Les modifications instituent un mécanisme de déblocage qui permet de procéder aux nominations en souffrance. | UN | وتشمل التعديلات أيضاً آلية لكسر الجمود من أجل الإفراج عن التعيينات المتأخرة. |
Le système de justice civile est particulièrement préoccupant, les affaires en souffrance s'accumulant : leur nombre atteint désormais plusieurs dizaines de milliers. | UN | ويثير جهاز القضاء المدني قلقاً بوجه خاص مع تكاثر القضايا المتأخرة التي يبلغ عددها في الوقت الحاضر عشرات الآلاف. |
Le Comité a également été informé que les dossiers en souffrance étaient traités rapidement. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأن الحسم في القضايا المتراكمة يجري بمعدل سريع. |
Le Japon cherchera à normaliser ses relations avec la République populaire démocratique de Corée par un règlement global de toutes les questions en souffrance. | UN | وسوف تسعى اليابان إلى تطبيع علاقاتها مع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية عن طريق حل شامل لجميع المسائل المهمة المعلقة. |
La Banque mondiale a suspendu toutes les opérations au Soudan tant que les dettes en souffrance ne seraient pas remboursées. | UN | وقد أوقف البنك الدولي جميع عملياته في السودان إلى حين تسديد ما عليه من قروض معلقة. |
Le HCDH travaille en étroite collaboration avec la cour d'appel pour réduire le nombre d'affaires en souffrance. | UN | وتعمل المفوضية حالياً عن كثب مع محكمة الاستئناف من أجل تقليص الكم المتراكم من القضايا العالقة. |
:: Examen de 400 dossiers en souffrance du Comité central de contrôle du matériel | UN | :: استعراض 400 قضية من القضايا المتأخرة لمجلس حصر الممتلكات بالمقر |
Tous les volumes en souffrance devraient paraître d'ici 1995. | UN | وجميع المجلدات المتأخرة سوف تصدر من اﻵن وحتى عام ١٩٩٥. |
Le Comité apprécie le temps de réunion supplémentaire qui lui a été accordée par l'Assemblée générale et qui a facilité l'examen des rapports en souffrance. | UN | وقد أعربت اللجنة عن تقديرها للوقت الإضافي للاجتماعات الذي أتاحته الجمعية العامة مما يسّر النظر في مجموعة التقارير المتأخرة التي تنتظر الردّ عليها. |
Le Comité convoquerait une troisième session exceptionnelle en 2002 afin de procéder à l'examen des rapports en souffrance. | UN | وستعقد اللجنة دورة استثنائية ثالثة خلال عام 2002 بغية التخلص من التقارير المتراكمة التي تنتظر الدراسة. |
Elle est aussi pour l'approbation rapide du montant de 462 100 dollars destiné à résorber les arriérés actuels de recours en souffrance. | UN | ويؤيد الاتحاد أيضا الموافقة بسرعة على تخصيص مبلغ 100 462 دولار للانتهاء من المتأخرات المتراكمة حاليا في عملية الطعون. |
Tableau 82 Dossiers en souffrance devant les tribunaux régionaux 150 | UN | الجدول ٨٢ القضايا المتراكمة في المحاكم الإقليمية 147 |
Le Comité consultatif prie instamment le Secrétaire général de faire en sorte que toutes les demandes en souffrance soient réglées rapidement. | UN | وتحث اللجنة الاستشارية الأمين العام على كفالة تسوية جميع المطالبات المعلقة دون إبطاء. |
Il a également indiqué qu'il continuait sans relâche d'assurer le suivi des rapports en souffrance avec les bureaux de pays concernés, avec l'appui des bureaux régionaux. | UN | وأضاف المكتب أنه يواصل المتابعة المكثفة بشأن التقارير المعلقة بدعم من المكاتب الإقليمية ومع المكاتب القطرية المعنية. |
Nous notons que l'exécution des neuf mandats d'arrêt en souffrance reste l'une des difficultés présentant la plus grande urgence. | UN | ونلاحظ أن تنفيذ أوامر القبض التسعة المعلقة لا يزال أحد التحديات الملحة. |
Comme l'indique le tableau II.4, tous ces rapports étaient en souffrance depuis plus d'un an. | UN | وكانت جميعها معلقة منذ أكثر من عام على النحو المبيَّن في الجدول ثانيا - 4. |
J'invite donc les dirigeants politiques à réaffirmer qu'ils sont attachés à régler les questions en souffrance entre le Gouvernement iraquien et le Gouvernement régional du Kurdistan. | UN | لذلك فإني أدعو القادة السياسيين لإعادة تأكيد التزامهم بحل القضايا العالقة بين حكومة العراق وحكومة إقليم كردستان. |
Le Comité pourrait formellement demander à l'État partie de lui fournir des renseignements au sujet des questions soulevées dans les communications des organisations non gouvernementales, et de lui présenter sans délai son rapport en souffrance. | UN | وقد تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف، بصورة رسمية، أن تقدم إليها معلومات بشأن القضايا المثارة في الرسائل الموجهة من المنظمات غير الحكومية، وأن تقدم تقريرها المتأخر دون مزيد من التأخير. |
Elle a demandé des précisions concernant les mesures prévues pour accélérer les procédures et limiter le nombre d'affaires en souffrance. | UN | وتساءلت عن التدابير الإضافية المزمع اتخاذها لتسريع وتيرة الإجراءات القانونية وخفض عدد القضايا التي لم يبت فيها بعد. |
Le PNUD s'emploie actuellement à donner suite à toutes les recommandations encore en souffrance d'ici au 31 décembre 2010. | UN | ويسعى البرنامج الإنمائي إلى إغلاق توصيات مراجعة الحسابات غير المنفذة منذ فترة طويلة بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
Les organes créés en vertu d'instruments internationaux se sont efforcés de résoudre le problème de l'accumulation des rapports en souffrance. | UN | 38 - والهيئات المنشأة بمعاهدات قد بذلت كل ما لديها من أجل حل مشكلة تراكم التقارير التي لم تقدم بعد. |
De nombreuses difficultés persistent, dont les plus graves tiennent à l'exécution des neuf mandats d'arrêt en souffrance. | UN | ولا تزال العديد من التحديات قائمة، إلا أن أكثرها إلحاحا تنفيذ أوامر القبض التسعة التي ظلت عالقة حتى الآن. |
Pour ces quatre organismes, les unités administratives responsables de l'application des recommandations en souffrance ont été clairement désignées. | UN | وبالنسبة لهذه المؤسسات الأربع فقد جرى بوضوح تحديد الموظفين المسؤولين عن تنفيذ جميع التوصيات التي لم تنفذ. |
Pour conclure, il a invité la Mission permanente de la République bolivarienne du Venezuela à se mettre en rapport avec celle des États-Unis pour en savoir davantage sur ces demandes en souffrance. | UN | واختتم كلامه بدعوة البعثة الدائمة لفنزويلا إلى الاتصال ببعثة الولايات المتحدة للحصول على مزيد من المعلومات عن حالة هذه الطلبات التي لم يُبت فيها بعد. |
En ce qui concerne la périodicité, le Comité avait adopté une résolution autorisant le regroupement des rapports en souffrance en un seul document. | UN | وفيما يتعلق بالتواتر، اتخذت اللجنة قرارا يسمح بتجميع التقارير التي فات موعد تقديمها في وثيقة واحدة. |
Le Gouvernement a 10 rapports en souffrance, qu'il aurait dû remettre aux organes de suivi des traités. | UN | والحكومة متأخرة في تقديم 10 تقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات. |