Le Comité devrait dès lors prendre en considération l'origine ethnique des victimes roms dans leur appréciation des violations commises, en particulier en SerbieetMonténégro. | UN | ونتيجة لذلك، ينبغي أن تضع اللجنة في الاعتبار الأصل الغجري للضحايا عند تقييمها للانتهاكات المرتكبة، وخاصة في صربيا والجبل الأسود. |
Les investigations menées en SerbieetMonténégro et en BosnieHerzégovine visaient spécifiquement à évaluer la présence d'uranium appauvri. | UN | وتم على وجه التحديد التحري في صربيا والجبل الأسود والبوسنة والهرسك لتقييم وجود اليورانيوم المستنفد. |
Dans l'ensemble, la coopération avec le Tribunal est tributaire de la situation politique en SerbieetMonténégro. | UN | 278- وفي ضوء التقييم العام للموقف، فإن التعاون مع المحكمة رهن بالتطورات السياسية في صربيا والجبل الأسود. |
Il reste toutefois à savoir si l'État partie respecte l'obligation de ne pas refouler de personnes vers un pays où elles risquent de subir la torture ou d'être condamnées à la peine capitale, puisque celleci a été abolie en SerbieetMonténégro. | UN | ومع ذلك لم يعرف بعدُ ما إذا كانت الدولة الطرف تحترم الالتزام بعدم طرد الأشخاص وإعادتهم إلى بلد يتعرضون فيه لخطر التعرض للتعذيب أو للحكم بعقوبة الإعدام بما أن عقوبة الإعدام قد ألغيت في صربيا والجبل الأسود. |
L'additif 2 contient le rapport du Rapporteur spécial sur sa mission en Côte d'Ivoire, l'additif 3, le rapport sur sa mission en Colombie, l'additif 4, le rapport sur sa mission en SerbieetMonténégro, et l'additif 5, le rapport sur sa mission en Italie. | UN | ويرد تقرير المقرر الخاص عن بعثته إلى كوت ديفوار في الإضافة 2، وعن بعثته إلى كولومبيا في الإضافة 3، وعن بعثته إلى صربيا والجبل الأسود في الإضافة 4، وعن بعثته إلى إيطاليا في الإضافة 5. |
1.1 Le requérant est M. Danilo Dimitrijevic, citoyen serbe appartenant à la minorité rom qui réside en SerbieetMonténégro. | UN | 1- صاحب الشكوى هو السيد دانيلو ديمتريجيفيك وهو مواطن صربي من أصول غجرية يقيم في صربيا والجبل الأسود. |
Il fait valoir en outre qu'en SerbieetMonténégro les procureurs n'engagent que rarement des poursuites pénales contre des membres des forces de l'ordre accusés de bavures et tardent à rejeter les plaintes en laissant parfois s'écouler des années, privant ainsi la partie lésée du droit d'engager des poursuites pour son propre compte. | UN | ويدّعي صاحب الشكوى أن المدعي العام في صربيا والجبل الأسود قلما يتخذ إجراءات جنائية ضد رجال الشرطة الذين يتهمون بإساءة التصرف كما أن رفض الشكاوى يتأخر لسنوات أحياناً، مما يحرم الطرف المتضرر من الحق في تولي الادعاء في قضيته. |
A rédigé un rapport indépendant sur l'exercice des droits de l'enfant en SerbieetMonténégro (2003) | UN | إعداد تقرير شامل مستقل عن ممارسة حقوق الطفل في صربيا والجبل الأسود (2003) |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures voulues pour assurer aux Roms la jouissance effective des droits que leur reconnaît le Pacte, en mettant en œuvre sans délai toutes les stratégies et tous les plans visant à porter remède à la discrimination ainsi qu'à la situation sociale très difficile que connaissent les Roms en SerbieetMonténégro. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان تمتع الغجر فعلياً بحقوقهم المكفولة بموجب العهد، بأن تُنفّذ، على وجه السرعة، جميع استراتيجيات وخطط معالجة التمييز والوضع الاجتماعي الخطير للغجر في صربيا والجبل الأسود. |
39. Le 24 avril 2003, le Secrétaire général a été informé de la promulgation, le 23 avril 2003, de la décision no 29 portant levée de l'état d'urgence en SerbieetMonténégro. | UN | 39- وفي 24 نيسان/أبريل 2003، ُأبلغ الأمين العام بصدور القرار رقم 29بتاريخ 23 نيسان/أبريل 2003الذي أعلن انتهاء حالة الطوارئ في صربيا والجبل الأسود. |
Dans un rapport mondial de 2004, le PNUD a relevé que 30 % des enfants roms n'avaient jamais fréquenté l'école primaire en SerbieetMonténégro. | UN | وأشار تقرير لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي صدر في عام 2004 إلى أن نسبة أطفال الغجر (الروما) الذين لم يلتحقوا قط بالمدرسة الابتدائية تبلغ 30 في المائة في صربيا والجبل الأسود(95). |
3.5 Se référant à un certain nombre de documents émanant d'organisations non gouvernementales et de sources gouvernementales, les requérants demandent tout d'abord que la requête soit examinée à la lumière du sort réservé aux Roms en SerbieetMonténégro, où ils sont victimes de brutalités policières systématiques et où leur situation est dans l'ensemble dramatique sur le plan des droits de l'homme. | UN | 3-5 وأشار أصحاب الشكوى إلى عدد من المقتطفات المأخوذة من مصادر منظمات غير حكومية ومصادر حكومية، فطلبوا أولاً النظر في الشكوى على نحو يُؤخذ فيه في الحسبان حالة الغجر في صربيا والجبل الأسود كضحايا لوحشية منهجية من جانب الشرطة ولحالة رهيبة بشكل عام في مجال حقوق الإنسان. |
Le Procureur est gravement préoccupé par le fait qu'aujourd'hui encore, 10 ans après la création du Tribunal, et malgré toutes les évolutions survenues en SerbieetMonténégro et dans les États voisins, les autorités de ce pays s'obstinent à remettre en cause ou à restreindre le droit du Procureur à un accès libre et complet aux éléments de preuve pertinents. | UN | ولا تزال المدعية العامة يساورها قلق بالغ بسبب تشكيك سلطات هذه البلاد، حتى بعد انقضاء 10 سنوات على وجود المحكمة وبالرغم من جميع التغييرات التي وقعت في صربيا والجبل الأسود وفي المنطقة، في حق المدعية العامة، أو محاولتها الحدّ من حقها، في إمكانية الحصول بصورة تامة ودون إعاقة على الأدلة المتصلة بالموضوع. |
19. Les activités du bureau extérieur du HCDH en SerbieetMonténégro (notamment au Kosovo) ont consisté notamment à participer à des groupes de travail et des ateliers sur les stratégies et programmes de réformes concernant l'état de droit. | UN | 19- وقد اشتملت أنشطة المكتب الميداني للمفوضية السامية لحقوق الإنسان في صربيا والجبل الأسود (بما في ذلك في كوسوفو) على المشاركة في الأفرقة العاملة وحلقات العمل المعنية باستراتيجية وبرامج الإصلاح في مجال سيادة القانون. |
Mission en SerbieetMonténégro* | UN | بعثة إلى صربيا والجبل الأسود* |