Cette session extraordinaire avait pour objectif d'examiner les conditions de sécurité et la situation politique en Somalie et au Soudan ainsi que les activités de l'Érythrée dans la région. | UN | وقد انعقدت هذه الدورة الاستثنائية للنظر في الحالة الأمنية والسياسية في الصومال والسودان وأنشطة إريتريا في المنطقة. |
La quête de la paix et de la stabilité dans la corne de l'Afrique doit aussi être axée sur un règlement des conflits en Somalie et au Soudan. | UN | ولابد أيضاً أن يركز البحث عن السلام والاستقرار في القرن الأفريقي على حل الصراعات في الصومال والسودان. |
Le principal objectif du Conseiller spécial est de promouvoir la paix et la sécurité, en particulier dans la région de la corne de l'Afrique et plus spécialement en Somalie et au Soudan. | UN | والهدف الأساسي للمستشار الخاص هو تعزيز السلام والأمن في منطقة القرن الأفريقي خاصة، وعلى الأخص في الصومال والسودان. |
De tels incidents ont aussi eu lieu en Afghanistan, en République démocratique du Congo, en Somalie et au Soudan. | UN | ووقعت حوادث مأساوية كذلك في أفغانستان وجمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال والسودان. |
20. Selon l'ASIFI, des fonctionnaires sont toujours détenus en Angola, en Ethiopie, en Somalie et au Soudan. | UN | ٠٢- وترى الرابطة أن هناك موظفين ما زالوا محتجزين أيضاً في أنغولا واثيوبيا والصومال والسودان. |
La distribution en Ouganda, en Somalie et au Soudan de moustiquaires imprégnées d'insecticide a fait partie des interventions menées lors de situations d'urgence. | UN | وشملت عمليات الاستجابة في مواقع الطوارئ توزيع ذلك العلاج في أوغندا والسودان والصومال. |
À cet égard, elles se sont entretenues de la situation en Côte d'Ivoire, en Libye, en Somalie et au Soudan. | UN | وفي هذا الصدد، ناقشت الهيئتان الحالة في السودان والصومال وكوت ديفوار وليبيا. |
L'insécurité et la situation politique en Somalie et au Soudan ont fortement influé sur l'action humanitaire dans la région. | UN | 8 - ألقى كل من انعدام الأمن والحالة السياسية في الصومال والسودان بظلاله على أجواء العمل الإنساني في المنطقة. |
À cet égard, nous nous félicitons que l'Union africaine se soit spécifiquement engagée à œuvrer pour garantir la paix et la stabilité sur le continent, comme l'illustre sa récente présence renforcée en Somalie et au Soudan. | UN | وفي ذلك الصدد، نرحب بالالتزامات المحددة التي أعرب عنها الاتحاد الأفريقي لضمان تحقيق السلام والاستقرار في القارة كما يتبين من توسيع مشاركته مؤخرا في الصومال والسودان. |
L'Assemblée le sait, l'IGAD est à l'avant-garde des efforts visant à instaurer la paix en Somalie et au Soudan. | UN | وكما تعرف هذه الجمعية، فإن الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية تقف في طليعة الجهود الرامية إلى إحلال السلام في الصومال والسودان. |
session extraordinaire du Conseil des ministres de l'Autorité intergouvernementale pour le développement sur les conditions de sécurité et la situation politique en Somalie et au Soudan et les activités de l'Érythrée | UN | البيان الصادر عن الدورة الاستثنائية التاسعة والثلاثين لمجلس وزراء الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بشأن الحالة الأمنية والسياسية في الصومال والسودان وأنشطة إريتريا في المنطقة |
Le conflit frontalier entre l'Éthiopie et l'Érythrée, la résurgence du conflit dans la République démocratique du Congo, l'impasse dans laquelle se trouve le processus de paix en Angola, la poursuite de la violence en Sierra Leone et les situations d'urgence complexes en Somalie et au Soudan, entre autres, constituent des sujets de grave préoccupation. | UN | وثمة أمور مثيرة للقلق البالغ، من بينها نزاع الحدود بين إثيوبيـا واريتريــا، وعــودة النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتوقف عملية السلام في أنغــولا، واستمـرار العنف في سيراليون، وحالات الطوارئ المعقدة في الصومال والسودان. |
Le conflit frontalier entre l’Éthiopie et l’Érythrée, la résurgence du conflit dans la République démocratique du Congo, l’impasse dans laquelle se trouve le processus de paix en Angola, la poursuite de la violence en Sierra Leone et les situations d’urgence complexes en Somalie et au Soudan, entre autres, constituent des sujets de grave préoccupation. | UN | وثمة أمور مثيرة للقلق البالغ، من بينها نزاع الحدود بين إثيوبيـا واريتريــا، وعــودة النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتوقف عملية السلام في أنغــولا، واستمـرار العنف في سيراليون، وحالات الطوارئ المعقدة في الصومال والسودان. |
Suite au recrutement en 2011 d'un auditeur dédié, intégré au sein du Groupe de l'audit interne et des investigations, l'audit des programmes en Somalie et au Soudan a été finalisé. | UN | 61 - وعقب مشاركة مراجع حسابات متخصص تابع لفريق المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات في عام 2011، استُكملت مراجعة حسابات البرامج في الصومال والسودان. |
Le Conseiller spécial représente l'Organisation des Nations Unies dans les initiatives de rétablissement de la paix dans la corne de l'Afrique, assure la liaison avec les parties aux conflits, avec les gouvernements et avec les organisations nationales et internationales intéressées par le règlement des conflits dans cette région, et donne des conseils sur les questions relatives à la situation en Somalie et au Soudan. | UN | ويقوم المستشار الخاص بتمثيل الأمم المتحدة في مبادرات صنع السلام بالقرن الأفريقي، ويقيم صلات مع الأطراف في الصراعات والحكومات والمنظمات الوطنية والدولية المعنية بتسوية الصراعات في القرن الأفريقي، ويقدم المشورة بشأن المسائل المتصلة بالحالة في الصومال والسودان. |
Ils ont examiné la situation en Libye, en Côte d'Ivoire, en Somalie et au Soudan ainsi que les moyens de renforcer les méthodes de travail et la coopération entre les deux organisations. | UN | وبحثا الأوضاع القائمة في ليبيا وكوت ديفوار والصومال والسودان وكذلك سبل تعزيز أساليب العمل والتعاون بين المنظمتين. |
Ainsi, dans notre région, les guerres civiles au Libéria, au Rwanda, en Somalie et au Soudan nous affligent tous, car nous avons en aversion la violence fratricide et ethnique et les crises humanitaires graves qu'elles ont engendrées. | UN | وهكذا نجد في الحروب اﻷهلية في ليبريا ورواندا والصومال والسودان مصدر عذاب لنا جميعا بسبب نفورنا من قتل اﻷخ ﻷخيه ومن العنف العرقي واﻷزمات اﻹنسانية الخطيرة التي تتولد عنها. |
Tout en se félicitant des quelques progrès marqués par l'Afrique, elle s'inquiète des événements tragiques qui se sont déroulés au Burundi, en Angola, en Somalie et au Soudan et elle lance un appel pour que l'on trouve des solutions négociées à ces conflits. | UN | وهي إذ تشعر بالارتياح لبعض التقدم المحرز في افريقيا، فإنها تشعر بالقلق لما يحصل من أحداث مأساوية في بوروندي وأنغولا والصومال والسودان وهي تنادي بايجاد حلول لهذه النزاعات عن طريق التفاوض. |
Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires ont aussi organisé avec succès des journées nationales de vaccination contre la poliomyélite en Afghanistan, au Libéria, en Somalie et au Soudan. | UN | كما نظمت هيئات الأمم المتحدة وشركاؤها أياما وطنية ناجحة للتحصين من أجل القضاء على شلل الأطفال في أفغانستان وليبريا والصومال والسودان. |
Des engagements avec des acteurs non étatiques ont été contractés, notamment, au Myanmar, au Burundi, dans le Kurdistan iraquien, aux Philippines, en Somalie et au Soudan. | UN | وحدثت ارتباطات مع جهات فاعلة من غير الدول في بلدان، من بينها بورما وبوروندي والسودان والصومال والفلبين وكردستان العراق. |
En un premier temps, une telle coopération a été établie en Angola, en République centrafricaine, en Somalie et au Soudan. | UN | وكخطوة فورية أولى في هذا المجال، بدأ التعاون مع أنغولا وجمهورية أفريقيا الوسطى والسودان والصومال. |
La police sierra-léonaise a déployé plus de 260 soldats de la paix dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies en Haïti, en Somalie et au Soudan. | UN | وقد نشرت شرطة سيراليون ما يربو على 260 من حفظة السلام في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في السودان والصومال وهايتي. |
La réunion a passé en revue les situations en Somalie et au Soudan, les relations entre le Soudan et le Tchad, ainsi que la question des changements anticonstitutionnels de gouvernement en Afrique. | UN | وقد استعرض الاجتماع الحالة القائمة في كل من الصومال والسودان والعلاقات بين السودان وتشاد، فضلا عن قضايا تغيير الحكم بشكل غير دستوري في أفريقيا. |