C'est pourquoi, dans le secteur de la santé, des unités hospitalières ont été créées à l'intention des enfants et des jeunes en situation de risque au sein des unités locales de l'administration régionale de la santé. | UN | وعليه، فقد أنشئت، في القطاع الصحي مستشفيات للأطفال والشباب المعرضين للخطر في الوحدات المحلية للإدارات الصحية الإقليمية. |
Il reste beaucoup à faire, en particulier pour mettre au point un mécanisme efficace de protection des défenseurs des droits de l'homme en situation de risque. | UN | وما زال الأمر يحتاج إلى تحقيق المزيد، ولا سيما في وضع آلية محلية آمنة وفعالة للمدافعين عن حقوق الإنسان المعرضين للخطر. |
L'Allemagne finance des projets à l'intention d'enfants en situation de risque dans plusieurs pays. | UN | وتساعد ألمانيا المشاريع المخصصة للأطفال المعرضين للخطر في عدة بلدان. |
Acteurs de la société civile en situation de risque | UN | الجهات الفاعلة في المجتمع المدني المعرضة للخطر |
Le programme Habitat fournit des chances et une sécurité aux femmes en situation de risque du fait du climat de violence dans lequel elles vivent. | UN | ويقدم برنامج الموئل الفرص والأمن للنساء المعرضات للخطر بسبب مناخ العنف الذي يعشن فيه. |
11.13 Le SWD a également pris des mesures pour garantir la protection et la sécurité des personnes handicapées en situation de risque par une prise en charge institutionnelle temporaire des adultes handicapés indigents et sans abri afin de les soustraire aux risques liés au manque de soins et d'hébergement immédiats. | UN | 11-13 ووضعت الإدارة أيضاً تدابير لضمان حماية الأشخاص ذوي الإعاقة وسلامتهم في حالات الخطر من خلال توفير الرعاية المؤسسية المؤقتة للبالغين المعوزين والمشردين ذوي الإعاقة لمنعهم من التعرض للمخاطر نظراً لعدم وجود الرعاية والمأوى الفوريين. |
décret n° 19 relatif aux visites médicales périodiques pour les travailleurs en situation de risque de maladies professionnelles; | UN | قرار رقم 19بشأن الفحص الطبي الدوري للعمال المعرضين لخطر الإصابة بأمراض المهنة؛ |
Modification de la loi nº 7972: création de taxes sur les alcools forts, les bières et les cigarettes afin de financer un plan intégral ne faveur de la protection des personnes âgées, des enfants en situation de risque social, des personnes handicapées et abandonnées. | UN | تعديل على القانون رقم 7972 من أجل فرض ضرائب على الخمور والجعة والسجائر، مع استخدام الإيرادات الضريبية لتمويل خطة شاملة لحماية ومساعدة البالغين الأكبر سناً والأطفال المعرّضين للخطر والأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص الذين جرى التخلي عنهم |
En 2006, le principe de la prise en charge des enfants en situation de risque avait été adopté. | UN | ففي عام 2006، اعتُمد مفهوم رعاية الأطفال المعرضين للخطر. |
En 2006, le principe de la prise en charge des enfants en situation de risque avait été adopté. | UN | ففي عام 2006، اعتمد مفهوم رعاية الأطفال المعرضين للخطر. |
Les crédits ouverts en 2013 au titre des actions en faveur des personnes prostituées ou en situation de risque s'élèvent à 1 811 453 Euro, soit une hausse de plus de 8 % par rapport à 2012. | UN | وبلغت الاعتمادات المفتوحة في عام 2013 للتدابير المتخذة لصالح ممارسي الدعارة أو المعرضين للخطر 453 811 1 يورو، أي بزيادة أكثر من 8 في المائة عن عام 2012. |
Les mères et les nouveau-nés en situation de risque ont fait l'objet d'un suivi à domicile et il a été constaté qu'à l'issue de la troisième visite, 78 % des mères continuaient de nourrir exclusivement leur bébé au sein. | UN | وتمت تغطية الأمهات والمواليد الجدد المعرضين للخطر من خلال زيارات المتابعة في المنازل، وتمت المحافظة على معدل 78 في المائة من الأمهات اللائي يتبعن أسلوب الرضاعة الطبيعية الخالصة بعد الزيارة الثالثة. |
L'accès à des recours pour les enfants victimes ou ceux qui sont en situation de risque demeure un défi important. | UN | 55 - ويظل الحصول على سبل الانتصاف للأطفال الضحايا أو أولئك المعرضين للخطر يمثل تحديا كبيرا. |
Il consiste à donner à des enfants de 0 à 3 ans en situation de risque la possibilité de se livrer à des activités d'éveil grâce à un accompagnement personnalisé des parents et des enfants assuré au moyen de visites au domicile familial. | UN | ويوفر هذا البرنامج النشيط المبكر للأطفال المعرضين للخطر في مرحلة الطفولة الممتدة من الولادة إلى سن الثالثة، وذلك من خلال زيارات منزلية تركز على مشاركة الآباء والأمهات والأطفال. |
Pour combattre ces maux et d'autres qui affectent notre jeunesse et pour promouvoir la jouissance effective de leurs droits, l'Uruguay s'est consacré à mettre au point un programme complet pour l'enfance, l'adolescence et la famille en situation de risque. | UN | ولمكافحة هذه المشاكل وغيرها من الشرور التي تضر بالأطفال ولتعزيز تمتعهم الفعلي بحقوقهم، وضعت أوروغواي برنامجاً شاملاً للأطفال والشباب المعرضين للخطر وكذلك الأسر. |
Au cours des quelques dernières années, des ressources supplémentaires allant jusqu'à 36 millions de pesos y ont été allouées et un financement a été fourni à 53 organisations de la société civile travaillant avec les populations en situation de risque. | UN | وقد تم تخصيص موارد إضافية بلغت 36 مليون بيسوس خلال السنوات القليلة الماضية، كما تم تخصيص اعتمادات لـ 53 منظمة من منظمات المجتمع المدني العاملة بين السكان المعرضين للخطر. |
Promouvoir la cause des groupes vulnérables et des communautés en situation de risque; | UN | الدفاع عن قضية الجماعات الضعيفة والمجتمعات المحلية المعرضة للخطر. |
Acteurs de la société civile en situation de risque | UN | الجهات الفاعلة في المجتمع المدني المعرضة للخطر |
L'article 19 de la loi 1257 de 2008 prévoit l'obligation d'offrir des services d'hébergement, d'alimentation et de transport aux femmes victimes de violence et en situation de risque. | UN | تنص المادة 19 من القانون 1257 لعام 2008 على وجوب توفير خدمات في مجال الإسكان والغذاء والنقل للنساء ضحايا العنف المعرضات للخطر. |
Au cœur de l'Amazonie, le Lycée Jésus, que la Légion de la bonne volonté fait fonctionner à Belém, dans l'État de Pará, accueille chaque jour des centaines d'élèves qui vivent en situation de risque social. Les filles et les garçons de trois à six ans sont à l'école à temps plein, dans un environnement baigné par des principes éthiques et spirituels, encouragés et exposés à la pédagogie de l'affection. | UN | 12 - وتستقبل " مدرسة اليسوع الثانوية " التي تديرها منظمة فيلق الخير والموجودة في مدينة بيليم في ولاية بارا، يوميا مئات الطلاب الذين يعيشون في حالات الخطر الاجتماعي، حيث يظل الفتيان والفتيات الذين تتراوح أعمارهم بين ثلاثة سنوات وست سنوات في المدرسة بدوام كامل وفي بيئة يتعلمون فيها المبادئ الأخلاقية والروحية ويتلقون " التربية القائمة على العطف " . |
Mettre en place un large dispositif de prévention de l'abandon et de protection des mineurs en situation de risque physique, psychique ou moral, identifiés dans des hôpitaux publics ou privés, avec priorité aux mères isolées adolescentes, premier facteur de risque pour la vie de l'enfant. | UN | تنفيذ نظام شامل لتدارك تسييب الطفل ولحماية اﻷحداث المعرضين لخطر بدني أو عقلي أو معنوي والذين يُتعرف عليهم في المستشفيات العامة أو الخاصة، مع إعطاء اﻷولوية لﻷم الوحيدة المراهقة بوصفها عاملا أوليا للمخاطر في حياة الطفل. |
Celui-ci vise à renforcer les efforts déployés pour promouvoir les droits des mineurs en situation de risque ou en conflit avec les autorités, et à favoriser leur intégration dans la société. | UN | ويهدف ذلك المشروع إلى تدعيم الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق الأحداث المعرّضين للخطر أو المتنازعين مع القانون وتعزيز إدماجهم في المجتمع. |
Il faut que les systèmes éducatifs se préoccupent particulièrement des jeunes en situation de'risque social'. ... | UN | وينبغي للنظم التعليمية أن توجه العناية والاهتمام بصفة خاصة لﻷحداث المعرضين للمخاطر الاجتماعية ... |
Défenseurs des droits de l'homme et autres personnes en situation de risque | UN | المدافعون عن حقوق الإنسان والأفراد الآخرون المعرضون للخطر |
g) D'apporter un soutien socioéconomique suffisant aux familles en situation de risque social, notamment en mettant en place un réseau de soutien et en créant des possibilités d'emploi pour ces familles; | UN | (ز) تقدم الدعم الاجتماعي والاقتصادي الكافي إلى الأسر التي تواجه أخطاراً اجتماعية بوسائل منها إنشاء شبكة للدعم وخلق فرص عمل لهذه الأسر؛ |
Des cours de formation professionnelle pilotes destinés à 82 mineurs en situation de risque ou en conflit avec la justice ont également été organisés. | UN | ونُظِّمت أيضاً دورات تدريب مهني تجريبية لفائدة 82 حدثاً من الأحداث المعرَّضين للمخاطر أو مخالفي القانون. |