروبي، سيضطلعان بدورهما.
    en sa qualité de membre de la Commission du droit international, M. Robinson a joué un rôle majeur dans le domaine de la codification et du développement progressif du droit international, dans tous les domaines d'activité de la Commission. UN وأسهم السيد روبنسون، بوصفه عضوا في لجنة القانون الدولي، إسهاما كبيرا في التدوين والتطوير التدريجي للقانون الدولي في جميع مجالات عمل اللجنة.
    Avril-juin 1998 : en sa qualité de membre de la Commission du droit international, a assisté et participé aux délibérations de la cinquantième session de la Commission, à Genève. UN نيسان/أبريل - حزيران/يونيه 1998 حضر وشارك بصفة عضو في مداولات الدورة الخمسين للجنة القانون الدولي، المعقودة في جنيف.
    Mme Wilson a participé à la table ronde en sa qualité de membre de la Commission de vérité et réconciliation du Canada. UN ٢١- وقدمت السيدة ويلسون مساهمتها بصفتها عضواً في لجنة تقصي الحقائق والمصالحة في كندا.
    La ratification implique certaines obligations et responsabilités, dont l'Ouganda doit s'acquitter en sa qualité de membre de l'ONU. UN ويترافق التصديق مع التزامات ومسؤوليات معينة على أوغندا أن تلتزم بها كعضو كامل العضوية.
    en sa qualité de membre de l'Organisation des Nations Unies respectueux du droit international, il est favorable à la liberté du commerce international et rejettera toute mesure de ce type, à moins qu'elle ne soit imposée par l'Organisation des Nations Unies. UN وتؤيد، بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة وتحترم القانون الدولي، حرية التجارة الدولية وسترفض أي قيود من هذا القبيل ما لم تكن مفروضة من جانب الأمم المتحدة.
    en sa qualité de membre de l'Union européenne, l'Estonie a appuyé toutes les déclarations, prises de position, initiatives et contributions financières de l'Union européenne en faveur du Traité. UN أيدت إستونيا، بوصفها دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي، جميع بيانات الاتحاد ومواقفه ومبادراته وتبرعاته المالية ذات الصلة الرامية إلى دعم المعاهدة
    en sa qualité de membre de la Cour d'appel, il a statué sur un grand nombre d'appels en matière pénale qui impliquaient l'examen et la détermination de questions juridiques complexes et ardues. UN وبوصفه عضوا في محكمة الاستئناف، نظر في عدد كبير من قضايا الاستئناف الجنائية وقام بالبت فيها، وهي قضايا انطوت على النظر في مسائل قانونية معقدة وحسمها.
    L'Irlande poursuit ses objectifs en matière de désarmement et de non-prolifération tant au niveau national qu'en sa qualité de membre de l'Union européenne, de la Coalition pour un nouvel agenda et du Groupe des Dix de Vienne. UN 99 - ومضى قائلا إن أيرلندا تتوخى تحقيق هدفي نزع السلاح وعدم الانتشار على المستوى الوطني وعن طريق عضويتها في الاتحاد الأوروبي وائتلاف البرنامج الجديد ومجموعة فيينا للدول العشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus