"en suspens qui" - Traduction Français en Arabe

    • المعلقة التي
        
    • العالقة التي
        
    • المتبقية التي
        
    J'ai instamment demandé à mes interlocuteurs iraquiens de tout mettre en oeuvre pour résoudre cette question humanitaire encore en suspens qui préoccupe gravement la communauté internationale. UN وحثثت الأطراف العراقية في الاجتماع على بذل كافة الجهود لحل هذه المسألة الإنسانية المعلقة التي تبعث على شديد القلق لدى المجتمع الدولي.
    La Conférence voudra peut-être examiner toute question en suspens qui lui permettrait de s'acquitter efficacement de son mandat. UN لعل المؤتمر يود أن ينظر في المسائل المعلقة التي ستمكّنه من مواصلة الاضطلاع بولايته على نحو يتسم بالكفاءة والفاعلية.
    Il est à souhaiter que cette déclaration incitera toutes les délégations qui participent aux négociations à résoudre les questions en suspens qui, jusqu'à présent, nous ont empêchés d'achever les négociations. UN ومما يؤمل فيه أن تستلهم جميع الوفود المشتركة في المفاوضات هذه اﻷفكار في سبيل تسوية القضايا المعلقة التي منعتنا حتى اﻵن من أن ننتهي في الوقت المناسبة من وضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    L'Iran ne coopère pas avec l'Agence en ce qui concerne les questions en suspens qui font craindre des dimensions militaires possibles de son programme nucléaire : UN لا تتعاون إيران مع الوكالة بخصوص القضايا العالقة التي تثير الشواغل بشأن الأبعاد العسكرية المحتملة لبرنامج إيران النووي:
    Nous sommes fermement convaincus que nous arrivons maintenant au moment où nous devrions nous asseoir à la table des négociations pour rechercher assidûment des solutions aux nombreux problèmes laissés en suspens qui ont été énoncés et identifiés. UN وأنا على اقتناع تام بأننا وصلنا اﻵن إلى المرحلة التي ينبغي أن نجلس فيها على مائدة المفاوضات لنعمل بجد على إيجاد حلول للعديد من المسائل العالقة التي طُرحت وحُددت.
    Il appartiendrait au Conseil de sécurité de déterminer les questions en suspens qui devraient faire l'objet d'un suivi. UN وأن الحكم في اﻷمور المتبقية التي ينبغي متابعتها هو لمجلس اﻷمن.
    Le Groupe de travail a estimé que de nouvelles mesures concrètes devaient être prises de toute urgence, surtout par les pouvoirs publics, et a recensé un certain nombre de questions en suspens qui nécessitent une étude plus poussée et dont quelques-unes sont prises en compte dans les conclusions et mesures proposées par le Secrétaire général. UN وأعرب الفريق عن رأي مؤداه أنه يلزم اتخاذ تدابير اضافية محددة، لا سيما من قبـــل الحكومات، بوصفها تدابيـــر ذات أولوية عاجلة. وقام بتحديد عدد من القضايا المعلقة التي تقتضي المزيد من الاهتمام، ومنها ما ورد في الاستنتاجات وخيارات العمل التي بيﱠنها اﻷمين العام.
    La section III est consacrée à quelques problèmes en suspens qui recoupent les questions examinées dans la section II et dont certains pourraient être abordés dans le cadre d’activités futures de la CNUCED. UN أما الفرع الثالث فيبحث بعض القضايا المعلقة التي تشمل البنود التي نوقشت في الفرع الثاني والتي قد يعالج بعضها في أنشطة اﻷونكتاد المقبلة.
    Le Monténégro a déclaré que la manière dont ces victimes d'événements survenus en temps de guerre avaient été traitées pouvait servir d'exemple pour régler les questions en suspens qui alourdissaient les relations bilatérales. UN وقد أشار الجبل الأسود إلى أن هذه الحالة لمعاملة ضحايا الحرب في المنطقة يمكن أن يُتخذ مثالاً لتسوية المسائل المعلقة التي تعوق العلاقات الثنائية.
    Plus important encore, justice doit être rendue aux peuples islamiques par la résolution de tous les différends internationaux en suspens qui touchent les musulmans. UN والأكثر أهمية، أنه لا بد من توفير العدالة للشعوب الإسلامية في شكل تسوية جميع النزاعات الدولية المعلقة التي تؤثر على المسلمين.
    Le Comité prie l'État partie de répondre dans son prochain rapport aux questions encore en suspens qui ont été posées lors du dialogue constructif, ainsi qu'aux questions spécifiques soulevées dans les présentes conclusions. UN 254 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف الرد في تقريرها القادم على المسائل المعلقة التي أثيرت في سياق الحوار البناء فضلا عن المسائل المحددة المطروحة في هذه التعليقات الختامية.
    Le Comité prie l'État partie de répondre dans son prochain rapport aux questions encore en suspens qui ont été posées lors du dialogue constructif, ainsi qu'aux questions spécifiques soulevées dans les présentes conclusions. UN 254 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف الرد في تقريرها القادم على المسائل المعلقة التي أثيرت في سياق الحوار البناء فضلا عن المسائل المحددة المطروحة في هذه التعليقات الختامية.
    Aussi, la délégation sri-lankaise félicite-t-elle la souplesse dont font preuve les États Membres dans la recherche d'une solution de compromis aux problèmes en suspens qui retardent la mise au point des deux projets de convention à l'étude. UN وهي لذلك ترحب بالمرونة التي أبدتها الدول الأعضاء في السعي إلى حل توافقي للمسائل المعلقة التي تعرقل التقدم بشأن مشروعي الاتفاقيتين قيد النظر.
    42. Quelquesunes des principales questions en suspens qui intéressent les pays en développement sont indiquées ciaprès: UN 42- وتشمل بعض القضايا الرئيسية المعلقة التي تهم البلدان النامية ما يلي:
    52. Les principales questions en suspens qui intéressent les pays en développement sont, notamment, les suivantes: UN 52- وتشمل بعض القضايا الرئيس المعلقة التي تهم البلدان النامية ما يلي:
    Ces nouveaux défis nous rappellent amèrement qu'il nous faut redoubler d'efforts pour régler les questions en suspens qui menacent depuis longtemps la paix et la sécurité internationales. UN وتلك التحديات الجديدة والقائمة تذكرنا على نحو كئيب بأنه ينبغي لنا أن نُسرّع وتيرة جهودنا لحل المسائل العالقة التي ظلت طويلا تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Les questions en suspens qui ne sont pas visées par les mesures pratiques énumérées dans l'annexe au cadre de coopération, y compris les questions recensées dans de précédents rapports du Directeur général au Conseil des Gouverneurs, seront traitées à des étapes ultérieures. UN وسوف تعالج في خطوات لاحقة المسائل العالقة التي لا تشملها التدابير العملية الواردة في مرفق الإطار، بما فيها المسائل المحددة في التقارير السابقة المقدمة من المدير العام إلى مجلس المحافظين.
    Il a recensé un certain nombre de questions en suspens qui doivent être examinées plus avant et réglées, afin de mieux gérer son temps et ses ressources et d'accroître l'efficacité de ses travaux. UN وحددت اللجنة عددا من المسائل العالقة التي تحتاج إلى مزيد من المناقشة بشأنها والبت فيها، لزيادة الفعالية في إدارة الوقت والموارد ولتعزيز فعالية عمل اللجنة.
    En particulier, il doit coopérer à la clarification des questions en suspens qui suscitent des préoccupations quant aux dimensions militaires possibles de son programme nucléaire, y compris en donnant accès à tous les sites, équipements, personnes et documents demandés par l'Agence. UN وعلى وجه الخصوص، على إيران أن تتعاون بشأن إيضاح القضايا العالقة التي تثير أوجه قلق حول احتمال وجود أبعاد عسكرية لبرنامجها النووي، بما يشمل إتاحة معاينة كل ما تطلبه الوكالـــة مـــن مواقـــع ومعدات وأشخــاص ووثائــق.
    Ce projet de résolution, qui accompagnerait l'instrument juridique et qui devait être considéré comme faisant partie de l'ensemble de la solution de compromis, avait été présenté pour tenir compte des questions en suspens qui semblaient ne pouvoir trouver de solutions et pour faciliter le consensus. UN ومشروع القرار هذا، الذي سيصاحب الصك القانوني والذي يعتبر جزءا من المجموعة التوفيقية الشاملة، قُدم لتحديد المسائل المعلقة المتبقية التي تبدو غير قابلة للتحديد، ولتسهيل توافق الآراء.
    Après sa déclaration liminaire, mon Envoyé personnel a demandé à un membre de sa délégation de rendre compte de certaines des questions en suspens qui faisaient obstacle à l'application du plan de règlement. UN 8 - وطلب مبعوثي الشخصي، في أعقاب بيانه الافتتاحي، إلى أحد أعضاء وفده استعراض بعض المسائل المتبقية التي تعوق تنفيذ خطة التسوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus