"en sa qualité de membre du comité" - Traduction Français en Arabe

    • بوصفها عضوا في اللجنة
        
    • بصفتها عضوا في اللجنة
        
    • بوصفه عضوا في اللجنة
        
    • بوصفها عضواً في اللجنة
        
    • بصفتها عضواً في اللجنة
        
    • بوصفها دولة عضواً في لجنة
        
    • باعتبارها عضوا في اللجنة
        
    • بصفته عضوا في اللجنة
        
    • وكعضو في اللجنة
        
    • بوصفها عضوا في لجنة
        
    en sa qualité de membre du Comité de facilitation, le secrétariat a participé à l'élaboration de la stratégie opérationnelle du Mécanisme mondial. UN وساهمت الأمانة، بوصفها عضوا في اللجنة التيسيرية، في وضع الاستراتيجية التنفيذية للآلية العالمية.
    Le Directeur du Centre est un membre fondateur de la Commission et, en sa qualité de membre du Comité directeur, assiste chaque année à trois ou quatre réunions. UN ومديرة المركز هي عضو مؤسس للجنة وتحضر، بوصفها عضوا في اللجنة التوجيهية، ثلاثة أو أربعة اجتماعات في كل عام.
    La Présidente, prenant la parole en sa qualité de membre du Comité, fait part de son espoir selon lequel le Gouvernement va s'attaquer sans retard aux pratiques traditionnelles préjudiciables telles que < < le repassage des seins > > . UN 13 - الرئيسة: تحدثت بصفتها عضوا في اللجنة فقالت إنها تأمل في أن تعالج الحكومة دون تأخير مسألة الممارسات التقليدية الضارة مثل كي الصدر.
    La Présidente, s'exprimant en sa qualité de membre du Comité, se déclare à nouveau préoccupée par le manque de précision en ce qui concerne le harcèlement sexuel au travail et les recours dont disposent les femmes pour lutter contre la discrimination sans avoir à craindre de perdre leur emploi. UN 32 - الرئيس: تحدثت بصفتها عضوا في اللجنة فكررت الإعراب عن قلقها إزاء الغموض الذي يحيط بحالة المرأة على صعيدي العمالة والمضايقة الجنسية واستفسرت عن الوسائل المتاحة لتمكين النساء من مقاومة التمييز دون أن يخشين فقدان وظائفهن.
    en sa qualité de membre du Comité consultatif, le Liban continuera d'appuyer le Programme d'assistance. UN وأشار إلى أن لبنان، بوصفه عضوا في اللجنة الاستشارية، سيواصل دعمه لبرنامج المساعدة.
    De plus, le secrétariat a été invité en sa qualité de membre du Comité directeur à participer à un projet du Partenariat de collaboration sur les forêts portant sur la production de beurre de karité en Afrique subsaharienne. UN وفضلاً عن ذلك، دُعيت الأمانة بوصفها عضواً في اللجنة التوجيهية لمشروع تابع للصندوق المشترك للسلع الأساسية في مجال إنتاج زبدة شجرة أم القرن في أفريقيا جنوب الصحراء.
    La Présidente, intervenant en sa qualité de membre du Comité, signale le nombre élevé de meurtres de femmes et demande des précisions sur les mesures préventives prises en la matière. UN 48 - الرئيسة: أشارت بصفتها عضواً في اللجنة إلى ارتفاع عدد الجرائم ضد النساء وطلبت توضيحاً للتدابير الوقائية التي يجري اتخاذها.
    La Guinée, en sa qualité de membre du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, se réjouit de cette heureuse évolution. UN وترحب غينيا بوصفها عضوا في اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف بهذه الانعطافة السعيدة في اﻷحداث.
    en sa qualité de membre du Comité technique, la MANUA a poursuivi la sensibilisation concernant les questions de participation communautaire, afin d'améliorer la crédibilité du processus. UN وواصلت البعثة، بوصفها عضوا في اللجنة الفنية، الدفاع عن أنشطة الدعوة في القضايا المتعلقة بالمشاركة المجتمعية بغية تحسين مصداقية العملية
    La MANUA participe à l'élaboration et à la mise en œuvre du programme de paix et de réconciliation et dialogue régulièrement avec toutes les parties prenantes sur les questions de fond dans ce domaine, notamment en participant à l'examen des projets au titre du programme en sa qualité de membre du Comité technique. UN وتقدم البعثة مساعدة في تطوير وتنفيذ البرنامج الأفغاني للسلام والمصالحة، وهي تتعاون بانتظام مع أصحاب المصلحة في قضايا السياسات، بما في ذلك الإسهام في استعراض البرنامج، بوصفها عضوا في اللجنة التقنية.
    ii) Coopération et appui aux fins de l'intégration de l'hémisphère et coordination des activités menées par la CEPALC, en sa qualité de membre du Comité tripartite, et par l'Organisation des États américains et la Banque interaméricaine de développement aux fins des négociations devant permettre la création de la zone de libre-échange des Amériques; UN `2 ' التعاون وتقديم الدعم لعمليات التكامل في النصف الغربي من الكرة الأرضية والتنسيق مع أنشطة اللجنة الاقتصادية بوصفها عضوا في اللجنة الثلاثية مع منظمة الدول الأمريكية ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية فيما يتعلق بالمفاوضات الرامية إلى إنشاء منطقة للتجارة الحرة للأمريكتين؛
