"en sont membres" - Traduction Français en Arabe

    • الأعضاء فيها
        
    • الأعضاء فيه
        
    • عضوين في
        
    • الأعضاء في هذا
        
    • عضو في هذا الفريق الذي يركز
        
    Elles constituent également une source précieuse de connaissances et de compétences en matière de croissance économique et de développement pour les pays en développement qui en sont membres. UN كما أنها تشكل مصدرا حيويا من مصادر المعرفة والخبرة فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي والتنمية للبلدان النامية الأعضاء فيها.
    Elles constituent également une source précieuse de connaissances et de compétences en matière de croissance économique et de développement pour les pays en développement qui en sont membres. UN كما أنها تشكل مصدرا حيويا من مصادر المعرفة والخبرة فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي والتنمية للبلدان النامية الأعضاء فيها.
    Concrètement, cela signifie qu'elle a moins de moyens qu'auparavant pour répondre aux besoins croissants des États qui en sont membres. UN ويعني ذلك عمليا انخفاض قدرة الوكالة على مواجهة الاحتياجات المتزايدة للدول الأعضاء فيها.
    Elle établit une réglementation à cette fin à l'intention des compagnies qui en sont membres. UN ويحدد لوائح للبضائع الخطرة لتستخدمها شركات الطيران الأعضاء فيه.
    Elle établit une réglementation à cette fin à l'intention des compagnies qui en sont membres. UN ويحدد لوائح للبضائع الخطرة لتستخدمها شركات الطيران الأعضاء فيه.
    Le Secrétaire général et la Directrice exécutive du Fonds des Nations Unies pour la population en sont membres de droit. UN ويعد الأمين العام والمديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان عضوين في اللجنة بحكم منصبيهما.
    Les proclamations de l'OTAN sont potentiellement incompatibles avec les engagements pris par les États dotés d'armes nucléaires qui en sont membres. UN وربما تتعارض إعلانات منظمة حلف شمال الأطلسي مع التعهدات التي قطعتها الدول الحائزة لأسلحة نووية الأعضاء فيها.
    Ces équipes, leurs présidents et le nombre de pays et d'organismes qui en sont membres sont indiqués dans le tableau 1 ci-après. UN وترد في الجدول 1 أدناه أفرقة العمل التي أنشأتها اللجنة، ورؤساء هذه الأفرقة وعدد البلدان والمنظمات الأعضاء فيها.
    Ceci permet d'éviter que la Commission soit instrumentalisée à des fins politiciennes, et de garantir le niveau de compétence élevé et la crédibilité des experts qui en sont membres. UN وهكذا يتسنى تجنّب استخدام الأحزاب للجنة لأغراض سياسية، تأمين مستوى عال من الخبرة وضمان مصداقية الخبراء الأعضاء فيها.
    L'accent y est mis sur les activités pour lesquelles la CEPALC est particulièrement bien placée pour apporter quelque chose aux pays qui en sont membres. UN وتركز هذه الميزانية على تلك الأنشطة التي تتمتع فيها اللجنة الاقتصادية بمزايا نسبية تمكنها من تقديم مساهمات إلى البلدان الأعضاء فيها.
    Le Sous-Comité des ressources en eau l'a établi en collaboration avec les entités des Nations Unies qui en sont membres, ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales concernées. II. Généralités UN وقد أعدت اللجنة الفرعية المعنية بموارد المياه العذبة هذا التقرير بالتعاون مع كيانات الأمم المتحدة الأعضاء فيها والمنظمات غير الحكومية المعنية.
    La Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres et les organisations qui en sont membres ont continué de promouvoir l'acceptation de la Convention par les États non parties en lançant des initiatives diverses touchant pratiquement tous ces États. UN وواصلت الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية والمنظمات الأعضاء فيها تشجيع الدول غير الأطراف على قبول الاتفاقية، باتخاذ إجراءات فيما يتعلق بكل دولة تقريباً من الدول غير الأطراف.
    Elle collabore aussi avec des organismes de réglementation, des gouvernements et des acteurs nationaux par le biais des associations qui en sont membres. UN ويعمل التحالف أيضاً مع الجهات التنظيمية الوطنية والحكومات وأصحاب المصلحة عن طريق الجمعيات الرابطات الأعضاء فيه.
    Je peux garantir à l'Assemblée que la Fédération internationale et les sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge qui en sont membres joueront pleinement leur rôle pendant la prochaine Décennie d'action pour la sécurité routière. UN ويمكنني أن أضمن للجمعية أن الاتحاد الدولي وجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الأعضاء فيه ستضطلع بدورها كاملا في عقد العمل المقبل من أجل السلامة على الطرق.
    En application de la Charte, les images obtenues par les satellites des agences qui en sont membres peuvent être transmises, en cas de catastrophe, aux autorités responsables de la protection civile des pays touchés et aux organes et organismes des Nations Unies. UN ومن خلال الميثاق، سيصبح بالامكان استخدام سواتل الأعضاء فيه لتوفير صور عن رصد الأرض للسلطات المعنية بالحماية المدنية ولكيانات الأمم المتحدة، في تصدّيها للكوارث الكبرى.
    35. L'Institut dépend essentiellement, pour son avenir, du soutien des États qui en sont membres. UN 35- يتوقف مستقبل المعهد في معظمه على الدعم الوارد من الدول الأعضاء فيه.
    La délégation chinoise et les experts qui en sont membres se tiennent prêts à donner aux autres délégations toutes précisions que cellesci souhaiteraient avoir après la projection du film. UN وأضاف قائلاً إن الوفد الصيني والخبراء الأعضاء فيه على استعداد لتقديم جميع الإيضاحات التي تود الوفود الأخرى الحصول عليها بعد عرض الفيلم.
    La Fédération internationale du vieillissement et les organisations qui en sont membres attribuent la plus haute importance aux droits de l'homme des personnes âgées et sont prêtes à s'employer, avec leurs partenaires, à mettre en place le cadre de référence requis. UN ويعلق الاتحاد الدولي للشيخوخة والمنظمات الأعضاء فيه أهمية قصوى على حقوق الإنسان الواجبة لكبار السن، ونحن على أتم استعداد للعمل مع شركائنا وللمساهمة في وضع هذا الإطار المرجعي.
    Conformément à l'article 28 du Règlement, le Président et le Vice-Président du Tribunal en sont membres de droit. Le Président du Tribunal la préside. UN ووفقا للمادة 28 من القواعد، يكون رئيس المحكمة ونائبه عضوين في الدائرة بحكم منصبهما حيث يكون رئيس المحكمة هو رئيس الدائرة.
    Initialement, la Charte pouvait être invoquée par l'intermédiaire des autorités de protection civile des pays qui en sont membres. UN ويمكن في البداية الوصول إلى الميثاق عن طريق السلطات المعنية بالحماية المدنية في البلدان الأعضاء في هذا الميثاق.
    Le PNUD et le Fonds d'équipement des Nations Unies en sont membres. UN وكلا البرنامج اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية عضو في هذا الفريق الذي يركز على تمويل اﻷنشطة الصغرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus