"en sens" - Traduction Français en Arabe

    • في الاتجاه
        
    • في اتجاهين
        
    • من الموارد إلى البلدان
        
    Des marchandises d'une valeur approximative de 492 780 euros ont été acheminées du sud vers le nord, tandis que la valeur des marchandises transportées en sens inverse a atteint environ 2 128 245 euros. UN وعبرت سلع تبلغ قيمتها نحو 780 492 يورو من الجنوب إلى الشمال، وسلع تبلغ قيمتها نحو 245 128 2 يورو في الاتجاه المعاكس.
    Des marchandises d'une valeur approximative de 237 000 livres chypriotes ont été acheminées du sud vers le nord, tandis que la valeur des marchandises transportées en sens inverse a atteint environ 2 982 000 livres chypriotes. UN وعبرت سلع تبلغ قيمتها نحو 000 237 يورو من الجنوب إلى الشمال، وسلع تبلغ قيمتها 200 982 2 يورو تقريبا في الاتجاه المعاكس.
    Il peut également fonctionner en sens inverse et mesurer la position absolue de balises au sol avec une précision centimétrique. UN وهو يمكن أن يعمل أيضا في الاتجاه المقابل ويقيس بالسنتمترات الموقع المطلق للمنارات على الأرض.
    La mondialisation favorise l'afflux de produits et de services en provenance des pays riches vers les pays pauvres, mais beaucoup moins en sens inverse. UN وذكر أن العولمة تشجِّع تدفُّق السلع والخدمات من البلدان الغنية إلى البلدان الفقيرة، ولكنها لا تشجِّع كثيرا تدفُّقها في الاتجاه العكسي.
    Il peut arriver que le rendement à court terme des actifs financiers et le rendement des investissements productifs évoluent en sens opposé. UN ويمكن أن تنشأ تلك الظروف عندما يتحرك عائد اﻷصول المالية قصير اﻷجل وعائد استثمار رأس المال الانتاجي في اتجاهين متضاربين.
    6. On a également mentionné l'ordre international inéquitable dans lequel on assistait à de vastes transferts de ressources des pays en développement vers les pays développés et à un maigre influx net en sens inverse pour appuyer des domaines cruciaux comme la science et la technique. UN ٦ - وأشير أيضا إلى النظام الدولي غير المنصف الذي ينطوي على تحويلات كبيرة للموارد من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو وعلى تدفقات صافية ضئيلة من الموارد إلى البلدان النامية لدعم مجالات حاسمة مثل العلم والتكنولوجيا.
    Or, un effet de distorsion encore plus important serait exercé en sens inverse si le seuil était abaissé à 800 dollars, par exemple. UN بيد أن خفض العتبة إلى 800 دولار مثلا، سيترتب عليه أثر أكثر إخلالا في الاتجاه المعاكس.
    Alors qu'il ne fait guère de doute que les prix nationaux sous-estiment l'importance de la consommation des administrations dans les pays à faible revenu, les estimations en PPA risquent d'introduire une distorsion allant en sens contraire. UN ففي حين أنه ليس هناك شك في أن الأسعار المحلية لا تعبر بالقدر الكافي عن أهمية الاستهلاك الحكومي في البلدان المنخفضة الدخل، قد تؤدي تقديرات تعادل القوة الشرائية إلى إيجاد تحيز في الاتجاه المعاكس.
    Aujourd'hui, nous nous rendons compte que faire la même route mais en sens inverse, en direction du désarmement, sera tout aussi long, coûteux et complexe. UN وندرك اليوم أن الشروع في الاتجاه المعاكس لنفس الطريق، صوب نزع السلاح، سيكون طويلا ومكلفا ومعقدا بالمثل.
    L'unilatéralisme n'opère qu'en sens inverse, car il rend certainement la planète moins sûre. UN أما الانفرادية فلا تعمل إلا في الاتجاه المضاد، لأنها بالتأكيد تجعل عالمنا أقل أمانا.
    Les dernières nouvelles en provenance d'Iran semblent malheureusement aller en sens inverse. UN ولكن، للأسف، يبدو أن آخر الأخبار الواردة من إيران تسير في الاتجاه المعاكس.
    Une voiture en sens interdit, un accrochage au carrefour, un type qui court au milieu de la rue. Open Subtitles رجل يقود في الاتجاه المعاكس لطريق أحادي الاتجاه؟ حادث سيارة صغير عند الزواية شخص ما يجري في منتصف الطريق
    Moi je vais en sens opposé. Open Subtitles شكرا لك سيد بليث ولكن انا ذاهب في الاتجاه المعاكس. تعالي بجانبي ديانا.
    Si l'on peut constater une tendance chez tous les pays à l'élimination des armes nucléaires, il existe aussi un risque que cette évolution se fasse en sens contraire, c'est-à-dire que l'on assiste à une propagation de ces armes à d'autres pays. UN ولعلنا نشهد تطورا يسير بنا نحو تخلص جميع اﻷمم في نهاية المطاف من اﻷسلحة النووية، ولكن توجد أيضا مخاطر جديدة بحدوث تطور في الاتجاه المعاكس، أي انتشار هذه اﻷسلحة الى مزيد من البلدان.
    Le Comité a déjà indiqué qu’il n’était pas souhaitable de transférer des dépenses extrabudgétaires au budget ordinaire, et ses réserves sont les mêmes s’agissant de transferts effectués en sens inverse. UN وقد أشارت اللجنة أنه من غير المستصوب جعل تحويل نفقات خارجة عن الميزانية إلى الميزانية العادية، وتنطبق هذه التحفظات أيضا على التحويلات في الاتجاه المعاكس.
    Les messages envoyés par des abonnés éloignés suivent le même itinéraire, mais en sens inverse. UN وستتبع الرسائل القادمة من المشتركين عن بعد الى الداخل نفس الطريق ، ولكن في الاتجاه العكسي .
    Des stupéfiants tels que le cannabis et l'opium vont des pays d'Europe orientale vers l'Ouest, tandis que des drogues de synthèse comme les amphétamines transitent en sens inverse. UN فالمخدرات مثل الحشيش واﻷفيون تنتقل من بلدان أوروبا الشرقية إلى الغرب، بينما تنتقل المخدرات الصناعية مثل اﻷمفيتامينز في الاتجاه المعاكس.
    En troisième lieu, cependant, des faits nouveaux se sont produits en sens contraire, à savoir qu'aujourd'hui, et pour la première fois dans l'histoire, certains États ont la capacité de détruire tout le système et, avec lui, l'humanité toute entière. UN لكن، ثالثا، حدثت تطورات كان دفعُها في الاتجاه المعاكس، من حيث أنه أصبح اﻵن، ولأول مرة في التاريخ، في مقدور بعض الدول أن تدمر النظام بكامله وتدمر معه الجنس البشري كله.
    51. Il importe de souligner deux paramètres agissant en sens contraire. UN ٥١ - ومن المهم الاشارة إلى أن هناك بارامترين يؤثران في اتجاهين متناقضين.
    Il importe de souligner deux paramètres agissant en sens contraires. UN ٥١- ومن المهم الاشارة الى أن هناك بارامترين يؤثران في اتجاهين متناقضين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus