"en situation de violence" - Traduction Français en Arabe

    • في حالات العنف
        
    • المعانيات للعنف
        
    • الذين يتعرضون للعنف
        
    • في حالة العنف
        
    Enfin, les mesures d'assistance aux femmes en situation de violence constituent le troisième aspect. UN وأخيراً، تندرج في إطار البعد الخاص بالمساعدة التدابير المستخدمة لدعم المرأة في حالات العنف.
    :: L'accès aux services de conseil, notamment en situation de violence, et le partage des informations. UN :: إمكانية الوصول إلى خدمات تقديم المشورة في حالات العنف وتبادل المعلومات مثلا.
    Le refuge de la Fondation offre non seulement hébergement, sécurité, repos et protection aux femmes et aux enfants en situation de violence familiale ou qui sont gravement menacés, mais apporte aussi une aide professionnelle aux femmes et les aide à se réinsérer. UN ولا تقتصر هذه المنظمة على إيواء النساء وأطفالهن في حالات العنف الأسري أو التعرض لتهديدات خطيرة، وضمان السلامة والطمأنينة والحماية لهن، ولكن تقدم أيضاً المساعدة المهنية للنساء وتكفل لهن الرعاية والمتابعة بعد مغادرة المؤسسة.
    Offre des services aux Unités de secours aux femmes en situation de violence et à leurs enfants. UN ويوفر المجلس الخدمات في وحدات رعاية النساء المعانيات للعنف وبناتهن وأبنائهن.
    Mesures de renforcement des Centres d'aide externe des Refuges pour femmes et leurs enfants en situation de violence familiale et sexuelle UN عقد اجتماع لدعم مراكز الرعاية الخارجية في المآوي للنساء وأطفالهن، الذين يتعرضون للعنف العائلي والقائم على نوع الجنس
    c) Soutien à la création de centres de référence pour la prise en charge des femmes en situation de violence aux frontières continentales, et UN (ج) تقديم الدعم لإنشاء مراكز الإحالة لرعاية المرأة في حالة العنف في المناطق الحدودية الجافة؛
    La Loi instaure des mécanismes de répression et met en place des mesures de prévention, d'assistance et de protection à l'intention des femmes en situation de violence. UN وهو يستحدث بعض الآليات لكبح جماح العنف المنزلي والأسري ضد المرأة، ويحدد تدابير للوقاية ولمساعدة المرأة وحمايتها في حالات العنف.
    En 2010, le Bureau des activités sociales avec l'aide de l'UNICEF et du Fonds pour la protection des droits des enfants dans les procédures de divorce, surtout en situation de violence familiale, a poursuivi cette formation. UN وفي عام 2010، واصل مكتب الأنشطة الاجتماعية هذا التدريب بمساعدة من صندوق اليونيسيف لحماية حقوق الأطفال أثناء إجراءات الطلاق، لا سيما في حالات العنف المنزلي.
    La première année (2008) a été consacrée à 11 États de la Fédération sélectionnés selon des critères tels que les données relatives à la violence à l'égard des femmes, l'effectif de la population féminine dans l'État et le nombre de services spécialisés dans l'assistance aux femmes en situation de violence. UN وكان التركيز في السنة الأولى لتنفيذه، وهي 2008، على 11 ولاية من ولايات الاتحاد، وقع الاختيار عليها وفقاً لمعايير من قبيل: البيانات الخاصة بالعنف ضد المرأة، وحجم السكان الإناث في الولاية، وعدد الخدمات المتخصصة في مساعدة النساء في حالات العنف.
    b) Promouvoir des soins de santé complets pour les femmes, les filles et les adolescentes en situation de violence UN (ب) تعزيز الرعاية الصحية الشاملة للمرأة والفتاة والمراهقة في حالات العنف
    C'est pourquoi le SPM/PR a lancé à l'occasion du séminaire la publication intitulée < < Adolescentes/jeunes femmes en situation de violence: propositions d'intervention du secteur de la santé ; modules d'auto-apprentissage propres à contribuer à l'élaboration de ces politiques > > . UN لذلك قامت الأمانة بإصدار المنشور المراهقات/الشابات في حالات العنف: مقترحات للتدخل موجهة للقطاع الصحي، ووحدات مفيدة للتعلم الذاتي كأداة لإعداد هذه السياسات.
    297. Un accord sur la mise en place du réseau de soins pour les femmes et les adolescentes en situation de violence est en cours d'élaboration dans l'État du Mato Grosso do Sul, y compris un service d'avortement légal. UN 297- ويجرى إعداد اتفاق لتنفيذ شبكة الرعاية للمرأة والمراهقة في حالات العنف في ولاية ماتو غروسو دو سول، بما في ذلك خدمة الإجهاض القانوني.
    C'est pourquoi le Comité a conclu qu'aux fins de la recevabilité en ce qui concerne les allégations des auteurs quant au dispositif juridique prévu pour la protection des femmes en situation de violence conjugale comme l'était la défunte, il n'y avait pas de recours par lesquels une réparation était susceptible d'être obtenue, et que la communication était donc à cet égard recevable. UN وعليه، خلصت اللجنة إلى أنه، لأغراض المقبولية فيما يتعلق بادعاءات مقدما البلاغ بشأن الإطار القانوني لحماية النساء في حالات العنف العائلي، لم توجد فيما يتصل بالمتوفاة أية سبل للانتصاف من شأنها أن تنصفها بشكل فعال وأن البلاغ مقبول من هذا الوجه.
    En conséquence, il a estimé que, pour ce qui est de l'admissibilité des allégations des auteurs concernant le cadre juridique de protection des femmes en situation de violence familiale dans le cas de la défunte, il n'existait pas de recours susceptible d'offrir une réparation effective et que la communication à cet égard était donc recevable. UN وعليه، خلصت اللجنة، بالنسبة لأغراض البت في المقبولية، من حيث مزاعم مقدمي البلاغ بشأن الإطار القانوني لحماية المرأة في حالات العنف العائلي فيما يتعلق بالمتوفاة، إلى أن لا وجود لسبل انتصاف يرجح أن تحقق الغرض منها بصورة فعالة، وأن البلاغ يصبح بالتالي مقبولا في هذا الشأن.
    :: Premier Congrès national < < Modèle d'intervention en situation de violence familiale > > . UN :: أول كونغرس وطني " نماذج التدخل في حالات العنف العائلي " .
    C'est pourquoi le Comité a conclu qu'aux fins de la recevabilité en ce qui concerne les allégations des auteurs quant au dispositif juridique prévu pour la protection des femmes en situation de violence conjugale comme l'était la défunte, il n'y avait pas de recours par lesquels une réparation était susceptible d'être obtenue, et que la communication était donc à cet égard recevable. UN وعليه، خلصت اللجنة إلى أنه، لأغراض المقبولية فيما يتعلق بادعاءات مقدما البلاغ بشأن الإطار القانوني لحماية النساء في حالات العنف العائلي، لم توجد فيما يتصل بالمتوفاة أية سبل للانتصاف من شأنها أن تنصفها بشكل فعال وأن البلاغ مقبول من هذا الوجه.
    En conséquence, il a estimé que, pour ce qui est de l'admissibilité des allégations des auteurs concernant le cadre juridique de protection des femmes en situation de violence familiale dans le cas de la défunte, il n'existait pas de recours susceptible d'offrir une réparation effective et que la communication à cet égard était donc recevable. UN وعليه، خلصت اللجنة، بالنسبة لأغراض البت في المقبولية، من حيث مزاعم مقدمي البلاغ بشأن الإطار القانوني لحماية المرأة في حالات العنف العائلي فيما يتعلق بالمتوفاة، إلى أن لا وجود لسبل انتصاف يرجح أن تحقق الغرض منها بصورة فعالة، وأن البلاغ يصبح بالتالي مقبولا في هذا الشأن.
    b) La Déclaration est à la fois un résumé de règles minima applicables en toute situation et un programme pour renforcer la protection des individus en situation de violence non couverte par le droit international humanitaire. UN )ب( ويشكل الاعلان في آن واحد موجزا للمعايير الدنيا المنطبقة في أي حالة وبرنامجا يهدف إلى تعزيز حماية اﻷفراد في حالات العنف التي لا يغطيها القانون اﻹنساني الدولي.
    - En février 2010, le Conseil de la femme et du bien-être social de l'État a créé la Ligne < < Traite de personnes > > 01800-832-4745, pour dénoncer ce délit et offrir des services de conseil juridique et psychologique gratuits aux femmes en situation de violence. UN في شباط/فبراير 2010 أنشأ مجلس الولاية لشؤون المرأة والرعاية الاجتماعية خط الاتجار بالأشخاص 01800-832-4745، لتلقي الشكاوى من هذه الجريمة، وتقديم خدمات مجانية للمشورة القانونية والنفسية للنساء المعانيات للعنف.
    - En février 2010, le Conseil de la femme et du bien-être social de l'État a créé la ligne d'appel 01800-832-4745 pour traite de personnes, pour dénoncer ce délit et offre des services de conseil juridique et psychologiques gratuits aux femmes en situation de violence. UN في شباط/فبراير 2010 أنشأ مجلس الولاية لشؤون المرأة والرعاية الاجتماعية خط الهاتف 01800-832-4745 للاتجار بالأشخاص لتلقي الشكاوى من هذه الجريمة، وتقديم خدمات مجانية للمشورة القانونية والنفسية للنساء المعانيات للعنف.
    FR Renforcement des refuges et de leurs centres externes d'aide aux femmes et à leurs enfants en situation de violence familiale et sexuelle UN تدعيم المآوي ومراكزها الخارجية لتوفير الرعاية للنساء وأطفالهن، الذين يتعرضون للعنف العائلي والقائم على نوع الجنس
    Il prévoit que les ressources et stratégies doivent notamment servir à structurer le réseau de services réservé aux femmes victimes de violence, lutter contre l'exploitation sexuelle et la traite des femmes et promouvoir les droits fondamentaux des femmes détenues, en cherchant à renforcer efficacement la viabilité du réseau national de soins de santé complets pour les femmes et les adolescentes en situation de violence familiale et sexuelle. UN وهو ينص على أنه يجب توجيه الموارد والاستراتيجيات إلى هيكلة شبكة الخدمات للنساء من ضحايا العنف، ومكافحة الاستغلال الجنسي والاتجار بالمرأة وتعزيز حقوق الإنسان للسجينات، في جملة أمور أخرى، سعياً للفعالية في تعزيز استدامة الشبكة الوطنية للرعاية الصحية الشاملة للمرأة والمراهقة في حالة العنف المنزلي والجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus