On pourrait améliorer la méthode en affinant les instruments retenus et en simplifiant les indicateurs. | UN | ومن شأن المنهجية أن تتحسن عن طريق صقل الصكوك المستخدمة وتبسيط المؤشرات. |
On pourrait améliorer la méthode en affinant les instruments retenus et en simplifiant les indicateurs. | UN | ومن شأن المنهجية أن تتحسن عن طريق صقل الصكوك المستخدمة وتبسيط المؤشرات. |
La Lettonie continue de prendre des mesures pour promouvoir l'acquisition de la citoyenneté, notamment en simplifiant le processus de naturalisation. | UN | وأكدت أن لاتفيا تواصل اتخاذ تدابير لتشجيع الحصول على الجنسية بما في ذلك عن طريق تبسيط عملية التجنس. |
La réforme du statut du Médiateur en simplifiant le recours à ses services et en garantissant son indépendance; | UN | إصلاح مركز أمين المظالم عن طريق تبسيط شروط اللجوء إليه وضمان استقلاله؛ |
Le plan d'activité améliorera l'efficacité en simplifiant les processus internes, en rationalisant la prise de décisions et en renforçant la responsabilisation. | UN | وسوف تحسن خطة العمل الكفاءة من خلال تبسيط سير الأعمال، وتبسيط عملية صنع القرارات، وتعزيز المساءلة. |
A réduit les budgets en simplifiant les activités courantes et en améliorant leur coût-efficacité. | UN | وحقق تخفيضا في الميزانيات من خلال تبسيط وتطبيق كفاءة التكاليف في العمليات اليومية. |
en simplifiant le débat à l'excès, ils ont passé sous silence une réalité plus complexe. | UN | فقد بالغت في تبسيط النقاش وتجاوزت الواقع الأكثر تعقيدا. |
Les pays peuvent enfin favoriser des incitations à l'innovation en appliquant la concurrence par les prix et en simplifiant les réglementations. | UN | أضف إلى ذلك أنه بإمكان البلدان دعم حوافز الابتكارات عبر إتباع نظام تعدد الأسعار وتبسيط الضوابط التنظيمية. |
La productivité du Haut Commissariat pourrait être améliorée en rationalisant ses méthodes de travail, en simplifiant son organigramme et en renforçant ses pratiques de gestion. | UN | ويمكن رَفع إنتاجية المفوضية بترشيد أساليب عملها وتبسيط هيكلها التنظيمي وتعزيز ممارساتها الإدارية. |
Il sera ainsi tenu compte des économies qui pourraient être réalisées en reconsidérant des activités qui ne s'imposent peut-être plus, en prenant de nouvelles mesures pour accroître l'efficience et en simplifiant les procédures. | UN | ولذلك ستعكس مقترحات الميزانية الفائدة المرجوة من إجراء مزيـد من الاستعراضات للأنشطة التي يمكن أن تكون قد أصبحت متقادمة، واتخـــاذ المزيد من التدابير لتحقيق الفعالية في التكلفة وتبسيط الإجراءات. |
Les schémas de préférences devraient être améliorés en harmonisant et en simplifiant les règles d'origine et les procédures administratives ainsi qu'en supprimant les conditions posées. | UN | :: يجب رفع مستوى المخططات التفضيلية من خلال تنسيق وتبسيط قواعد المنشأ والإجراءات الإدارية وإزالة الشروط. |
Le système actuel présente des défauts qu'il convient de corriger, notamment en simplifiant les procédures de présentation des rapports. | UN | والنظام الحالي مشوب ببعض المآخذ التي ينبغي تقويمها، وخاصة عن طريق تبسيط إجراءات عرض التقارير. |
Ils devraient chercher à identifier et à éliminer les obstacles à l'extradition, y compris ceux dus aux différences entre les systèmes juridiques des États, par exemple en simplifiant les conditions d'apport de preuve et les prescriptions de procédure. | UN | وينبغي أن تسعى إلى تبين وإزالة العراقيل التي تحول دون تسليم المجرمين، بما في ذلك العراقيل التي قد تنشأ عن الاختلافات بين النظم القانونية، عن طريق تبسيط الاشتراطات اﻹثباتية واﻹجرائية، على سبيل المثال. |
