"en tant qu'employeur" - Traduction Français en Arabe

    • بوصفه مصدر عمالة
        
    • بوصفها رب عمل
        
    • كرب عمل
        
    • كصاحب عمل
        
    • بصفتها رب العمل
        
    • بوصفه صاحب عمل
        
    • باعتباره من أصحاب العمل
        
    • ورب عمل
        
    • بوصفها صاحب عمل
        
    39. Reconnaît le rôle important que le secteur public peut jouer en tant qu'employeur et dans la mise en place d'un environnement permettant effectivement le plein emploi productif et un travail décent pour tous; UN 39 - تقر بالدور المهم الذي يمكن أن يضطلع به القطاع العام بوصفه مصدر عمالة وفي تهيئة بيئة تفضي إلى إيجاد عمالة كاملة ومنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع بشكل فعال؛
    44. Reconnaît le rôle important que le secteur public peut jouer en tant qu'employeur et dans la mise en place d'un environnement permettant effectivement le plein-emploi productif et un travail décent pour tous; UN " 44 - تقر بالدور المهم الذي يمكن أن يضطلع به القطاع العام بوصفه مصدر عمالة وفي تهيئة بيئة تفضي إلى إيجاد فرص العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع بشكل فعال؛
    44. Reconnaît le rôle important que le secteur public peut jouer en tant qu'employeur et en créant des conditions permettant effectivement le plein-emploi productif et un travail décent pour tous; UN 44 - تقر بالدور المهم الذي يمكن أن يضطلع به القطاع العام بوصفه مصدر عمالة وفي تهيئة بيئة تفضي إلى إيجاد فرص العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع بشكل فعال؛
    L'ONU en tant qu'employeur devait donc être plus prudente et accorder plus de poids à l'ancienneté qu'un employeur du secteur privé. UN ويعني هذا الأمر أن الأمم المتحدة بوصفها رب عمل ينبغي أن تلتزم المزيد من التحفظ واعتماد الأقدمية أكثر مما يقوم به أرباب العمل بالقطاع الخاص.
    Les États Membres participeraient ainsi à la procédure de recrutement, sans s'immiscer dans les relations contractuelles directes entre l'ONU en tant qu'employeur et le soldat en tant qu'employé. UN وبالتالي، تشرك الدول اﻷعضاء في إجراء التجنيد، دون التدخل في العلاقة المباشرة بين اﻷمم المتحدة كرب عمل والجندي كمستخدم.
    Dans son rôle de modèle en tant qu'employeur public, la Fédération se conforme également à ces dispositions dans sa propre fonction publique. UN والاتحاد في دوره النموذجي كصاحب عمل عام، يلتزم أيضا بهذه الأحكام الخاصة من أجل خدمته العامة.
    en tant qu'employeur, la part de l'État est de deux tiers du montant des contributions, et elle ne peut dépasser un plafond renégocié tous les ans avec les associations d'employés. UN وتسهم الدولة بصفتها رب العمل بثلثي رسوم العضوية ويكون مقصورا على مبلغ محدد يتم التفاوض عليه سنويا مع منظمات الموظفين.
    38. Reconnaît le rôle important que le secteur public peut jouer en tant qu'employeur dans la mise en place d'un environnement permettant effectivement le plein emploi productif et un travail décent pour tous; UN " 38 - تقر بالدور المهم الذي يمكن أن يضطلع به القطاع العام بوصفه مصدر عمالة وفي تهيئة بيئة تفضي إلى إيجاد عمالة كاملة ومنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع بشكل فعال؛
    38. Prend note du rôle que le secteur public peut jouer en tant qu'employeur et de son importance pour créer des conditions permettant effectivement de parvenir au plein emploi productif et à un travail décent pour tous ; UN 38 - تقر بالدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع العام بوصفه مصدر عمالة وبأهميته في تهيئة بيئة تفضي إلى توفير العمالة الكاملة والمنتجة والعمل الكريم للجميع بشكل فعال؛
    43. Prend acte du rôle important que le secteur public peut jouer en tant qu'employeur et en créant des conditions permettant effectivement de parvenir au plein emploi productif et à un travail décent pour tous; UN " 43 - تقر بالدور المهم الذي يمكن أن يضطلع به القطاع العام بوصفه مصدر عمالة وفي تهيئة بيئة تفضي إلى التوفير الفعلي لفرص العمالة الكاملة والمنتجة وفرص العمل اللائق للجميع؛
    38. Prend note du rôle que le secteur public peut jouer en tant qu'employeur et de son importance pour créer des conditions permettant effectivement de parvenir au plein emploi productif et à un travail décent pour tous; UN 38 - تقر بالدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع العام بوصفه مصدر عمالة وبأهميته في تهيئة بيئة تفضي إلى التوفير الفعلي لفرص العمالة الكاملة والمنتجة وفرص العمل اللائق للجميع؛
    39. Reconnaît le rôle important que le secteur public peut jouer en tant qu'employeur et dans la mise en place d'un environnement permettant effectivement le plein-emploi productif et un travail décent pour tous ; UN 39 - تقر بالدور المهم الذي يمكن أن يضطلع به القطاع العام بوصفه مصدر عمالة وفي تهيئة بيئة تفضي إلى إيجاد فرص العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع بشكل فعال؛
    44. Reconnaît le rôle important que le secteur public peut jouer en tant qu'employeur et en créant des conditions permettant effectivement le plein-emploi productif et un travail décent pour tous ; UN 44 - تقر بالدور المهم الذي يمكن أن يضطلع به القطاع العام بوصفه مصدر عمالة وفي تهيئة بيئة تفضي إلى إيجاد فرص العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع بشكل فعال؛
    37. Prend note du rôle que le secteur public peut jouer en tant qu'employeur et de son importance pour créer des conditions permettant effectivement de parvenir au plein emploi productif et à un travail décent pour tous; UN " 37 - تقر بالدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع العام بوصفه مصدر عمالة وبأهميته في تهيئة بيئة تفضي إلى توفير العمالة الكاملة والمنتجة والعمل اللائق للجميع بشكل فعال؛
    L'ONU, en tant qu'employeur ou organisation assumant la responsabilité générale de la gestion du personnel de maintien de la paix, mène des enquêtes administratives au titre de sa procédure disciplinaire. UN 81 - تجري الأمم المتحدة، بوصفها رب عمل أفراد حفظ السلام أو منظمة ذات مسؤولية إدارية شاملة عن أفراد حفظ السلام، التحقيقات الإدارية كجزء من إجراءاتها التأديبية.
    L'ONU doit reconnaître les obligations qui lui incombent en tant qu'employeur socialement responsable et appliquer ces critères à l'ensemble du personnel, qu'il soit recruté sur le plan local ou international. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تقبل التزاماتها كرب عمل مسؤول اجتماعيا، وأن تطبق تلك المعايير على جميع الموظفين، سواء كانوا محليين أو معينين دوليا.
    Ce plan doit couvrir à la fois leurs activités externes et leurs fonctions en tant qu'employeur. UN وتشمل خطة المساواة هذه الأنشطة الخارجية التي تضطلع بها السلطة وكذلك الأنشطة المنوطة بها كصاحب عمل.
    La collaboration entre le secrétariat et les organisations était fructueuse, puisqu'elle avait permis de définir un schéma directeur général qui apportait des orientations utiles et reflétait la responsabilité sociale incombant aux organisations en tant qu'employeur. UN وكانت عملية التعاون بين الأمانة والمؤسسات مثمرة، حيث أنها أسفرت عن تحديد إطار عام يوفر توجيها مفيدا ويتطابق مع الدور الاجتماعي المسؤول المطلوب من المؤسسات بصفتها رب العمل.
    Il prouvait la vitalité du régime commun en tant qu'employeur. UN وقد أثبت وجود الحيوية لدى النظام الموحد بوصفه صاحب عمل.
    Ce cadre décrivait les fonctions de l'État en tant que responsable de la réglementation, que percepteur, que producteur, que consommateur et que fournisseur de transferts monétaires et de subventions, ainsi qu'en tant qu'employeur. UN ووصف ذلك الإطار مهام الدولة باعتبارها هيئة تنظيمية، وجابيا للضرائب، ومنتجا، ومستهلكا، ومقدما للمساعدات والإعانات النقدية، ورب عمل.
    La charte du CCRE < < Charte pour l'égalité des chances femmes/hommes dans la vie locale > > ensuite qui met l'accent non seulement sur la participation des femmes à la vie politique et publique, mais aussi sur le rôle , en matière d'égalité, des municipalités en tant qu'employeur et prestataire de biens et services. UN ميثاق مجلس البلديات والأقاليم الأوروبية " تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في الحياة المحلية " ، الذي يؤكد ليس فقط على مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة، وإنما أيضاً على دور البلديات في مجال المساواة، بوصفها صاحب عمل ومقدما للسلع والخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus