Réunion des organisations non gouvernementales en solidarité avec le peuple palestinien, organisée sous les auspices | UN | 2 - اجتماع الأمم المتحدة للمنظمات غير الحكومية تضامنا مع الشعب الفلسطيني |
L'expert indépendant sur l'extrême pauvreté nommé par la Commission a fait plusieurs recommandations concernant l'action à mener en solidarité avec les groupes les plus pauvres du monde. | UN | 36 - وقد قدمت الخبيرة المستقلة التابعة للجنة والمعنية بالفقر المدقع عدة توصيات للعمل تضامنا مع أفقر الفئات في العالم. |
Elles ont organisé de grands rassemblements entièrement féminins en solidarité avec les défenseurs emprisonnés des droits de l'homme et ont joué un rôle actif dans la société et dans la vie politique. | UN | فقد قمن بتنظيم مسيرات قاصرة على النساء تضامنا مع المدافعات عن حقوق الإنسان اللواتي أودعن السجون، كما شاركن بنشاط في مجالي المجتمع والسياسة. |
Le Népal a longtemps oeuvré en solidarité avec les États africains dans leur lutte pour l'indépendance politique et la liberté. | UN | وقد عملت نيبال منذ زمن بعيد بالتضامن مع الدول الأفريقية في كفاحها من أجل الاستقلال السياسي والحرية. |
Nous sommes confiants de maintenir notre collaboration en solidarité avec les États Membres de l'ONU, l'ensemble de la communauté internationale et la société civile. | UN | ونحن واثقون بالتمسك بتعاوننا بالتضامن مع الدول الأعضاء بالأمم المتحدة، والمجتمع الدولي بأسره والمجتمع المدني. |
Hommage à la mémoire du personnel des Nations Unies tués au Timor occidental et en solidarité avec tout le personnel des Nations Unies sur le terrain et tout le personnel humanitaire sur le terrain dans le monde entier | UN | إحياء ذكرى موظفي الأمم المتحدة الذين قتلوا في تيمور الغربية والإعراب عن التضامن مع جميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان وجميع أفراد المعونة الإنسانية العاملين في الميدان بأماكن أخرى |
Une autre approche − plus difficile d'un point de vue individuel comme collectif − consiste à reconnaître l'universalité de toutes les formes de discrimination, c'estàdire de transformer la singularité d'une expérience en solidarité avec l'expérience culturelle, ethnique et religieuse d'autres communautés. | UN | ويوجد نهج بديل - أصعب فردياً وجماعياً - يتمثل في الاعتراف بالطابع العالمي لجميع أشكال التمييز، أي تحويل تفرُّد التجربة الذاتية إلى تضامن مع التجارب الثقافية والإثنية والدينية للجماعات الأخرى. |
88. Réunion internationale d'organisations non gouvernementales organisée sous l'égide de l'ONU en solidarité avec le peuple palestinien [résolution 56/33 de l'Assemblée générale] | UN | اجتماع الأمم المتحدة للمنظمات غير الحكومية الدولية للتضامن مع الشعب الفلسطيني [قرار الجمعية العامة 56/33] |
en solidarité avec un large éventail de partenaires, nous conduirons un mouvement mondial en faveur de l'enfance de manière à créer une dynamique de changement irréversible. | UN | وتضامنا مع مجموعة عريضة من الشركاء، سنقود حركة عالمية لصالح الأطفال توجد زخما للتغير غير قابل للتوقف. |
Réunion des organisations non gouvernementales organisée par l'ONU en solidarité avec le peuple palestinien, Nicosie, 18 avril 2002 | UN | اجتماع الأمم المتحدة للمنظمات غير الحكومية تضامنا مع الشعب الفلسطيني، نيقوسيا، 18 نيسان/أبريل 2002 |
La Réunion des organisations non gouvernementales en solidarité avec le peuple palestinien, organisée sous les auspices de l'ONU, s'est tenue à Nicosie (Chypre) le 18 avril 2002. | UN | 65 - عُقد اجتماع الأمم المتحدة للمنظمات غير الحكومية تضامنا مع الشعب الفلسطيني في نيقوسيا في 18 نيسان/أبريل 2002. |
Les participants à cet atelier ont examiné les mesures qui pourraient être prises par la société civile africaine en solidarité avec le peuple palestinien. | UN | وتضمّن الاجتماع عقد حلقة عمل للمنظمات غير الحكومية الأفريقية، نظرت في الإجراءات التي يمكن أن يتخذها المجتمع المدني في أفريقيا تضامنا مع الشعب الفلسطيني. |
2. Décide de célébrer le 1er août de chaque année la Journée de l'émancipation en solidarité avec la diaspora africaine; | UN | 2 - يقرر الاحتفال بيوم 1 آب/أغسطس من كل سنة عيدا للتحرير تضامنا مع الأفريقيين في المهجر؛ |
68. Les participants ont saisi cette occasion pour échanger des informations et des données d'expérience et définir des interventions et des stratégies coordonnées, en solidarité avec le peuple palestinien. | UN | ٦٨ - واغتنم المشاركون في الندوة الفرصة لتبادل المعلومات والخبرات ولوضع اﻷنشطة والاستراتيجيات المنسقة تضامنا مع الشعب الفلسطيني. |
68. Les participants ont saisi cette occasion pour échanger des informations et des données d'expérience et définir des interventions et des stratégies coordonnées, en solidarité avec le peuple palestinien. | UN | ٦٨ - واغتنم المشاركون في الندوة الفرصة لتبادل المعلومات والخبرات ولوضع اﻷنشطة والاستراتيجيات المنسقة تضامنا مع الشعب الفلسطيني. |
Par ailleurs, les enjeux sécuritaires auxquels nous sommes confrontés au cours de ce siècle sont tels qu'ils doivent être traités de concert, en solidarité avec les autres. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن التحديات الأمنية التي نواجهها في هذا القرن تحديات لا يمكن التصدي لها إلا معا، بالتضامن مع الآخرين. |
Elles agissent en solidarité avec les femmes du monde. | UN | وهي تعمل بالتضامن مع نساء العالم. |
Le plan stratégique de l'organisation pour la période 2007-2012 a pour but, en collaboration avec ses partenaires et alliés, d'agir en solidarité avec les peuples vivant dans la pauvreté, particulièrement les femmes, pour leur permettre d'exercer leurs droits et d'affirmer leur dignité en tant que citoyens à part entière. | UN | تمثل هدف خطة المنظمة الاستراتيجية للفترة من 2007 إلى 2012 في العمل، مع شركائها وحلفائها، بالتضامن مع مَن يعيشون في ظل الفقر، لا سيما النساء، لتمكينهم من بلوغ حقوقهم وتأكيد كرامتهم باعتبارهم مواطنين كاملي المواطنة. |
Il informe également les délégations qu'une marche silencieuse de soutien à M. Vincent Cochetel, le Chef de Bureau enlevé, et en solidarité avec d'autres personnes travaillant dans l'humanitaire dans des conditions dangereuses, a lieu le lendemain. | UN | وأبلغ الوفود أيضاً بأنه ستنظم في اليوم التالي مسيرة صامتة للتعبير عن تأييد المختطف السيد فينسنت كوشيتيل وكذلك عن التضامن مع العاملين اﻵخرين في المجال اﻹنساني الذين يعملون في ظل ظروف محفوفة بالمخاطر. |
Hier, le Président de la République de l'Équateur, qui assure actuellement la présidence de l'Union des nations de l'Amérique du Sud (UNASUR), a publié un communiqué au nom du Gouvernement et du peuple équatoriens, en solidarité avec le peuple et le Gouvernement argentins et, en particulier, Mme Cristina Fernández et ses fils. | UN | وبالأمس، أصدر رئيس جمهورية إكوادور، بصفته الرئيس المؤقت لاتحاد أمم أمريكا الجنوبية، بيانا باسم شعب إكوادور وحكومتها يعرب فيه عن التضامن مع شعب الأرجنتين وحكومته، ولا سيما مع كريستينا فيرنانديث وأبنائها. |
Une autre approche − plus difficile d'un point de vue individuel comme collectif − consiste à reconnaître l'universalité de toutes les formes de discrimination, c'estàdire de transformer la singularité d'une expérience en solidarité avec l'expérience culturelle, ethnique et religieuse d'autres communautés. | UN | أما التحدي البديل - الأصعب فردياً وجماعياً - فيتمثل في غلبة الطابع العام لجميع أشكال التمييز: وهي عملية تحوُّل تفرُّد التجربة الذاتية إلى تضامن مع التجارب الثقافية والإثنية والدينية للجماعات الأخرى. |
À cet égard tous les États Membres sont encouragés à apporter des contributions au Fonds pour donner corps à l'engagement mondial pris par l'Assemblée générale et en solidarité avec les victimes des catastrophes dans le monde. | UN | وفي هذا الصدد، يشجع التقييم جميع الدول الأعضاء على المساهمة في الصندوق لضمان " المشاركة العالمية " التي أشارت إليها الجمعية العامة، وكبادرة للتضامن مع أولئك الذين تضرروا من الكوارث في جميع أنحاء العالم. |
en solidarité avec les ONG internationales et à leur demande, l’ONU est intervenue auprès des Taliban en vue de régler de manière satisfaisante la question de la réinstallation. | UN | وتضامنا مع المنظمات الدولية غير الحكومية وبناء على طلبها تدخلت اﻷمم المتحدة لدى حركة طالبان في محاولة للتوصل الى حل مرض لمسألة تغيير الموقع. |
Plusieurs personnes ont été blessées, dont un député qui participait au sit-in en solidarité avec les manifestants. | UN | وجُرح العديد من الأفراد، بمن فيهم برلمانيون شاركوا في الاعتصام تضامناً مع المتظاهرين. |