3. A moins que le traité n'en dispose ou qu'il n'en soit convenu autrement : | UN | ٣- ما لم تنص المعاهدة أو يتفق على خلاف ذلك: |
5. [À moins qu'il n'en soit convenu autrement, les demandes de coopération sont adressées dans une langue officielle de l'État requis.] | UN | ٥ - ]تقدم طلبات التعاون باللغة الرسمية للدولة الموجه إليها الطلب، ما لم يتفق على خلاف ذلك.[ |
Le Rwanda communique sans délai au gouvernement étranger les motifs du refus d'exécution de sa demande, et les frais sont à la charge de l'État requérant à moins qu'il en soit convenu autrement. | UN | وتبلغ رواندا على وجه السرعة الحكومة الأجنبية بأسباب رفض الامتثال لطلبها، وتتحمل التكاليف الدولة الطالبة، ما لم يتفق على خلاف ذلك. |
g) Enlever les installations ou le matériel de recherche scientifique, une fois les recherches terminées, à moins qu'il n'en soit convenu autrement. | UN | (ز) إزالة منشآت أو معدات البحث العلمي إثر الانتهاء من البحث، ما لم يتفق على غير ذلك. |
Pour ce qui est de la question de savoir si un État de nationalité peut formuler une réclamation contre un autre État de nationalité, la réponse est négative, à moins qu'il n'en soit convenu autrement. | UN | وفيما يتعلق بمسألة ما إذا كان بإمكان دولة من دول الجنسية المطالبة في مواجهة دولة جنسية أخرى، فإن الجواب بالنفي، ما لم يُتفق على خلاف ذلك. |
L'État du pavillon a l'obligation de passer par les voies officielles appropriées pour toutes communications concernant les projets de recherche scientifique marine, à moins qu'il n'en soit convenu autrement. | UN | تلتزم دولة العلم بأن تشترك في الاتصالات المتعلقة بمشاريع البحث العلمي البحري خلال القنوات الرسمية المناسبة، إلا إذا اتفق على غير ذلك. |
1. À moins qu'il n'en soit convenu autrement dans le contrat de transport, le chargeur remet les marchandises prêtes pour le transport. | UN | 1 - يسلم الشاحن البضائع جاهزة للنقل، ما لم يتفق على خلاف ذلك في عقد النقل. |
1. À moins qu'il n'en soit convenu autrement dans le contrat de transport, le chargeur remet les marchandises prêtes pour le transport. | UN | 1 - يسلم الشاحن البضاعة جاهزة للنقل، ما لم يتفق على خلاف ذلك في عقد النقل. |
Nous suggérons d'envisager l'insertion de membres de phrases tels que < < à moins qu'il n'en soit convenu autrement > > . | UN | ويقترح النظر في إضافة عبارة من قبيل " ما لم يتفق على خلاف ذلك " . |
Il est donc suggéré d'ajouter au paragraphe 1, immédiatement avant les mots " le moment de ... " , le membre de phrase " À moins qu'il n'en soit convenu autrement entre l'expéditeur et le destinataire, " ; | UN | ولذلك يُقترح أن تُضاف العبارة " ما لم يتفق على خلاف ذلك المنشئ والمرسل إليه " إلى الفقرة (1) قبل العبارة " يعتبر وقت إرسال " مباشرة. |
Les demandes de coopération [et les pièces justificatives] sont rédigées [soit] [dans une langue officielle de l'État requis [à moins qu'il n'en soit convenu autrement]] [soit dans] [l'une des langues de travail visées à l'article 51, suivant le choix opéré par l'État requis lors de la ratification, de l'adhésion ou de l'approbation]. | UN | تقدم طلبات التعاون ]والمستندات الداعمة[ ]إما[ ﺑ ]إحدى اللغات الرسمية للدولة الموجه إليها الطلب ]ما لم يتفق على خلاف ذلك[[ ]أو ﺑ[ ]إحدى لغتي العمل المشار إليهما في المادة ٥١، حسبما تختاره تلك الدولة عند التصديق أو الانضمام أو الموافقة[. |
a) Si, pour les motifs énoncés à l'article 4, paragraphe 2, alinéa a), elle ne l'extrade pas pour une infraction établie conformément à l'article 3, paragraphe 1, soumettre l'affaire à ses autorités compétentes pour l'exercice de l'action pénale, à moins qu'il n'en soit convenu autrement avec la Partie requérante; | UN | (أ) إذا لم يسلمه بصدد جريمة منصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 3، للأسباب المبينة في الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 2 من المادة 4، أن يعرض القضية على سلطاته المختصة بغرض الملاحقة، ما لم يتفق على خلاف ذلك مع الطرف الطالب؛ |
1. Dans le texte arabe, l'affirmation au paragraphe 3 du commentaire sur l'article 13 selon laquelle la dernière phrase de l'article 13 est l'expression " À moins qu'il n'en soit convenu autrement " est erronée, car ce sens est inclus dans le corps de l'article 13, aussi proposons-nous de modifier cette affirmation. | UN | ١ - في النص العربي إن اﻹشارة الواردة في الفقرة )٣( من التعليق على المادة ١٣ والتي تُفيد بأن الجملة الاختتامية للمادة ١٣ هي عبارة " ما لم يتفق على غير ذلك " ، إشارة غير صحيحة حيث أن ذلك المعنى قد ورد في صدر المادة ١٣، وعليه نقترح تعديل اﻹشارة. |
a) Si, pour les motifs énoncés à l'alinéa ... du paragraphe ... de l'article ..., il ne l'extrade pas pour une infraction établie conformément au paragraphe ... de l'article ..., soumettre l'affaire à ses autorités compétentes pour l'exercice de l'action pénale, à moins qu'il n'en soit convenu autrement avec l'État partie requérant; | UN | )أ( إذا لم تسلمه بصدد جريمة منصوص عليها في الفقرة ـــــ من المادة ـــــ لﻷسباب المبينة في الفقرة الفرعية ـــــ من الفقرة ـــــ من المادة ـــــ أن تعرض القضية على سلطاتها المختصة بغرض الملاحقة، ما لم يتفق على غير ذلك مع الدولة الطرف الطالبة؛ |
1. À moins qu'il n'en soit convenu autrement dans le contrat de transport, le chargeur remet les marchandises prêtes pour le transport. | UN | 1- يسلّم الشاحن البضاعة جاهزة للنقل، ما لم يُتفق على خلاف ذلك في عقد النقل. |
1. À moins qu'il n'en soit convenu autrement dans le contrat de transport, le chargeur remet les marchandises prêtes pour le transport. | UN | 1- يسلّم الشاحن البضاعة جاهزة للنقل، ما لم يُتفق على خلاف ذلك في عقد النقل. |
Les communications concernant les projets de recherche scientifique marine sont faites par les voies officielles appropriées, à moins qu'il n'en soit convenu autrement (art. 250). | UN | وتتم الاتصالات المتعلقة بمشاريع البحث العلمي من خلال القنوات الرسمية المناسبة، إلا إذا اتفق على غير ذلك (المادة 250). |
En ce qui concerne le projet de directive 2.5.8, il conviendrait d'expliciter l'expression < < ou qu'il n'en soit convenu autrement > > . | UN | 94 - وفيما يتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي 2-5-8 فإنه يرحب بمزيد من التوضيح لعبارة " أو إذا اتفق على غير ذلك " . |