"en situation de vulnérabilité" - Traduction Français en Arabe

    • في أوضاع هشة
        
    • في حالة ضعف
        
    • في أوضاع تجعلهم عرضة للخطر
        
    • الضعفاء
        
    • في حالات الضعف
        
    • في حالات ضعف
        
    • في ظروف صعبة
        
    • المستضعفات
        
    • في أوضاع هشَّة
        
    • التي تعاني من ضعف وضعها
        
    • المستضعفة
        
    • مستضعفة
        
    • من حالة ضعف
        
    • من الفئات الضعيفة
        
    • في ظروف هشة
        
    L'accès aux services de base fournis par l'État est souvent un aspect essentiel pour les migrants vivant en situation de vulnérabilité. UN 82 - غالبا ما يكون الحصول على الخدمات الأساسية التي تقدمها الدولة جوهريا بالنسبة للمهاجرين الذين هم في أوضاع هشة.
    L'édition de 2010, consacrée aux personnes en situation de vulnérabilité, a permis d'analyser la situation de groupes traditionnellement marginalisés tels que les personnes handicapées, les personnes atteintes de troubles mentaux et les personnes âgées. UN وأتاح الأسبوع الذي نظم في عام 2010 وخُصص للأشخاص الذين يعيشون بالفعل في حالة ضعف إمكانية تحليل حالة الفئات المهمشة عادة مثل الأشخاص ذوي الإعاقة، والأشخاص المصابين باضطرابات عقلية، والمسنين.
    En parlant de droits de l'homme, je pense naturellement aux droits fondamentaux de la femme et de l'enfant, à ceux des handicapés, des personnes âgées et à toutes les personnes en situation de vulnérabilité. UN وبحديثي عن حقوق الإنسان، أفكر بطبيعة الحال في الحقوق الأساسية للنساء والأطفال والمعاقين والعجزة وجميع الضعفاء.
    En outre, cette Loiloi précise qu'en cas d'interprétations multiples, la préférence doit aller à celle qui protège avec la plus grande efficacité les personnes ou les groupes en situation de vulnérabilité. UN ويعترف أيضاً بأنه في حالة ظهور أكثر من تفسير يكون التفضيل للتفسير الذي يحمي بفعالية أكبر الأشخاص أو المجموعات في حالات الضعف.
    Une action déterminée est nécessaire pour garantir l'accès aux services financiers, notamment le microfinancement, le crédit et l'assurance pour tous, particulièrement à ceux en situation de vulnérabilité. UN ويتعين بذل مزيد من الجهود لكفالة توفير الخدمات المالية، بما في ذلك التمويل البالغ الصغر والائتمانات والتأمين، للجميع وخاصة لمن هم في حالات ضعف.
    Des mesures spécifiques doivent être prises pour éliminer la discrimination multiple dont sont victimes en matière de logement les groupes de femmes en situation de vulnérabilité recensées dans le présent rapport. UN ويجب اتخاذ تدابير محددة للقضاء على التمييز المتعدد الجوانب في السكن الذي تعانيه فئات من النساء في ظروف صعبة كما حددها هذا التقرير.
    Ceci dit, la majorité des migrantes ne sont pas en situation de vulnérabilité particulière. UN 57 - وعلى أية حال، فإن أغلبية المهاجرات لسن في أوضاع هشة على نحو خاص.
    Pour redoubler d'efforts face aux problèmes spécifiques rencontrés par les familles, il faudrait par exemple améliorer l'accès à l'éducation, aux services de santé et au logement, en particulier pour les familles en situation de vulnérabilité. UN 68 - وقد يقتضي تكثيف الجهود لمواجهة المشكلات المحددة التي تؤثر في الأسرة تحسين فرص الحصول على التعليم والخدمات الصحية والسكن، وخاصة بالنسبة للأسر التي هي في أوضاع هشة.
    87.17 Continuer d'élaborer et d'appliquer des mesures visant à protéger les droits de tous les enfants et en particulier des enfants en situation de vulnérabilité (Singapour); UN 87-17- أن تواصل وضع وتنفيذ التدابير الرامية إلى حماية حقوق جميع الأطفال، ولا سيما من يعيشون في أوضاع هشة (سنغافورة)؛
    Le HCR a relevé que les enfants demandeurs d'asile non accompagnés se trouvaient en situation de vulnérabilité particulière. UN وذكرت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أن الأطفال غير المصحوبين الذين يلتمسون اللجوء هم في حالة ضعف شديد.
    Le PRONASCI est axé sur la jeunesse et s'efforce d'amener les jeunes en situation de vulnérabilité à prendre part à des programmes sociaux. UN ويركز البرنامج على الشباب، ويسعى إلى أن يقود الشباب الموجودين في حالة ضعف إلى المشاركة في البرامج الاجتماعية.
    L'État protège les personnes qui, du fait de leur situation économique ou de leurs conditions physiques ou mentales, se trouvent manifestement en situation de vulnérabilité et punit les abus ou mauvais traitements commis contre elles. UN وتحمي الدولة بشكل خاص الأفراد الذين يكونون بداهة في حالة ضعف بسبب حالتهم الاقتصادية أو البدنية أو العقلية، وتفرض جزاءات على ممارسة أي شكل من أشكال الاعتداء أو سوء المعاملة ضدهم.
    2013: Formation sur les flux migratoires mixtes et les enfants mineurs en situation de vulnérabilité. UN 2013: تدريب بشأن تدفقات الهجرة المختلطة والأطفال القصّر الضعفاء.
    La Direction générale à l'intégration des immigrants subventionne des programmes visant à susciter une prise de conscience accrue du phénomène de la violence xénophobe, de l'exploitation sexuelle ou de la traite de personnes, et surtout de femmes en situation de vulnérabilité, ainsi qu'à encourager l'adoption de mesures et la création de réseaux d'appui social aux victimes. UN 90 - وتقدم المديرية العامة لإدماج المهاجرين إعانات إلى برامج لتعزيز المعرفة وتنفيذ التدابير وإنشاء شبكات الدعم الاجتماعي لضحايا عنف كراهية الأجانب أو الاستغلال الجنسي أو الاتجار، وبخاصة النساء في حالات الضعف.
    À l'heure actuelle, le chômage, la pauvreté et l'exclusion sociale liés à la crise financière mondiale en cours constituent de graves obstacles à la participation active des jeunes dans la société, notamment ceux qui sont en situation de vulnérabilité ou en danger d'exclusion. UN حاليا، تقف البطالة والفقر والإقصاء الاجتماعي المرتبط بالأزمة المالية العالمية التي نشهدها بوصفها عقبات خطيرة أمام المشاركة الفعالة للشباب في المجتمع، لا سيما لمن هم في حالات ضعف أو المعرضين لخطر الإقصاء.
    D'après le rapport, le programme intitulé < < Contraception, sexualité, vulnérabilité > > vise à améliorer l'information des femmes en situation de vulnérabilité et des femmes issues de l'immigration sur l'accès à la contraception. UN 23 - ورد في التقرير أن البرنامج الذي أُطلق عليه " منع الحمل والحياة الجنسية وحالة الضعف " يهدف إلى تحسين المعلومات المرتبطة بالوصول إلى وسائل منع الحمل بالنسبة للنساء اللائي يعشن في ظروف صعبة والنساء المنتميات إلى جماعات المهاجرين.
    Plusieurs mesures visent spécifiquement les femmes en situation de vulnérabilité, telles que femmes handicapées, femmes maltraitées ou femmes appartenant à une minorité. UN ويستهدف عدد من التدابير بصفة خاصة النساء المستضعفات كالنساء ذوات الإعاقة والنساء المدمنات ونساء الأقليات.
    D'apporter une aide alimentaire aux familles en situation de vulnérabilité sociale, grâce à la distribution de vivres de première nécessité, de tickets ou de cartes magnétiques d'achat; UN تقديم المساعدة الغذائية إلى الأسر التي تعاني من ضعف وضعها الاجتماعي، عن طريق توزيع الأغذية الأساسية أو الكوبونات أو البطاقات المغناطيسية لشرائها؛
    L'État partie devrait prendre des mesures pour mettre en place un régime d'aide juridictionnelle gratuite effectif, en particulier à l'intention des personnes en situation de risque ou appartenant à des groupes mis en situation de vulnérabilité. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير لإنشاء نظام لتقديم المساعدة القانونية مجاناً وبشكل فعال، لا سيما للأشخاص المعرضين للخطر أو المنتمين إلى المجموعات المستضعفة.
    L'État partie devrait mettre en place à l'intention des personnes à risque ou appartenant à des groupes mis en situation de vulnérabilité un système d'aide juridictionnelle effectif et gratuit. UN ينبغي أن توفر الدولة الطرف نظاماً فعالاً للمساعدة القانونية المجانية للأشخاص المعرضين للخطر أو المنتمين إلى جماعات مستضعفة.
    Il serait utile de connaître le nombre de personnes détenues, ainsi que les conditions et la durée de leur détention et de savoir s'il existe une alternative à la détention, en particulier pour les femmes victimes d'actes de violence à caractère sexuel ou à motivation sexiste, ou encore se trouvant en situation de vulnérabilité. UN وقالت إنها تتوق إلى معرفة عدد الأفراد المحتجزين ، وحالتهم، ومدة احتجازهم؛ وما إذا كانت هناك أية بدائل للاحتجاز ولا سيما في حالة النساء اللاتي تعرضن للعنف الجنسي أو العنف بسبب نوع الجنس أو اللاتي يعانين من حالة ضعف.
    Parmi les cas de disparition signalés, le Groupe de travail fait ressortir celui des personnes en situation de vulnérabilité: femmes, enfants, personnes âgées, personnes handicapées et autres groupes vulnérables. UN فيما يتعلق بحالات الاختفاء المبلغ عنها، يسلط الفريق العامل الضوء على وضع الأشخاص الذين يعيشون في حالة ضعف بمن فيهم النساء والأطفال والشيوخ والأشخاص ذوو الإعاقة وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    En 2013, l'organisation a offert plus de 10 millions de services et d'avantages à des personnes en situation de vulnérabilité ou socialement à risque, dont 56 % sont destinés spécifiquement aux femmes. UN وفي عام 2013، قدمت المنظمة أكثر من 10 ملايين نوعا من الخدمات والمنافع على أناس يعيشون في ظروف هشة أو معرضين لمخاطر اجتماعية (56 في المائة منها قدمت لنساء بوجه خاص).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus