Cet amendement garantit que le président peut exercer sa fonction en tant qu'activité indépendante et autonome. | UN | ويضمن التعديل ممارسة الرئيس لوظيفته كنشاط مستقل وقائم بذاته. |
Afin de compléter ce cycle, l'Association a élaboré un programme supplémentaire destiné aux élèves du secondaire, en tant qu'activité périscolaire. | UN | ولإكمال دورة النشاط أعد المجلس الدولي لرابطة السلم القاري برنامجا إضافيا لطلاب المرحلة الثانوية كنشاط خارج المنهج. |
Ils ont admis que la Commission manquait de compétences spécialisées et indiqué qu'un État Membre avait accepté d'assurer une formation volontaire en tant qu'activité financée par voie bilatérale. | UN | كما أقروا بالافتقار إلى الخبرة الفنية اللازمة في اللجنة الاجتماعية والاقتصادية لآسيا والمحيط الهادئ، وأوضحوا أن إحدى الدول الأعضاء قد وافقت على توفير التدريب الطوعي كنشاط يُمول بصورة ثنائية. |
Si ses missions sont nécessaires, le programme de travail devrait donc inclure une mission de visite en tant qu'activité pour ce territoire particulier. | UN | وإذا كانت هناك حاجة للبعثات، فعندئذ ينبغي أن يتضمن برنامج العمل إيفاد بعثة زائرة بوصفها نشاطا يخص ذلك اﻹقليم بالذات. |
Il est également indispensable de mettre en place une réglementation visant à limiter le blanchiment de l'argent et à instaurer ainsi un cadre juridique permettant de sanctionner ce phénomène en tant qu'activité illicite. | UN | ومن الضروري أيضا وضع ضوابط لمنع غسل اﻷموال وبالتالي ﻹنشاء إطار قانوني يمكﱢن من معاقبة ذلك بوصفه نشاطا غير قانوني. |
Deuxièmement, les lycées encouragent le volontariat en tant qu'activité périscolaire fort souhaitable. | UN | وثانيا، تعزز المدارس العالية العمل التطوعي باعتباره نشاطا مرغوبا جدا خارج المناهج الدراسية. |
Émission de certificats en tant qu'activité principale ou secondaire | UN | إصدار الشهادات كنشاط رئيسي أو فرعي |
Le présent Programme d'action vise à renforcer et à faire reconnaître le secteur du tourisme en tant qu'activité économique stratégique et prioritaire essentielle pour le développement durable de l'Amérique centrale. | UN | يسعى تنفيذ برنامج العمل إلى تدعيم قطاع السياحة والاعتراف به كنشاط اقتصادي استراتيجي ذي أولوية للتنمية المستدامة في أمريكا الوسطى. |
Il s'agira notamment, en tant qu'activité permanente, de tenir des réunions d'information à l'intention des gouvernements, missions, institutions, organismes des Nations Unies et institutions de recherche, pour les tenir au courant des activités entreprises. | UN | وسيشمل ذلك، كنشاط دائم، توفير المعلومات للحكومات والبعثات والوكالات وهيئات اﻷمم المتحدة ومؤسسات البحوث لاحاطتها علماً باﻷنشطة الجاري تنفيذها. |
Le budget du CNM a été réduit de 74 % en 2000 et de 27 % en 2001; pour ces années, il a également été reclassé en tant qu'activité faisant partie d'un programme, plutôt qu'en tant que programme indépendant. | UN | فميزانية المجلس الوطني للمرأة خفضت بنسبة 74 في المائة في عام 2000، ثم بنسبة 27 في المائة في عام 2001، بل أعيد تصنيف المجلس كنشاط ضمن أحد البرامج وليس برنامجا مستقلا بذاته. |
Étudier la possibilité de créer − en tant qu'activité de projet − un groupe consultatif sur les prescriptions environnementales et le commerce international, dont les travaux seraient étroitement coordonnés avec les initiatives et les travaux pertinents d'autres organes et auxquels le secteur privé serait associé; | UN | :: بحث إمكانية إنشاء فريق استشاري معني بالمتطلبات البيئية والتجارة الدولية يُنسِّق ويتعاون على نحو وثيق مع الهيئات الأخرى فيما تضطلع به من أعمال وما تتخذه من مبادرات ذات صلة، مع مشاركة القطاع الخاص، كنشاط قائم على أساس المشاريع؛ |
D'autres ont souligné qu'il fallait prendre en compte la mobilisation des communautés et les efforts connexes pour permettre aux citadins pauvres d'être mieux à même de mobiliser et gérer des fonds locaux en tant qu'activité d'investissement. | UN | وركز آخرون على ضرورة الاعتراف بالتعبئة والجهود ذات الصلة على مستوى المجتمع المحلي لتشجيع قدرات فقراء الحضر على تعبئة وإدارة الأموال المحلية كنشاط استثماري. |
Certaines écoles primaires dispensent également des leçons de cuisine en tant qu'activité complémentaire et aussi bien les garçons que les filles sont encouragés à y participer. | UN | وهناك مدارس ابتدائية تُنَظِّم أيضا دروسا في الطبخ كنشاط إثرائي، وتُشَجَّع مشاركة البنين والبنات على السواء في تلك الدروس. |
b) Encourage la pratique du sport en tant qu'activité continue accessible à tous sans discrimination; | UN | (ب) تشجيع الرياضة كنشاط تتم مزاولته طول الحياة ويتاح للجميع دون تمييز؛ |
90. > L'enregistrement est [l'approbation officielle par chaque Partie concernée puis][l'acceptation] [la reconnaissance] officielle par le conseil exécutif d'un projet validé en tant qu'activité de projets relevant du MDP. | UN | 90- < التسجيل هو [موافقة كل طرف معني] رسمياً ثم [القبول] [الإقرار] الرسمي من قبل المجلس التنفيذي لمشروع مصادق عليه كنشاط مشروع من مشاريع آلية التنمية النظيفة. |
Les résultats obtenus dans la création de groupes et la plantation d'arbres en tant qu'activité rémunératrice sont impressionnants, et près de 25 000 petits groupes s'occupent de foresterie sociale. | UN | وهناك أيضا انجازات ملحوظة في ميدان تنظيم الجماعات وتنفيذ عمليات غرس اﻷشجار، بوصفها نشاطا مدرا للدخل، وقرابة ٠٠٠ ٢٥ من الجماعات الصغيرة تشارك في الحراجة الاجتماعية. |
Le CIO s'emploie avec l'Union européenne et l'Union africaine à donner au sport la place qui lui revient en tant qu'élément de la vie de chacun, en tant qu'activité socioéconomique importante et en tant qu'élément contribuant à la santé, au bien-être et au bonheur. | UN | عملت اللجنة الأوليمبية الدولية مع الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي لكي تتبوأ الرياضة مكانها بوصفها نشاطا اجتماعيا واقتصاديا مهما ومساهما في صحة الناس ورفاههم وسعادتهم. |
Pour les anciens esclaves, la liberté en tant qu'activité humaine signifiait surmonter les obstacles, avoir les moyens d'agir et, en dernière analyse, exprimer la créativité humaine. | UN | بالنسبة إلى الذين كانوا رقيقا، كانت الحرية، بوصفها نشاطا إنسانيا، على وشك أن تتغلب على العقبات، كانت على وشك امتلاك القدرة على العمل، وفي التحليل النهائي كانت تتعلق بالإبداع الإنساني. |
C'est ainsi que cette branche pourra survivre en tant qu'activité socialement et économiquement avantageuse pour les entrepreneurs et les travailleurs ainsi que les régions et pays directement concernés. | UN | وبهذه الطريقة يُكفل وجود هذا التعدين بوصفه نشاطا مفيدا من الناحية الاجتماعية والاقتصادية يثري مباشري اﻷعمال الحرة والعمال المشاركين بصورة مباشرة، هم والمناطق والبلدان التي يجري فيها التعدين. |
L’importance de la vente de publications, tant sous forme imprimée qu’en version électronique, en tant qu’activité rémunératrice, a été soulignée. | UN | ٣٤٣ - وجرى التأكيد على أهمية بيع المنشورات بالشكلين المطبوع واﻹلكتروني، بوصفه نشاطا مولﱢدا للدخل. |
34. ++ L'enregistrement est l'acceptation officielle par le conseil exécutif d'un projet validé en tant qu'activité de projet relevant du MDP. | UN | 34- ++ التسجيل هو قبول المجلس التنفيذي رسميا لمشروع مصدق عليه باعتباره نشاطا من أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة. |
Compte tenu du déclin continu des secteurs productifs traditionnels et des perspectives de croissance intéressantes qu'il offre, le tourisme a retenu l'attention des gouvernements de la région en tant qu'activité économique viable en raison de sa performance dans les Caraïbes. | UN | ومع الانكماش المستمر في القطاعات الإنتاجية التقليدية وتوقعات النمو اللافتة، استقطب أداء السياحة الكاريبية اهتمام الحكومات الإقليمية بوصفه نشاطاً اقتصادياً حيوياً. |
Nous partageons le point de vue selon lequel la fabrication sous licence étrangère proprement dite ne devrait pas être soumise au régime de ce traité en tant qu'activité distincte et pourrait figurer dans la catégorie technologie et matériel. | UN | ونشارك الاعتقاد في الرأي القائل بأن الصناعة بموجب رخصة أجنبية لا ينبغي أن تخضع لنظام هذه المعاهدة باعتبارها نشاطا منفصلا ويمكن تناولها حسب تكنولوجيا الفئة والمعدات. |
Les concepts relatifs aux droits de l'homme ont été intégrés à divers programmes d'enseignement, en tant que matière à part entière on en tant qu'activité d'éducation formelle ou non formelle, ou encore sous forme de graphismes et de symboles. | UN | فقد تم تضمين المناهج لمفاهيم حقوق الإنسان في صور متعددة كموضوعات مستقلة أو كمفاهيم أو أنشطة صفية أو لا صفية أو رسوم وأشكال. |