    Le processus de réforme en cours engage l'UNICEF, en sa qualité de membre du Comité exécutif du Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD), à jouer un rôle central dans le renforcement du système des Nations Unies afin de le rendre plus utile et plus efficace et mieux à même de contribuer au respect des engagements internationaux. UN 15 - وتدعو عملية الإصلاح الجارية اليونيسيف، بصفتها عضوا في اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، إلى الاضطلاع بدور مركزي في تشكيل منظومة للأمم المتحدة، معززة تكون وثيقة الصلة بالواقع وفعالة وأقدر على دعم النهوض بالالتزامات الدولية.
    En 2002, en sa qualité de membre du Comité permanent interorganisations pour les affaires humanitaires, le FNUAP a renforcé ses partenariats avec les parties prenantes ayant un rôle de premier plan dans les secteurs de la santé et du développement. UN وفي عام 2002، قام، بوصفه عضوا في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات للشؤون الإنسانية، بتعزيز شراكاته مع أصحاب المصلحة الرئيسيين في قطاعي الصحة والتنمية.
    en sa qualité de membre du Comité exécutif du GNUD, il a assuré la cohérence des BCP et des PNUAD et leur compatibilité avec les opérations de planification nationale, y compris les stratégies de réduction de la pauvreté. UN ويكفل البرنامج بوصفه عضوا في اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بأن تكون التقييمات القطرية المشتركة وأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية متماسكة ومتسقة مع عمليات التخطيط الوطنية، بما في ذلك استراتيجيات الحد من الفقر.
    La Présidente, parlant en sa qualité de membre du Comité, demande qu'il y ait un calendrier bien défini du retrait effectif des réserves et souligne l'importance du retrait des réserves à l'article 2. UN 16 - الرئيسة: تحدثت بوصفها عضواً في اللجنة فطلبت إطاراً زمنياً واضحاً لسحب التحفظات بالفعل وأشارت إلى أهمية سحب التحفظات على المادة 2.
    iii) La contribution à l'élaboration et à la mise en œuvre de normes et de méthodes statistiques internationales dans le domaine des statistiques industrielles en sa qualité de membre du Comité de coordination des activités de statistique; la participation au programme international Échange de données et de métadonnées statistiques (SDMX); et UN `3` مساهمات اليونيدو في وضع وتنفيذ المعايير والمنهجية الدولية في مجال الإحصاءات الصناعية بصفتها عضواً في اللجنة المعنية بتنسيق الأنشطة الإحصائية للمنظمات الدولية في ميدان الإحصاءات الصناعية؛ والمشاركة في البرنامج الدولي الخاص بتبادل البيانات الإحصائية والبيانات الفوقية؛
    en sa qualité de membre du Comité Zangger et du Groupe des fournisseurs nucléaires, la République tchèque considère que les moyens nationaux transparents de contrôle des exportations font partie intégrante d'un régime de non-prolifération solide. UN وأضافت أن الجمهورية التشيكية، بوصفها دولة عضواً في لجنة زانغر ومجموعة المورِّدين النوويِّين، تَعتَبِر أن ضوابـط التصديـر الوطنية المتَّسمة بالشفافية هي جزء لا يتجزأ من أي نظام قوي لمنع الانتشار.
    en sa qualité de membre du Comité spécial, Fidji apporte une contribution considérable aux travaux du Comité et parle d'une voix résolue et respectée dans la promotion de l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. UN وتقدم فيجي، باعتبارها عضوا في اللجنة الخاصة، مساهمة مهمة في أعمال اللجنة، وهي تمثل صوتا مخلصا وجديرا بالاحترام يدعو إلى تشجيع تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    f) Donner des avis au Comité de gestion sur les questions techniques, en sa qualité de membre du Comité. UN (و) تقديم المشورة للجنة الإدارية المعنية بشؤون التكنولوجيا، بصفته عضوا في اللجنة.
    en sa qualité de membre du Comité directeur interorganisations, il a contribué aux préparatifs mondiaux et à des forums tels que le colloque judiciaire tenu à Vienne, qui a forgé un consensus sur les liens entre les droits des femmes et des enfants. UN وكعضو في اللجنة التوجيهية المشتركة بين الوكالات، أسهمت اليونيسيف في الأعمال التحضيرية العالمية وفي محافل مثل الندوة القانونية التي عقدت في فيينا والتي تحقق فيها توافق في الآراء بالنسبة للروابط القائمة بين حقوق الطفل وحقوق المرأة.
    en sa qualité de membre du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, l'Ukraine appuie la promotion d'une coopération régionale et interrégionale des affaires spatiales et le partage des sciences et techniques spatiales et diffuse les découvertes les plus récentes liées à l'espace. UN وأضاف أن أوكرانيا، بوصفها عضوا في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، تدعم العمل على إرساء التعاون الإقليمي والأقاليمي في شؤون الفضاء وتبادل علوم وتكنولوجيا الفضاء كما تنشر أحدث المكتشفات ذات الصلة بالفضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus