La Constitution fédérale de 1988 a rétabli le pacte fédératif en déclarant, en son article premier, que la République fédérative du Brésil est constituée de l'union indissoluble des États, des municipalités et du district fédéral. | UN | وأعاد الدستور الاتحادي لعام 1988 تثبيت الميثاق الاتحادي بالنص في مادته الأولى على أن جمهورية البرازيل الاتحادية تتكون من اتحاد غير قابل للتجزئة يضم ولايات وبلديات ومنطقة العاصمة الاتحادية. |
L'ordonnance, qui proclamait en son article premier l'abolition définitive de l'esclavage sur toute l'étendue du territoire de la Mauritanie, ne prévoyait aucune disposition pénale pour le réprimer. | UN | ومع أن هذا الأمر أعلن في مادته الأولى الإلغاء النهائي للرق في جميع أنحاء موريتانيا فهو لم يكن يتضمن أي حكم جنائي لردعه. |
6. Loi no 19 de 2012 sur la lutte contre le terrorisme Elle comporte en son article premier les définitions suivantes : | UN | 6 - فيما يتعلق بقانون مكافحة الإرهاب: لقد عرف القانون 19 لعام 2012 في مادته الأولى: |
Elle dispose en son article premier que les États parties s'engagent à ne pas pratiquer, à ne pas permettre et à ne pas tolérer la disparition forcée des personnes, même pendant les états d'urgence, d'exception ou de suspension des garanties individuelles. | UN | وينص الصك المذكور، في المادة الأولى منه، على التزام الدول الأطراف بألا تمارس أو تجيز أو تبيح الاختفاء القسري للأشخاص حتى في حالات الطوارئ أو حالات استثناء الضمانات الفردية أو تعليقها. |
La loi no 6/2010 portant Code du travail (secteur privé) définit en son article premier l'employé comme étant toute personne, homme ou femme, qui accomplit un travail pour le compte d'un employeur en échange d'une rémunération, supprimant ainsi la discrimination entre les sexes en incluant les hommes et les femmes dans la définition de l'employé; | UN | القانون رقم 6/2010 بشأن العمل في القطاع الأهلي، حيث حدد في المادة الأولى بأن العامل هو كل ذكر أو أنثى يؤدي عملاً لمصلحة صاحب العمل وبمقابل أجر، حيث ألغى التمييز وجاء التعريف مخاطباً كليهما بالعامل. |
La présomption d'innocence est un principe qui est posé par la Constitution en son article premier, paragraphe 4. | UN | أما مبدأ اعتبار المتهم بريئاً حتى تثبت تهمته فهو مبدأ يكرسه الدستور في الفقرة ٤ من مادته اﻷولى. |
La Déclaration universelle des droits de l'homme du 10 Décembre 1948 affirme en son article premier l'égalité de tous les êtres humains. | UN | 1- يؤكد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 1948 في مادته الأولى على المساواة بين جميع البشر. |
Elle reconnaît ainsi en son article premier le droit à la réparation morale et à la restauration de la mémoire personnelle et familiale des personnes qui ont été victimes de persécutions ou de violences au cours de la guerre civile et sous la dictature. | UN | فهو يقر بذلك في مادته الأولى الحق في التعويض الأدبي واستعادة الذاكرة الشخصية والعائلية للأشخاص الذين كانوا ضحايا الاضطهاد أو العنف خلال الحرب الأهلية وأثناء الحكم الدكتاتوري. |
183. L'égalité entre les hommes et les femmes à Djibouti est consacrée par la Constitution de la République en son article premier. | UN | 183- يكرس دستور جمهورية جيبوتي في مادته الأولى المساواة بين الرجال والنساء. |
La Constitution du Mali dispose en son article premier que < < la personne humaine est sacrée et inviolable. | UN | وينص دستور مالـي في مادته الأولى على أن " لـلإنسـان حرمتـه ولا يجوز انتهاكها. |
85. La loi n° 61/221 relative au Code du travail en République centrafricaine dispose en son article premier que la notion de < < travailleur > > est indispensable et précise que cette notion ne fait aucune distinction de sexe et de nationalité. | UN | 85- ينص القانون رقم 61/221 الخاص بقانون العمل في جمهورية أفريقيا الوسطى في مادته الأولى على أن مفهوم " العامل " ضروري ويوضح أن ذلك المفهوم لا يتضمن أي تمييز بسبب نوع الجنس أو الجنسية. |
Nous rappelons que ce sont des principes essentiels des Nations Unies, et que la Déclaration universelle des droits de l'homme dispose en son article premier que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. | UN | ونُذَكّر بأن هذين المبدأين هما من المبادئ التي تسترشد بها الأمم المتحدة، وبأن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينص في مادته الأولى على أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق. |
1006. La Constitution du Mali disposait aussi en son article premier: < < La personne humaine est sacrée et inviolable. | UN | 1006- وينص دستور مالي في مادته الأولى على أن " للإنسان حرمتـه ولا يجوز انتهاكها. |
37. S'agissant des autorités judiciaires, administratives ou autres qui ont compétence en matière de droits de l'homme, la Constitution du 14 janvier 1995 en son article premier dispose : " La personne humaine est sacrée. | UN | 37- ينص الدستور الصادر في 14 كانون الثاني/يناير 1995 في مادته الأولى وفيما يتعلق بالسلطات القضائية والإدارية أو غيرها من السلطات التي لها اختصاص في ميدان حقوق الإنسان، على: " أن الإنسان مقدس. |
La loi no 105 sur la sécurité sociale du 27 décembre 2008 dispose en son article premier que l'État garantit au travailleur, à sa famille et à la population en général une protection appropriée grâce au système de sécurité sociale, qui comprend un régime général de sécurité sociale, un régime d'aide sociale ainsi que des régimes spéciaux. | UN | 96 - وينص القانون رقم 105 للضمان الاجتماعي المؤرخ 27 كانون الأول/ ديسمبر 2008، في مادته الأولى على أن تكفل الدولة الحماية الكافية للعمال وأفراد أسرهم والسكان عموما من خلال نظام الضمان الاجتماعي الذي يشمل نظاما عاما للضمان الاجتماعي، وآخر للمساعدة الاجتماعية، إضافة إلى أنظمة خاصة. |
18. La Constitution de la Mauritanie établit le principe du droit à l'égalité en son article premier, qui dispose que < < la République assure à tous les citoyens sans distinction d'origine, de race, de sexe ou de condition sociale l'égalité devant la loi > > . | UN | 18- يكرس دستور موريتانيا مبدأ الحق في المساواة في مادته الأولى التي تنص على ما يلي: " تضمن الجمهورية لكافة المواطنين المساواة أمام القانون دون تمييز في الأصل والعرق والجنس والمكانة الاجتماعية " . |
68. La Convention pour la répression de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution, ratifiée par le Sénégal le 19 juillet 1979, a été renforcée par la loi n°2005-06 du 10 mai 2005 qui, en son article premier, prévoit et punit la traite des personnes à des fins sexuelles, de travail ou services forcés ou d'esclavage. | UN | 68- عُززت اتفاقية حظـر الاتجار بالأشخاص واستغلال بغاء الغير، التي صدقت عليها السنغال في 19 تموز/ يوليه 1979، بالقانون رقم 2005-06 المؤرخ 10 أيار/مايو 2005 الذي يتناول في المادة الأولى منه مسألة الاتجار بالبشر لأغراض الجنس أو العمل أو الخدمة القسرية أو العبودية. |
Le Code de procédure Civile malagasy, en son article premier stipule que : < < Toute personne peut agir en justice pour obtenir la reconnaissance ou, s'il y a lieu, la protection de son droit > > . | UN | 416 - وقانون الإجراءات المدنية الملغاشي يصرح في المادة الأولى منه بأنه " يجوز لكل شخص أن يتخذ الإجراءات القانونية الضرورية من أجل الحصول على الاعتراف اللازم، أو حماية حقه، عند الاقتضاء " . |
Le nouveau code du commerce dispose en son article premier qu'" est commerçant toute personne physique ou morale qui exerce des actes de commerce en son nom et pour son propre compte et en fait sa profession " . | UN | ينص قانون التجارة() الجديد في المادة الأولى منه على أن ' ' التاجر هو كل شخص طبيعي أو اعتباري يمارس أعمالا تجارية باسمه أو لحسابه الخاص ويتخذ منها مهنة``. |
C'est pourquoi ce droit est reconnu par la Constitution en son article premier, paragraphe 13, qui admet comme principe la liberté de s'associer. | UN | لذا يعترف الدستور بهذا الحق في الفقرة ٣١ من مادته اﻷولى لتي تكرس حرية تكوين الجمعيات كمبدأ. |
C'est pourquoi la Constitution du Gabon reconnaît en son article premier, paragraphe 2, le droit pour chacun au libre développement de sa personnalité pourvu qu'il ne viole pas le droit d'autrui, ni enfreigne l'ordre de la loi. | UN | لذا يعترف دستور غابون في الفقرة ٢ من مادته اﻷولى بحق كل فرد في تنمية شخصيته ما لم ينتهك حق اﻵخرين ولم يخالف نظام القانون. |
La Convention de 1986 sur l'assistance en cas d'accident nucléaire ou de situation d'urgence radiologique dispose en son article premier : | UN | وتنص المادة الأولى من اتفاقية عام 1986 بشأن تقديم المساعدة في حالة وقوع حادث نووي أو طارئ إشعاعي على ما يلي: |