"en suspens dans" - Traduction Français en Arabe

    • المعلقة في
        
    • المتبقية في
        
    • العالقة في
        
    • معلقة في
        
    • المعلّقة في
        
    • عالقة في
        
    • الباقية في
        
    • التي تأخَّر بت
        
    • لم تحلّ في
        
    • معلقة فيما
        
    • معلقة من
        
    Parallèlement, le Comité plénier examinera les questions laissées en suspens dans le corps de la Convention. UN وفي الوقت ذاته، سيجري استعراض القضايا المعلقة في الجزء الرئيسي من الاتفاقية، في جلسة عامة.
    Il faut cependant de bonnes raisons pour envisager de traiter des questions en suspens dans une résolution annexée à la convention. UN ومع ذلك، فثمة حاجة لأساس نظري، للنظر في المسائل المعلقة في قرار مصاحب.
    Des précisions supplémentaires concernant un certain nombre de points de détail ont été fournies par la partie iraquienne, ce qui a contribué dans une large mesure à progresser vers le règlement de certaines questions en suspens dans le domaine nucléaire. UN وقدم الجانب العراقي مزيدا من التفاصيل أسهمت كثيرا في التقدم المحرز نحو حل بعض المسائل المتبقية في الميدان النووي.
    Après cette période, elle a repris les travaux qu'elle menait en Iraq pour résoudre les questions de désarmement prioritaires qui restaient en suspens dans le domaine des missiles. UN وعقب هذه الفترة، استأنفت اللجنة أعمالها في العراق بهدف حل ما له اﻷولوية من مسائل نزع السلاح العالقة في مجال القذائف.
    Depuis lors, des paiements se montant à 1 531 000 dollars É.U. ont été demandés pour des subventions restées en suspens dans l'attente de renseignements complémentaires. UN ومنذ ذلك الوقت، طُلب دفع مبلغ قدره 000 531 1 دولار لاعانات بقيت معلقة في انتظار ورود معلومات إضافية.
    Elles ont apprécié les travaux réalisés pour mettre en œuvre les recommandations du Comité des commissaires aux comptes et invité le FNUAP à continuer à appliquer les recommandations en suspens dans les délais prescrits. UN وحثت صندوق السكان على متابعة تنفيذ التوصيات المعلّقة في موعد مناسب.
    Le Comité spécial devait par conséquent redoubler d'efforts pour trouver des solutions acceptables à tous les points en suspens dans ces chapitres. UN ولذلك، ينبغي للجنة المخصصة أن تضاعف جهودها لايجاد حلول مقبولة لجميع المسائل المعلقة في تلك الفصول.
    Nous coopérons avec les États Unis en vue de résoudre de manière pacifique et dans un esprit constructif des questions en suspens dans la région. UN إننا نتعاون مع الولايات المتحدة بغية حل المسائل والشواغل المعلقة في المنطقة بطريقة سلمية وبناءة.
    Ils ont exprimé leur préoccupation quant à la situation humanitaire et ont exhorté les parties à résoudre les problèmes en suspens dans ce domaine. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية ودعوا الطرفين إلى تسوية القضايا المعلقة في هذا الصدد.
    Contrats en suspens dans le secteur de l'eau et de l'assainissement UN جدول يبن تفاصيل العقود المعلقة في قطاع الماء والمجاري
    Le Japon est prêt à discuter des questions en suspens dans le contexte de pourparlers bilatéraux constructifs. UN واليابان مستعدة لمناقشة القضايا المعلقة في محادثات ثنائية بناءة.
    Pour accélérer le déroulement des travaux, il souhaite donc prier les membres de la Commission de bien vouloir poursuivre les consultations sur les questions en suspens dans le cadre de consultations informelles. UN ولذا، فهو يطلب من الأعضاء مواصلة المشاورات بشأن المسائل المتبقية في جلسات مغلقة غير رسمية لتعجيل عمل اللجنة.
    J'ai également proposé un nouveau programme de travail pour l'avenir immédiat en vue d'achever l'examen des questions en suspens dans le domaine des missiles et des armes chimiques. UN كما اقترحت أيضا برنامج عمل إضافي للمستقبل العاجل. والهدف من ذلك هو التوصل إلى اختتام العمل بشأن المسائل المتبقية في مجالي القذائف واﻷسلحة الكيميائية.
    Le Département des opérations de maintien de la paix doit tenir compte de cet aspect et suivre étroitement la réalisation des tâches en suspens dans toutes les missions en cours de liquidation. UN وينبغي على إدارة عمليات حفظ السلام أن تأخذ هذا اﻷمر بعين الاعتبار وأن تراقب عن كثب إنجاز المهام المتبقية في جميع البعثات قيد التصفية.
    Le HCR est encouragé à mettre en œuvre les recommandations encore en suspens dans le domaine de la gestion des stocks. UN وحُثّت المفوضية على تنفيذ التوصيات العالقة في مجال إدارة المخزون.
    Au contraire, l'Indonésie et l'ONU devraient réaffirmer leur volonté de régler toutes les questions encore en suspens dans un cadre de coopération qui englobe les habitants du Timor oriental de tous bords et les organisations et institutions internationales compétentes. UN وبدلا من ذلك، ينبغي أن تؤكد إندونيسيا والأمم المتحدة التزامهما بحل المسائل العالقة في إطار من التعاون، يشرك شعب تيمور الشرقية بجميع قناعاته والمنظمات والوكالات الدولية.
    Environ 760 000 dollars ont été payés depuis lors à des subventions qui étaient restées en suspens dans l'attente de renseignements complémentaires satisfaisants. UN ودفع منذ ذلـك الحين زهاء 000 760 لإعانات كانت معلقة في انتظار معلومات إضافية مرضية.
    Toutes les informations concernant la quatrevingtquatrième session qui sont laissées en suspens dans le projet seront bien entendu apportées. UN وكل المعلومات الخاصة بالدورة الرابعة والثمانين والتي ظلت معلقة في المشروع، سترد بطبيعة الحال.
    Elles ont apprécié les travaux réalisés pour mettre en œuvre les recommandations du Comité des commissaires aux comptes et invité le FNUAP à continuer à appliquer les recommandations en suspens dans les délais prescrits. UN وحثت صندوق السكان على متابعة تنفيذ التوصيات المعلّقة في موعد مناسب.
    Si cela est possible, j'aimerais que nous regroupions toutes les options en suspens dans des ensembles proposés de texte approuvé, ce qui pourrait, je l'espère, faciliter la conclusion d'un accord sur le meilleur moyen d'avancer à la cinquième session. UN وأود، إن أمكن، أن نضع أي خيارات عالقة في مجموعات حزم مقترحة من نصوص متفق عليها، على أمل أن يساعد ذلك في تسهيل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن أفضل طريق للمضي إلى الأمام في الدورة الخامسة.
    Le Président exécutif a proposé que l’Iraq et la Commission élaborent un programme de travail intensif dont le but serait d’achever l’examen des questions en suspens dans le domaine des missiles et dans celui des armes chimiques avant que la Commission ne soumette son rapport au Conseil de sécurité en octobre 1998. UN واقترح الرئيس التنفيذي أن يعد الجانبان برنامج عمل آخر يرمي إلى الانتهاء من المسائل الباقية في مجالي القذائف واﻷسلحة الكيميائية قبل تقديم تقرير اللجنة إلى مجلس اﻷمن في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.
    En 2005, un programme pour régler les dossiers en suspens dans les tribunaux a été adopté. UN وفي عام 2005، اعتُمد برنامج للفصل في القضايا التي تأخَّر بت المحاكم فيها.
    Nous devons régler cette dernière question de statut en suspens dans les Balkans occidentaux. UN وينبغي أن نسوي الآن آخر مسألة متعلقة بتحديد المركز لم تحلّ في منطقة غرب البلقان.
    Examiner les questions laissées en suspens dans les éléments de programme du Groupe intergouvernemental, en particulier les produits et services forestiers considérés du point de vue du commerce et de l'environnement, et la nécessité de ressources financières UN النظر في المسائل التي تركت معلقة فيما يتصل بعناصر برنامج الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات، وخاصة التجارة والبيئة فيما يتعلق بمنتجات الغابات وخدماتها والحاجة الى الموارد المالية
    c) D'examiner les questions laissées en suspens dans les éléments de programme du Groupe intergouvernemental, en particulier les produits et services forestiers considérés du point de vue du commerce et de l'environnement, le transfert de technologie et la nécessité de ressources financières. UN )ج( النظر في المسائل التي تركت معلقة من جانب عناصر برنامج الفريق الحكومي الدولي، وبخاصة مسائل التجارة والبيئة فيما يتصل بمنتجات وخدمات الغابات، ونقل التكنولوجيا والحاجة إلى الموارد المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus