"en somalie ou" - Traduction Français en Arabe

    • في الصومال أو
        
    • إلى الصومال أو
        
    • داخل الصومال أو
        
    • الصومال أو في
        
    • الصومالية أو
        
    Mais la victime peut également être un soldat de la paix des Nations Unies envoyé en Somalie ou au Rwanda, ou en Bosnie. UN وقد يكون الضحية من حفظة السلم التابعين لﻷمم المتحدة في الصومال أو رواندا أو البوسنة.
    Que ce soit en Bosnie ou au Rwanda, en Somalie ou au Libéria, la question reste la même, à savoir l'incapacité des Nations Unies à réagir rapidement, de manière concrète, efficace et définitive pour venir à bout d'une crise en cours. UN والقضية تظل واحدة، سواء في البوسنة أو في رواندا، في الصومال أو في ليبريا، ألا وهي عجز اﻷمم المتحدة عن الاستجابة استجابة سريعة وملموسة وفعالة وقاطعة لكي تحسم أزمة مستفحلة.
    L'on doit avoir davantage d'informations, notamment sur la question de savoir s'il y a des liens avec le financement des milices et des groupes d'insurgés en Somalie ou ailleurs. UN على أننا بحاجة إلى معرفة المزيد عما إذا كانت هناك أية صلات بتمويل الميليشيات أو الجماعات المتمردة، سواء في الصومال أو غيرها.
    Toutefois, après une appréciation de l'ensemble des circonstances, l'exécution du renvoi en Somalie ou dans un État tiers n'a pas été considérée raisonnablement exigible. UN غير أنه، بعد تقييم كل الظروف، لم يُعتبر ضرورياً بالقدر المعقول تنفيذ قرار الترحيل إلى الصومال أو إلى دولة ثالثة.
    L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force le requérant en Somalie ou dans tout autre pays d'où il risque d'être expulsé ou renvoyé en Somalie. UN الدولة الطـرف ملزمة بعدم إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى الصومال أو إلى أي بلد آخر قد يتعرض فيه لخطر الطرد أو الإعادة إلى الصومال.
    L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force le requérant en Somalie ou dans tout autre pays d'où il risque d'être expulsé ou renvoyé en Somalie. UN الدولة الطـرف ملزمة بعدم إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى الصومال أو إلى أي بلد آخر قد يتعرض فيه لخطر الطرد أو الإعادة إلى الصومال.
    Le Comité consultatif a été informé qu'il n'existe pas de compagnie aérienne commerciale fiable ou agréée par l'Organisation des Nations Unies qui opère en Somalie ou assure des liaisons vers ce pays, et qu'il est donc nécessaire d'utiliser des appareils de l'Organisation. UN وأبلغت اللجنة بعدم وجود شركة طيران تجارية موثوقة أو معترف بها من الأمم المتحدة لها رحلات داخل الصومال أو إليه، مما يسفر عن الحاجة إلى استخدام طائرات تابعة للأمم المتحدة.
    Le personnel de l'ONU court donc de plus en plus le risque d'être la cible d'un autre attentat terroriste de grande ampleur, en Somalie ou à l'Office des Nations Unies à Nairobi. UN ويوجد من ثمّ خطر متعاظم من ازدياد إمكانية استهداف موظفي الأمم المتحدة بهجوم إرهابي رئيسي آخر، في الصومال أو في مبنى مكاتب المنظمة في نيروبي.
    Trop souvent, ces accusations étaient proférées essentiellement parce que certaines puissances et leurs alliés dans la région intervenaient illicitement en Somalie ou envahissaient le pays, et elles coïncidaient fort opportunément avec ces agissements. UN وكثيرا ما ثارت هذه الاتهامات أساسا بسبب أعمال تدخل غير قانونية في الصومال أو غزو له من قبل قوى معينة وحلفائها الإقليميين، وتزامنت بكل بساطة مع تلك الأعمال.
    b) Doivent être fournis ou livrés à toute personne se trouvant en Somalie, ou à l'ordre de cette personne. UN (ب) بأنها سيتم توريدها أو إيصالها إلى أي شخص في الصومال أو بأمر منه.
    Cependant, la neutralité ne veut en aucun cas dire qu'il faut traiter avec la même impartialité le mal à l'état pur, représenté par des groupes terroristes tels qu'Al-Shabaab en Somalie ou Al-Qaida au Mali, et les gouvernements légitimes de ces pays et les missions de maintien de la paix qui y sont déployées pour faire échec au terrorisme. UN لكنه لاحظ أن الحياد لا يعني على وجه القطع اتخاذ موقف وسيط بين الشر المحض الذي تمثله مجموعات إرهابية مثل حركة الشباب في الصومال أو تنظيم القاعدة في مالي، وبين الحكومات الشرعية وبعثات حفظ السلام المنشورة في هذين البلدين من أجل كبح جماح الإرهاب.
    Les secteurs dynamiques des transports et du commerce de la Somalie ont empêché le naufrage de l'économie du pays au cours des années de crise et de guerre civile. Toutefois, l'absence de réglementation efficace et de surveillance systématique, en Somalie ou chez ses partenaires commerciaux, a ouvert toutes grandes les portes au trafic d'armes et à la contrebande. UN 99 - وساعد قطاعا التجارة والنقل النشيطان في الصومال على إبقاء اقتصاد البلد طافيا خلال سنوات الأزمات والحرب الأهلية، غير أن عدم وجود قوانين فعالة أو إشراف نظامي، في الصومال أو في البلدان التي تتاجر معها، خلق فرصا متشعبة للاتجار بالأسلحة وللتهريب.
    Les paiements sont effectués directement aux représentants des groupes armés somaliens (en Érythrée ou en Somalie) ou transférés aux commandants sur le terrain via des réseaux hawalas (sociétés de transferts d'argent) ou des hommes d'affaires somaliens. UN ويتم تسليم الدفعات إما مباشرة إلى ممثلين عن الجماعات المسلحة الصومالية (في إريتريا أو في الصومال) أو نقلها عن طريق الحوالات (شركات تحويل الأموال) أو رجال الأعمال الصوماليين إلى القادة الميدانيين.
    L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force le requérant en Somalie ou dans tout autre pays d'où il risque d'être expulsé ou renvoyé en Somalie. Dates de la réponse UN الدولة الطـرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى الصومال أو إلى أي بلد آخر قد يتعرض فيه لخطر الطرد أو الإعادة إلى الصومال.
    L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force le requérant en Somalie ou dans tout autre pays d'où il risque d'être expulsé ou renvoyé en Somalie. Dates de la réponse UN الدولة الطـرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى الصومال أو إلى أي بلد آخر قد يتعرض فيه لخطر الطرد أو الإعادة إلى الصومال.
    L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force le requérant en Somalie ou dans tout autre pays d'où il risque d'être expulsé ou renvoyé vers la Somalie. UN الدولة الطـرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى الصومال أو إلى أي بلد آخر قد يتعرض فيه لخطر الطرد أو الإعادة إلى الصومال.
    L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force le requérant en Somalie ou dans tout autre pays d'où il risque d'être expulsé ou renvoyé vers la Somalie. UN الدولة الطـرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى الصومال أو إلى أي بلد آخر قد يتعرض فيه لخطر الطرد أو الإعادة إلى الصومال.
    L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force le requérant en Somalie ou dans tout autre pays d'où il risque d'être expulsé ou renvoyé vers la Somalie. UN الدولة الطـرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى الصومال أو إلى أي بلد آخر قد يتعرض فيه لخطر الطرد أو الإعادة إلى الصومال.
    L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force le requérant en Somalie ou dans tout autre pays d'où il risque d'être expulsé ou renvoyé vers la Somalie. UN الدولة الطـرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى الصومال أو إلى أي بلد آخر قد يتعرض فيه لخطر الطرد أو الإعادة إلى الصومال.
    Le Comité a été informé qu'il n'existe pas de compagnie aérienne commerciale fiable ou agréée par l'Organisation des Nations Unies qui opère en Somalie ou assure des liaisons vers ce pays, et qu'il est donc nécessaire d'utiliser des appareils de l'ONU. UN وأُبلغت اللجنة بعدم وجود شركة طيران تجارية موثوقة أو معترف بها من الأمم المتحدة لها رحلات داخل الصومال أو إليه، مما يسفر عن الحاجة إلى استخدام طائرات تابعة للأمم المتحدة.
    Comme mentionné plus haut, la résolution 1772 (2007) passe sous silence la question de savoir si les acteurs non étatiques fournissant un appui aux institutions du secteur de la sécurité en Somalie ou à des milices privées pourraient bénéficier de dérogations. UN ومثلما ذُكر أعلاه، فإن القرار 1772 (2007) لا يذكر شيئاً عما إذا كانت الجهات من غير الدول التي تقدم الدعم لمؤسسات قطاع الأمن الصومالية أو الميليشيات الخاصة مؤهلة للحصول على إعفاءات أو استثناءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus