"en tant qu'état souverain" - Traduction Français en Arabe

    • كدولة ذات سيادة
        
    • بوصفها دولة ذات سيادة
        
    • بصفتها دولة ذات سيادة
        
    • بوصفه دولة ذات سيادة
        
    La Croatie est un Membre actif de l'ONU depuis sa reconnaissance internationale en tant qu'État souverain au début des années 90. UN وكرواتيا ما فتئت عضوا نشطا في المنظمة منذ أن اعترف المجتمع الدولي في أوائل التسعينات كدولة ذات سيادة.
    Ce passage est à lui seul une raison suffisante pour condamner l'Iraq, car il prouve que ce pays n'a vraiment aucun respect pour le Koweït en tant qu'État souverain. UN وهذا الاقتباس يعد في حد ذاته سببا كافيا لإدانة العراق نظرا لأنه لا ينطوي على أي احترام للكويت كدولة ذات سيادة.
    Le Turkménistan a expliqué pour quelles raisons il a décidé de ne pas renouveler l'accréditation du Chef du Centre de l'OSCE à Ashgabat, ce qu'il est en outre en droit de faire en tant qu'État souverain. UN وأضاف أن تركمانستان شرحت الأسباب التي لم تجدد من أجلها أوراق اعتماد رئيسة مركز منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عشقباد؛ وفضلا عن ذلك، فإنه كان في نطاق حقوقها كدولة ذات سيادة أن تفعل ذلك.
    La Bosnie, en tant qu'État souverain, doit être préservée. UN وينبغي أن تكفل الحماية للبوسنة بوصفها دولة ذات سيادة.
    en tant qu'État souverain et indépendant, la République de Chypre prend les mesures qui s'imposent pour protéger son territoire contre une nouvelle agression turque. UN وجمهورية قبرص بوصفها دولة ذات سيادة ومستقلة تتخذ الخطوات اللازمة لحماية أراضيها من أي عدوان تركي آخر.
    Dans ce contexte et conformément au droit international et aux résolutions du Conseil de sécurité, la Libye, en tant qu'État souverain : UN في هذا السياق واحتراما للقانون الدولي وتنفيذا لقرارات مجلس الأمن لقد قامت ليبيا بصفتها دولة ذات سيادة بما يلي:
    Par leur caractère extraterritorial, les mesures imposées à Cuba il y a 50 ans, dans le contexte de la guerre froide, continuent d'entraver ce pays dans l'exercice de ses droits en tant qu'État souverain sur la scène internationale. UN إن التدابير التي فُرضت على كوبا منذ 50 عاما في سياق الحرب الباردة، بما لها من طبيعة تتجاوز الحدود الإقليمية، تواصل إعاقة البلد في ممارسته لحقوقه بوصفه دولة ذات سيادة على الساحة الدولية.
    En outre, en tant qu'État souverain, le Népal a le droit de nouer des relations avec d'autres États, de conclure des traités, d'échanger des représentants diplomatiques et consulaires et de participer aux travaux des organisations internationales. UN وفضلاً عن ذلك، فإن من حق نيبال كدولة ذات سيادة الدخول في علاقات مع الدول الأخرى وإبرام معاهدات معها، وتبادل التمثيل الدبلوماسي والقنصلي، والمشاركة في أعمال المنظمات الدولية.
    Les sept dernières années d'indépendance de mon pays ont été marquées par des difficultés majeures alors que nous nous établissons en tant qu'État souverain. UN لقـــد اتسمت السنوات السبع اﻷخيرة من عمـــر استقلال بلدي بصعوبات جمة في تاريخنا فيما نعمل على ترسيخ أنفسنا كدولة ذات سيادة.
    De nombreux Albanais du Kosovo ont le sentiment que la Mission ne s'est pas acquittée de sa mission et que le maintien de sa présence constitue un obstacle fâcheux au souhait du Kosovo de fonctionner en tant qu'État souverain. UN إذ هناك تصور فيما بين كثير من ألبان كوسوفو أن مهام البعثة قد أُنجزت، وأن استمرار وجودها هو عقبة غير مقبولة أمام رغبة كوسوفو في التصرف كدولة ذات سيادة.
    Toutefois, la réalité de la situation actuelle est que la République de Chine à Taiwan existe en tant qu'État souverain, doté de sa propre constitution, de ses lois, de ses politiques, de son passeport, de sa monnaie et de ses forces armées. UN ومع ذلك فإن حقيقة الحالة الراهنة هي أن جمهورية الصين في تايوان قائمة كدولة ذات سيادة في ظل دستورها وقوانينها وسياساتها وجوازات سفرها وعُملتها وقواتها المسلَّحة.
    Entre septembre 1991 et juillet 1993, la République d'Ouzbékistan a été reconnue en tant qu'État souverain par 160 pays. UN وخلال الفترة من أيلول/سبتمبر 1991 إلى حزيران/يونيه 1993، اعترفت 160 دولة بأوزبكستان كدولة ذات سيادة.
    En effet, l'inscription à l'ordre du jour du point 41 relatif au respect de la paix et de la sécurité internationales serait conforme à l'esprit de la Charte des Nations Unies, en particulier parce que ce même point est associé à la reconnaissance de Taiwan en tant qu'État souverain et membre de l'ONU. UN وفي حقيقة الأمر، فإن إدراج البند 41 فيما يتعلق بالسلم والأمن الدوليين سيكون متمشيا مع روح ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما أن الموضوع متصل بالاعتراف بتايوان كدولة ذات سيادة وجزء من الأمم المتحدة.
    Le 9 juillet, la République du Soudan du Sud a déclaré son indépendance et a été dûment reconnue en tant qu'État souverain. UN وفي 9 تموز/ يوليه أعلنت جمهورية جنوب السودان استقلالها وتم الاعتراف بها حسب الأصول كدولة ذات سيادة.
    La Turquie a défendu et continue de défendre les droits de l'Iraq en tant qu'État souverain et pays voisin dans les instances internationales, tout en respectant strictement toutes les résolutions des Nations Unies et en s'acquittant méticuleusement des responsabilités qui en découlent, quoi qu'il lui en coûte. UN إن تركيــا أيـدت وما برحت تؤيد في المحافل الدولية حقوق العراق كدولة ذات سيادة وكدولة مجاورة، مع إيلائها الاحترام الكامل لجميع قرارات اﻷمم المتحدة والوفاء بدقة متناهية بمسؤولياتها الناشئة عن هذه القرارات، متكبدة نتيجة لذلك خسائر لا حصر لها.
    Conformément à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, l'État islamique d'Afghanistan a un droit naturel de légitime défense et toute tentative visant à l'empêcher de renforcer la défense nationale en tant qu'État souverain serait donc contraire à la Charte des Nations Unies et desservirait en fait les intérêts de la paix, de la stabilité et de la sécurité dans la région. UN ووفقا ﻷحكام المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، يظل لدولة أفغانستان اﻹسلامية الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس. وأي محاولة لمنع أفغانستان من تعزيز دفاعها الوطني كدولة ذات سيادة هي بالتالي موجهة ضد ميثاق اﻷمم المتحدة وتستهدف عمليا اﻹضرار بمصالح السلام والاستقرار واﻷمن في المنطقة.
    Si Israël a été créé en tant qu'État souverain en 1948, les racines historiques de ses institutions sociales et de sa structure gouvernementale ont été formées dans les années 20 et 30. UN وفي حين أن اسرائيل انشئت بوصفها دولة ذات سيادة في عام ١٩٤٨، فإن الجذور التاريخية لمؤسساتها الاجتماعية وهيكلها الاداري قد أرسيت في العشرينات والثلاثينات من القرن العشرين.
    Elle est contraire audit Accord et constitue une tentative d'éluder le fait que la question ne peut être réglée qu'avec la République fédérale de Yougoslavie en tant qu'État souverain. UN فهو مخالف للاتفاق المذكور وهو بمثابة محاولة للتحايل على كون القضية لا يمكن أن تحل إلا مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بوصفها دولة ذات سيادة.
    Pour permettre une meilleure compréhension des questions soulevées par l'Ambassadeur Qin Huasun dans sa lettre, je pense qu'il serait utile d'examiner brièvement la création et l'historicité de la République de Chine en tant qu'État souverain suivant les principes du droit international. UN وبغية تحقيق تفهم أفضل للمسائل المثارة في رسالة السفير كين هواسون، أعتقد أن من المفيد أن نعرض بإيجاز ﻹنشاء ووجود جمهورية الصين بوصفها دولة ذات سيادة وفقا لمبادئ القانون الدولي.
    Il renouvelle également son soutien à la demande de l'Autorité palestinienne, en la personne de S. E. le Président Mahmoud Abbas, pour que la Palestine devienne Membre de l'Organisation des Nations Unies, en tant qu'État souverain, sur la base des frontières de 1967, avec pour capitale Jérusalem-Est. UN ومن هنا يجدد المغرب دعمه للطلب الذي قدمته القيادة الفلسطينية، في شخص فخامة السيد الرئيس محمود عباس للحصول على عضوية الأمم المتحدة، بصفتها دولة ذات سيادة كاملة، على أساس حدود 1967 وأن تكون عاصمتها القدس الشريف.
    6. L'Ouzbékistan en tant qu'État souverain a été créé le 31 août 1991 par la voie parlementaire pacifique sur le territoire de l'ex-République socialiste soviétique d'Ouzbékistan, qui faisait partie de l'URSS. UN 6- أنشئت أوزبكستان بصفتها دولة ذات سيادة في 31 آب/أغسطس 1991 بواسطة عملية برلمانية سلمية على إقليم جمهورية أوزبكستان الاشتراكية السوفياتية السابقة التي كانت جزءاً من الاتحاد السوفياتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus