L’Assemblée a souligné qu’il fallait améliorer encore le rôle du PNUE en tant qu’agent d’exécution du Fonds pour l’environnement mondial (FEM). | UN | وأكدت الجمعية أيضا ضرورة زيادة تعزيز دور برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بوصفه وكالة تنفيذية لمرفق البيئة العالمية. |
UNOPS en tant qu'agent d'exécution | UN | مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بوصفه وكالة منفذة |
iii) Verser les cotisations des travailleurs au Fonds national pour l'emploi en tant qu'agent recouvreur responsable; | UN | `٣` دفع مساهمات العمال إلى الصندوق الوطني للعمالة بوصفه الوكالة المسؤولة عن إجراء الخصم؛ |
Eh bien, en tant qu'agent du gouvernement des États-Unis, vous savez que la loi exige une période d'attente de dix jours avant la vente d'une arme à feu. | Open Subtitles | حسناً. كعميل للحكومة الأمريكية يجب أن تعلم أن القانون يتطلب |
Cependant, il conviendrait d'accorder aux États, ainsi qu'au procureur en tant qu'agent indépendant, le droit de déposer plainte. | UN | بيد أن حق تقديم الشكاوى ينبغي أن يمنح للدول وللمدعي العام كوكيل مستقل. |
Johnny Jaqobis, vous êtes réintégré en tant qu'agent de récupération et d'arrestation en règle. | Open Subtitles | جوني جاقوبيس، أنت هنا أعيدت كعامل استصلاح واعتقال في وضع جيد. |
Pleinement consciente et satisfaite des réalisations excellentes de l’ONUDI en tant qu’agent d’exécution du Protocole de Montréal, | UN | واذ يدرك ويقدّر تماما سجل اليونيدو الممتاز كوكالة منفّذة لبروتوكول مونتريال، |
Dépenses d'appui au programme non dues aux organisations au titre de l'exécution par le Gouvernement en tant qu'agent d'exécution associé | UN | تكاليف الدعم البرنامجي غير المستحقة للوكالات نظرا لتنفيذ من قبل الحكومة بوصفها وكالة مرتبطة صفر |
8. L'Organisation internationale du Travail (OIT), a réalisé, en tant qu'agent d'exécution, des projets de coopération technique et d'autres activités dans certains territoires non autonomes des Caraïbes et du Pacifique. | UN | ٨ - تقوم منظمة العمل الدولية، بوصفها الوكالة المنفذة، بتنفيذ مشاريع للتعاون التقني وأنشطة أخرى في بعض اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة البحر الكاريبي ومنطقة المحيط الهادئ. |
fournis par le FNUAP en tant qu'agent d'exécution | UN | على النحو الذي عرضه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بوصفه وكالة تنفيذية |
Banque mondiale en tant qu'agent d'exécution du Programme des Nations Unies pour le développement | UN | البنك الدولي بوصفه وكالة منفذة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ٨٣ ٣٩ |
en tant qu'agent de réalisation, le Bureau a veillé à l'exécution de diverses initiatives apportant une aide à 127 000 familles dans 150 villages. | UN | والمكتب بوصفه وكالة منفذة، أشرف على تنفيذ مبادرات متعددة، فساعد أكثر من 000 127 أسرة في 150 قرية. |
Le Malawi, par exemple, devrait soumettre son premier projet par l'intermédiaire de la Banque africaine de développement agissant en tant qu'agent d'exécution. | UN | فمن المتوقّع مثلاً أن تُقدّم ملاوي مشروعها الأول عن طريق مصرف التنمية الأفريقي بوصفه الوكالة المنفذة. |
46. Souvent, la répartition des fonctions et des responsabilités entre les bureaux extérieurs du PNUD, le CICETE en tant qu'agent d'exécution et les agents de réalisation publics est mal définie. | UN | ٤٦ - وكثيرا ما يكون تقسيم الوظائف والمسؤوليات فيما بين المكتب الميداني لبرنامج اﻷمم المتحدة، ومركز الصين الدولي بوصفه الوكالة المنفذة، والوكالات الحكومية المنفذة، أمرا غير واضح. |
Je suis pratiquement sûr qu'en tant qu'agent du MI6, tu comprends ça. | Open Subtitles | أنا واثقة أنك كعميل بريطاني أنك تتفهم هذا |
Pourcentage des partenaires satisfaits du PNUD en tant qu'agent gestionnaire des ressources au nom du système des Nations Unies | UN | النسبة المئوية للشركاء الراضين عن البرنامج الإنمائي كوكيل يدير الموارد بالنيابة عن منظومة الأمم المتحدة |
La question des objectifs et raisons du choix de l'aflatoxine en tant qu'agent de guerre biologique se pose toujours. | UN | ولم يتضح بعد الهدف من اختيار اﻷفلاتوكسين كعامل للحرب البيولوجية واسبابه. |
Le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) a joué un rôle important en tant qu'agent d'exécution de certains projets régionaux. | UN | وقام مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع بدور هام في العمل كوكالة منفذة لبعض المشاريع اﻹقليمية. |
234. Le Comité a examiné 17 projets exécutés par des gouvernements auxquels le Département a participé en tant qu'agent coopérant. | UN | ٢٣٤ - ودرس المجلس ١٧ مشروعا منفذا تنفيذا وطنيا اشتركت فيها اﻹدارة بوصفها وكالة متعاونة. |
La FAO, en tant qu'agent d'exécution, a très activement participé, en étroite consultation avec les autorités locales, à la planification et à l'exécution d'une série de programmes de formation et au développement de services destinés aux agriculteurs, débouchant sur des campagnes de distribution ciblées. | UN | واشتركت منظمة اﻷغذية والزراعة، بوصفها الوكالة المنفذة اشتراكا قويا، بالتشاور الوثيق مع السلطات المحلية، في تخطيط وتنفيذ طائفة من برامج التدريب، وتعزيز خدمات اﻹرشاد الزراعي للمزارعين، وقد أدى ذلك إلى تنظيم حملات توزيع استهدفت متلقين سبق اختيارهم. |
Je vais la pousser pour te réintégrer en tant qu'agent. | Open Subtitles | سأضغط عليها من أجل إعادتك كعميلة ميدانية |
en tant qu'agent administratif, le PNUD est chargé de synthétiser les rapports des organisations et de les transmettre aux donateurs. | UN | والبرنامج الإنمائي، بوصفه الوكيل الإداري، مسؤول عن توحيد تقارير الوكالات وعن إحالة هذه التقارير إلى الجهات المانحة. |
En aucun cas les dispositions du paragraphe 3 ne peuvent être interprétées comme permettant à un État contractant de refuser de communiquer des renseignements uniquement parce que ceux-ci sont détenus par une banque, un autre établissement financier, un mandataire ou une personne agissant en tant qu'agent ou fiduciaire ou parce que ces renseignements se rattachent au droit de propriété d'une personne. | UN | 5 - يجب أن لا تفسر شروط الفقرة 3 بأي حال من الأحوال على أنها تسمح لدولة متعاقدة أن تمتنع عن توفير المعلومات لمجرد أن من يحتفظ بتلك المعلومات هو مصرف، أو مؤسسة مالية أخرى، أو مرشح أو شخص يعمل بصفة وكيل أو مؤتمن لأن تلك المعلومات ترتبط بحقوق الملكية لشخص ما. |
Les expériences réussies de développement en Asie de l'Est et les mesures de politique générale, prises principalement par des pays développés durant la crise, ont montré que le rôle de l'État, en tant qu'agent de développement économique national, devraient être aussi important que celui du marché. | UN | وأما التجارب الإنمائية الناجحة في شرق آسيا، والإجراءات الفعالة في مجال السياسة العامة التي اتخذتها في معظم الحالات البلدان المتقدمة النمو في أثناء الأزمة فقد بيّنت أنه ينبغي للدولة أن تؤدي دوراً رئيسياً بوصفها عاملاً من عوامل التنمية الاقتصادية الوطنية، وذلك إلى جانب دور السوق. |
Il a en outre été indiqué au Comité que, en tant qu'agent chef de file pour un relèvement rapide, le PNUD s'assurerait que la perspective d'un relèvement rapide serait bien intégrée dans les plans d'urgence dressés par les Nations Unies et le PNUD. | UN | وأُبلغ المجلس كذلك بأن البرنامج الإنمائي، باعتباره الوكالة الرائدة في عمليات الإنعاش المبكرة، سيكفل مراعاة الاعتبارات المتعلقة بالإنعاش المبكر في خطط الأمم المتحدة والبرنامج الإنمائي للتأهب للطوارئ والحالات الاستثنائية. |
La personne soumise à obligation doit exiger du client une déclaration indiquant si l'opération demandée est effectuée pour son propre compte ou s'il agit en tant qu'agent. | UN | وعلى الشخص الواقع تحت الالتزام أن يطلب من الزبون بيانا إن كانت المعاملة مطلوبة لحسابه باعتباره وكيلا. |
Considérant le rapport qui existait entre développement industriel durable et gestion durable de l'énergie, l'action menée par l'ONUDI, en tant qu'agent d'exécution du Fonds pour l'environnement mondial, en faveur d'une politique énergétique viable était particulièrement bienvenue. | UN | ونظرا لوجود رابطة بين استدامة الصناعة واستدامة الطاقة، كان هناك ترحيب بمساهمة اليونيدو في تنمية الطاقة المستدامة، وذلك بصفتها وكالة تنفيذية لمرفق البيئة العالمية. |