En 2008, le Comité a décidé d'améliorer la convivialité de son site Web en simplifiant la structure et en ajoutant un plan du site. | UN | 27 - في عام 2008، قررت اللجنة تعزيز سهولة استخدام موقعها على الإنترنت عن طريق تبسيط هيكل الموقع ونشر خريطة للموقع. |
Le Comité a également continué de rendre son site Web plus convivial en simplifiant sa structure et en intégrant un plan du site. | UN | وواصلت اللجنة أيضا تحسين سهولة استخدام موقعها على الإنترنت عن طريق تبسيط هيكله واستحداث خريطة للموقع. |
Il est par ailleurs possible de faire des économies en simplifiant les procédures d'élaboration et de suivi des PNUAD et des programmes de pays ainsi que les rapports correspondants. | UN | وفي الوقت ذاته، قد يكون هناك مجال لتحقيق وفورات من خلال تبسيط عمليات التحضير والرصد وإعداد التقارير بشأن أطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والبرامج القطرية. |
L'État assume sa part en simplifiant la structure des allocations familiales et l'éducation et en multipliant les places de crèche, trop peu nombreuses pour répondre à la demande. | UN | وتؤدي الحكومة دورها من خلال تبسيط هيكل رعاية الأطفال وبدلات التعليم، وزيادة قدرة مرافق العناية النهارية بالأطفال، وهي في الوقت الراهن أصغر من اللازم لتلبية الاحتياجات. |
Le recours est évident mais on ne peut l'obtenir qu'en simplifiant le système et en augmentant convenablement les ressources financières et humaines à toutes les étapes de la procédure. | UN | وعلى الرغم من وضوح الانتصاف، إلا أنه لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال تبسيط النظام وإجراء زيادة ملائمة في تمويل جميع مراحل العملية وتزويدها بالموظفين. |
Compte tenu du fait que la présentation de rapports est facultative, on a mis l'accent sur les mesures propres à encourager les États à fournir des réponses, et ce en simplifiant le processus de présentation des rapports. | UN | ونظرا إلى أن نظام الإبلاغ طوعي، كان هناك تشديد على زيادة تحفيز الدول على الرد، من خلال تبسيط عملية الإبلاغ. |
en simplifiant aussi quelque peu les modalités de paiement aux propriétaires, on a contribué à établir la crédibilité du programme et incité d'autres propriétaires à vendre. | UN | وتحقق بعض التقدم في تبسيط عمليات الدفع للمالكين، مما أسهم في مصداقية البرنامج وشكل حافزا للمالكين اﻵخرين على البيع. |
en simplifiant ce processus, on pouvait espérer le rendre plus transparent et plus rigoureux. | UN | فمن المأمول أن يؤدي تبسيط العملية إلى جعلها أكثر شفافية وإحكاما. |
Le premier était de faire du Fonds un instrument d'appui à la consolidation de la paix plus souple, plus adaptable et mieux ciblé, notamment en rationalisant et en simplifiant sa structure et son organigramme. | UN | الهدف الأول تعزيز قدرة الصندوق ليكون موردا مرنا ومتجاوبا ومركّزا لدعم بناء السلام، بما في ذلك من خلال ترشيد هيكله وبنيانه وتبسيطهما. |
Il améliorera considérablement la performance du portefeuille en simplifiant et en ordonnançant les tâches quotidiennes. | UN | وسيمكن من تحسين أداء الاستثمارات إلى حد كبير عن طريق ترشيد وتنظيم التدفق اليومي للعمل. |
- D'améliorer encore les dispositions visant à faciliter le trafic ferroviaire au franchissement des frontières en simplifiant et en harmonisant les procédures de documentation et en coordonnant les horaires de travail; | UN | ● مواصلة تحسين التسهيلات المتعلقة بعبور القطارات للحدود، وذلك بتبسيط اجراءات التوثيق وجعلها متناسقة بالاضافة الى تنسيق مواعيد العمل؛ |