"en suspens entre" - Traduction Français en Arabe

    • المعلقة بين
        
    • العالقة بين
        
    • قائمة بين
        
    • عالقة بين
        
    Notre souhait le plus profond et le plus sincère est de régler rapidement et pacifiquement toutes les questions encore en suspens entre le Nord et le Sud. UN وأعمق وأخلص أمنية لنا هي حسم كل المسائل المعلقة بين الشمال والجنوب بسرعة وبطريقة سلمية.
    Les questions en suspens entre la Palestine et Israël devraient être négociées directement entre les deux parties, en dehors su système des Nations Unies. UN فالقضايا المعلقة بين فلسطين وإسرائيل ينبغي التفاوض بشأنها مباشرة بين الطرفين خارج منظومة الأمم المتحدة.
    Nous sommes déterminés à résoudre toutes les questions en suspens entre l'Inde et le Pakistan, y compris la question du Jammu-et-Cachemire, grâce à un dialogue pacifique. UN ونحن ملتزمون بحسم كل المسائل المعلقة بين الهند وباكستان، بما في ذلك مسألة جامو وكشمير، عن طريق الحوار السلمي.
    Je souhaite que se règlent le plus tôt possible les questions encore en suspens entre l'Iraq et le Koweït, restées sans solution depuis près de 20 ans. UN 20 - أتطلع إلى أن تسوى في أقرب وقت ممكن جميع القضايا العالقة بين العراق والكويت والمستمرة منذ ما يقرب من 20 عاما.
    Je salue les efforts déployés par le Président Mbeki et son Groupe en vue de trouver des solutions aux questions en suspens entre le Soudan et le Soudan du Sud. UN وأثني على جهود الرئيس مبيكي وفريقه لإيجاد حلول للقضايا العالقة بين السودان وجنوب السودان.
    En ce qui concerne nos relations avec la Grèce, notre principal objectif est d'aborder rapidement, par le biais d'un dialogue de fond positif, les questions toujours en suspens entre nos deux pays, principalement celles relatives à la mer Égée. UN وبالنسبة لعلاقاتنا مع اليونان، فإن هدفنا اﻷساسي هو أن نعالج على الفــور، عن طريق حوار مضموني يستهدف التوصل إلى نتائج، القضايا التي لا تزال قائمة بين البلدين، والتي تتصل أساسا ببحـــر إيجـة.
    À cet égard, je tiens à rappeler qu'il n'existe aucune question territoriale en suspens entre le Chili et la Bolivie. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد من جديد أنه ليست هناك مسائل إقليمية عالقة بين شيلي وبوليفيا.
    Nous espérons que l'accord bilatéral entre les États-Unis et Cuba sur la question de l'immigration aura un impact substantiel sur le règlement des questions en suspens entre ces deux pays. UN ونأمل في أن تثبت اﻷيام أن الاتفاق الثنائي بين الولايات المتحدة وكوبا بشأن مسألة الهجرة اتفاق له آثار بعيدة المدى في حل القضايا المعلقة بين البلدين.
    Pour le moment, nous allons tenir des pourparlers de haut niveau pour régler les questions en suspens entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis d'Amérique. UN ومن المقرر أن نشرع في الوقت الحاضر في مباحثات رفيعة المستوى توصلا إلى تسوية القضايا المعلقة بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة.
    Ce qu'elle a réalisé jusqu'à maintenant constitue des effets qui accompagnent notre entrée dans le nouveau siècle avec la conviction que l'ONU contribuera encore au nouveaux résultats, aux nouveaux progrès de l'humanité, à la résolution des problèmes en suspens entre les États. UN وما حققته اﻷمم المتحدة حتى اليوم سنحمله معنا الى القرن الجديد، مقتنعين بأنها ستسهم في إنجازات جديدة وفي مزيد من التقدم وفي حسم الخلافات المعلقة بين اﻷمم.
    Ceux-ci ont souligné qu'il importait de trouver rapidement une solution aux questions en suspens entre l'Iraq et le Koweït, et en particulier que l'Iraq devait s'acquitter des obligations internationales qui lui étaient imposées par le Conseil de sécurité. UN وأبرز المسؤولون الكويتيون ضرورة إحراز تقدم في حل المسائل المعلقة بين العراق والكويت على وجه السرعة، لا سيما الوفاء بالتزامات العراق الدولية بموجب ولايات مجلس الأمن التي لم تُنفذ بعد.
    Nous pensons que cela représenterait un pas important sur la voie d'un règlement global et pacifique de l'ensemble des questions en suspens entre l'Iraq et les Nations Unies, qui prendrait en compte les préoccupations de toutes les parties concernées, notamment les voisins de l'Iraq. UN ونرى أن ذلك سيشكل خطوة هامة تفسح المجال أمام تسوية شاملة وسلمية لجميع القضايا المعلقة بين العراق والأمم المتحدة ويراعي مخاوف جميع الأطراف المعنية، بما فيها جيران العراق.
    En conséquence, le Gouvernement de la République de l'Ouganda a exigé que le Gouvernement de la République démocratique du Congo bride son représentant permanent et réaffirme son attachement au processus de coopération en cours pour le règlement pacifique de toutes les questions en suspens entre les deux pays. UN ووفقا لذلك، طالبت حكومة جمهورية أوغندا بأن تكبح حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية جماح ممثلها الدائم وتجدد التزامها بعملية التعاون الجارية في سبيل إيجاد حل سلمي لجميع المسائل المعلقة بين البلدين.
    Les deux parties ont exprimé leur ferme intention de chercher sincèrement une solution aux problèmes en suspens entre leurs pays en se faisant mutuellement confiance dans les efforts entrepris en vue de la normalisation. UN وأعرب الجانبان عن عزمهما القوي على معالجة المشاكل المعلقة بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بصدق وإخلاص انطلاقا من الثقة المتبادلة بينهما في سياق تحقيق التطبيع.
    Selon nous, la confiance accrue par ces initiatives de coopération aboutira au règlement de nombreux litiges de sécurité en suspens entre les deux Corées. UN ومن رأينا أن بناء الثقة المتزايدة بواسطة الجهود التعاونية هذه سيفضي إلى الحل النهائي لكثير من المسائل الأمنية المعلقة بين الكوريتين.
    Lors de nos réunions, nous avons débattu de la poursuite du processus de réconciliation, du règlement des questions en suspens entre les trois États et de notre soutien politique mutuel. UN فناقشنا في اجتماعاتنا استمرار عملية المصالحة، وحل المسائل العالقة بين الدول الثلاث ودعمنا السياسي المتبادل.
    Ce protocole était le fruit des négociations relatives aux questions en suspens entre la coentreprise et le maître de l'ouvrage après la délivrance du procèsverbal de réception définitive. UN وكان هذا البروتوكول نتيجة مفاوضات تناولت القضايا العالقة بين المشروع المشترك ورب العمل إثر صدور شهادة الصيانة.
    Cela est encore plus important dans la période consécutive au désengagement, qui offre une occasion exceptionnelle de résoudre pacifiquement tous les problèmes en suspens entre Israël et les Palestiniens. UN وذلك أمر ذو أهمية خاصة في فترة ما بعد الانسحاب، التي تتيح فرصة فريدة لحل جميع المسائل العالقة بين إسرائيل والفلسطينيين بطريقة سلمية.
    Cela ne pourra se faire que si les questions en suspens entre le Soudan et le Soudan du Sud, notamment la démarcation de la frontière et Abyei, sont réglées immédiatement. UN وهو أمر لا يمكن أن يتأتى ما لم تسو فورا المسائل العالقة بين السودان وجنوب السودان، بما فيها مسألتا ترسيم الحدود وأبيي.
    C'est uniquement parce que nous croyons à un nouveau renforcement des liens anciens et solides qui existent entre le Liban et la Syrie que nous voulons régler toutes les questions en suspens entre nos deux pays. UN ولأننا نؤمن بزيادة تعزيز العلاقات القوية الطويلة العهد بين لبنان وسورية، نريد حل كل المسائل العالقة بين بلدينا.
    La levée du blocus imposé aux Cubains serait une conséquence directe et immédiate de cette décision, à partir de laquelle pourrait débuter une phase de négociation pour résoudre les questions restées en suspens entre les deux pays.» UN وإذا رفع الحصار المفروض على الكوبيين كان ذلك نتيجة مباشرة وفورية لهذا القرار، ويمكن أن تبدأ على أساسه مرحلة جديدة من النقاش لحسم القضايا اﻷخرى المعلقة التي قد تكون قائمة بين البلدين " .
    Régler les problèmes en suspens entre les travailleurs et les employeurs; UN العمل على معالجة المشاكل التي قد تكون عالقة بين العمال وأصحاب العمل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus