"en tant qu'état membre de" - Traduction Français en Arabe

    • بوصفها دولة عضوا
        
    • بصفتها دولة عضوا
        
    • كدولة عضو
        
    • باعتبارها دولة عضوا
        
    • بوصفها دولة عضواً
        
    • بصفتها دولة عضواً
        
    • بوصفها دولة عضو
        
    • باعتبارها دولة عضواً
        
    • باعتبارها عضوا
        
    • بصفتها عضوا في
        
    • الثنائي وبصفتها عضوا
        
    • بوصفها إحدى الدول الأعضاء
        
    • بحكم عضويتها
        
    en tant qu'État Membre de l'UE, le Luxembourg soutient pleinement cet instrument et œuvre activement à son application. UN وإن لكسمبرغ، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، تعرب عن تأييدها الكامل لهذا الصك وتعمل بنشاط على تنفيذه.
    en tant qu'État Membre de l'Union, les Pays-Bas entérinent pleinement la déclaration de la présidence. UN وهولندا بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، تؤيد بيان الرئاسة تأييداً كاملاً.
    Fière de ses traditions, Chypre a préservé sa neutralité et cherche à jouer un rôle actif et constructif en tant qu'État Membre de l'UE. UN ومع الاعتزاز بتقاليدها، فهي تحافظ على حيادها، وتسعى إلى القيام بدور فعال وبناء بصفتها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي.
    Malte continue d'assumer pleinement ses engagements et responsabilités, aussi bien en tant qu'État Membre de l'ONU que comme pays signataire de la Déclaration du Millénaire. UN وتواصل مالطة القبول التام بالتزاماتها ومسؤولياتها، سواء كدولة عضو في الأمم المتحدة أو كدولة موقعة على إعلان الألفية.
    en tant qu'État Membre de l'Organisation depuis sa création en 1945, la Nouvelle-Zélande a toujours soutenu les activités protégeant la dignité humaine fondamentale, y compris dans le contexte des conflits et des crises politiques. UN وقد دأبت نيوزيلندا، باعتبارها دولة عضوا في الأمم المتحدة منذ إنشائها في عام 1945، على دعم الإجراءات الرامية لحماية الكرامة الإنسانية الأساسية، بما في ذلك في سياق النزاعات والأزمات السياسية.
    Cependant, en tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, il est lié par la Déclaration universelle des droits de l'homme et par les déclarations ultérieurement adoptées par l'Assemblée générale. UN بيد أنها ملزمة، بوصفها دولة عضواً في الأمم المتحدة، بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان والإعلانات اللاحقة التي اعتمدتها الجمعية العامة.
    en tant qu'État Membre de la SADC, l'Afrique du Sud a adopté ce protocole. UN واعتمدت جنوب أفريقيا هذا البروتوكول بصفتها دولة عضواً في الجماعة.
    L'Organisation des Nations Unies doit faire en sorte qu'Israël assume ses responsabilités en tant qu'État Membre de l'Organisation. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تكفل تحمُّل إسرائيل لمسؤولياتها بوصفها دولة عضوا بالأمم المتحدة.
    en tant qu'État Membre de l'ONU, l'Iran a approuvé la Déclaration d'engagement de 2001. UN وإيران بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة، قد أيدت إعلان الالتزام في عام 2001.
    Réaffirmant que la République de Bosnie-Herzégovine, en tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, jouit des droits consacrés par la Charte des Nations Unies, UN " وإذ يؤكد من جديد أن جمهورية البوسنة والهرسك، بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، تتمتع بالحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    1. en tant qu'État Membre de l'Union européenne, le Danemark a appliqué les mesures qui ont été adoptées par l'Union. UN ١ - فالدانمرك، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد اﻷوروبي، تُنفذ التدابير التي اعتمدها الاتحاد.
    La résolution invite également Israël à respecter les obligations morales et juridiques qui lui incombent en tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies et que puissance occupante. UN ويدعو القرار اسرائيل أساسا الى احترام التزاماتها اﻷخلاقية والقانونية بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة وبوصفها السلطة القائمة بالاحتلال.
    en tant qu'État Membre de l'Union européenne, les Pays-Bas ont soutenu sans réserve les déclarations, prises de position et actions de l'Union européenne en faveur du Traité. UN أيدت هولندا بفعالية، بصفتها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، بيانات الاتحاد ومواقفه ومساهماته ذات الصلة الداعمة للمعاهدة
    en tant qu'État Membre de l'Union européenne, l'Allemagne est liée par la position commune et le règlement susmentionnés. UN وتلتزم ألمانيا، بصفتها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، بالموقف الموحد والقاعدة التنظيمية المذكورين آنفا.
    en tant qu'État Membre de l'Union européenne, Malte appuie et met en œuvre : UN تقوم مالطة بصفتها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي بدعم وتنفيذ ما يلي:
    L'Égypte se félicite de la présence de la République du Soudan du Sud parmi nous aujourd'hui en tant qu'État Membre de l'ONU. UN ترحب مصر بوجود جمهورية جنوب السودان بيننا اليوم كدولة عضو في الأمم المتحدة.
    en tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, nous demandons la protection légitime de cette institution qui agit au nom des nations et du Conseil de sécurité. UN إننا نطالب كدولة عضو في اﻷمم المتحدة بالحماية الشرعية من هذه المؤسسة التي تعمل باسم اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن..
    Conscient de la responsabilité qu'assume le Burkina Faso en tant qu'État Membre de l'Union africaine et de l'Organisation des Nations Unies, UN إدراكا للمسؤولية الواقعة على عاتق بوركينا فاسو باعتبارها دولة عضوا في الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة،
    en tant qu'État Membre de l'Union européenne, l'Italie souhaite également rappeler la position commune adoptée par l'Union européenne à la veille de la Conférence d'examen de 2005 du TNP. UN وترغب إيطاليا أيضاً، بوصفها دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي، في التذكير بالموقف المشترك الذي اعتمده الاتحاد في بداية المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2005.
    en tant qu'État Membre de la Conférence, le Pakistan a le droit de soulever des questions concernant sa propre sécurité. UN ويحقّ لباكستان، بصفتها دولة عضواً في المؤتمر، أن تثير مخاوفها بشأن أمنها الوطني.
    en tant qu'État Membre de l'ONU, la Bulgarie contribue à accroître l'efficacité des efforts déployés par la communauté internationale en faveur de la paix et de la sécurité, de la stabilité et du développement économique. UN وتسهم بلغاريا بوصفها دولة عضو في اﻷمم المتحدة في تعزيز كفاءة الجهود الدولية الرامية الى صون السلم واﻷمن وتحقيق الاستقرار والتنمية الاقتصادية.
    Le fait que la République populaire démocratique de Corée, en tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, mette en œuvre, depuis des décennies, des politiques donnant lieu à des crimes qui heurtent la conscience humaine, met en doute l'adéquation de la réponse apportée par la communauté internationale. UN 86- وإن انتهاج جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، باعتبارها دولة عضواً في الأمم المتحدة، سياسات أدت إلى جرائم تصدم الضمير الإنساني يثير تساؤلات عن قصور رد المجتمع الدولي.
    en tant qu'État Membre de l'Organisation des États américains, l'Équateur a activement appuyé les positions, déclarations et contributions de l'Organisation en faveur du Traité. UN باعتبارها عضوا في منظمة الدول الأمريكية، أيدت إكوادور فعليا مواقف المنظمة وبياناتها وإسهاماتها الرامية إلى دعم المعاهدة.
    en tant qu'État Membre de l'ONU et membre de l'Union européenne, la Hongrie adhère pleinement à l'idée de prévenir le génocide et est disposée à prendre des mesures spécifiques à cette fin. UN وهنغاريا، بصفتها عضوا في الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي، فإنها ملتزمة تماما بفكرة منع وقوع جريمة الإبادة الجماعية ومستعدة لاتخاذ خطوات محددة في ذلك الصدد.
    La Belgique, tant à titre national qu'en tant qu'État Membre de l'Union européenne, a continué d'aborder la question de la signature, de la ratification et de l'entrée en vigueur rapide du Traité dans les instances régionales appropriées. UN ظلت بلجيكا، سواء على المستوى الثنائي وبصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي، تتناول مسألة توقيع المعاهدة والتصديق عليها وبدء نفاذها في أقرب وقت في المنتديات الإقليمية ذات الصلة
    Les Pays-Bas, en tant qu'État Membre de l'Union européenne, mettent en œuvre les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité qui relèvent de la compétence de l'Union au moyen des décisions et des règlements du Conseil de l'Union européenne, qui sont directement applicables aux Pays-Bas. UN وتنفذ هولندا، بوصفها إحدى الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي، أحكام قرارات مجلس الأمن التي تدخل ضمن اختصاص الاتحاد الأوروبي عن طريق قرارات مجلس الاتحاد الأوروبي ولوائح مجلس الاتحاد الأوروبي، حيث يجري تطبيق لوائح المجلس مباشرة في هولندا.
    en tant qu'État Membre de la communauté économique de l'ASEAN, les Philippines se sont engagées à mettre en place une politique et un droit de la concurrence au niveau national d'ici à 2015. UN 33- اعتمدت الفلبين، بحكم عضويتها في الجماعة الاقتصادية التابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، هدفاً يتمثل في وضع سياسة وقانون للمنافسة على نطاق البلد بحلول عام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus