"en tant qu'entités" - Traduction Français en Arabe

    • ككيانات
        
    • بوصفها كيانات
        
    • باعتبارها كيانات
        
    • بصفة كيان تشغيلي الكيانات
        
    • بصفة كيانات
        
    • على أنها كيانات
        
    La Charte des Nations Unies appelle à l'encouragement de la prospérité, de l'harmonie et de la liberté des personnes en tant qu'individus et en tant qu'entités culturelles. UN فميثاق اﻷمم المتحدة يدعو إلى تعزيز الرخاء والوئام والحرية للناس، سواء كأفراد أو ككيانات ثقافية.
    Or les normes du droit international humanitaire concernent en premier lieu les parties au conflit en tant qu'entités collectives. UN وتتناول قواعد هذا القانون في المقام الأول الأطراف في النـزاع ككيانات جماعية.
    Ces organes ont été créés en tant qu'entités distinctes par rapport aux Nations Unies et leur mandat est clair. UN إذ أن تلك الهيئات أنشئت بوصفها كيانات مستقلة عن اﻷمم المتحدة وأسندت إليها ولاية واضحة.
    Il est également très fréquent que des entreprises d'État effectuent en leur nom propre des transactions commerciales et en tant qu'entités indépendantes elles doivent être responsables de leurs opérations. UN وأشار أيضا إلى حالات عديدة تشترك فيها مؤسسات دولة ما في معاملات تجارية لمصلحتها الخاصة، ينبغي أن تكون مسؤولة، بوصفها كيانات مستقلة، عن أنشطتها التشغيلية الخاصة.
    65. La deuxième partie traite des rapports entre les pays en tant qu'entités autonomes. UN ٥٦- ويعالج الجزء الثاني من الميثاق العلاقة بين البلدان باعتبارها كيانات مستقلة ذاتيا.
    Avant 2005, les organisations et les associations religieuses étaient tenues de s'enregistrer en tant qu'entités de droit public en Géorgie. UN وقبل عام 2005 كانت المنظمات والجمعيات الدينية ملزمة بالتسجيل باعتبارها كيانات بموجب القانون العام الساري في جورجيا.
    2. Désigne en tant qu'entités opérationnelles les entités accréditées et désignées à titre provisoire par le Conseil exécutif pour assumer, dans différents secteurs, des fonctions de validation et/ou des fonctions de vérification, qui sont énumérées dans l'annexe; UN 2- يعين بصفة كيان تشغيلي الكيانات التي اعتمدها المجلس التنفيذي وعينها كيانات تشغيلية بصفة مؤقتة للاضطلاع بمهام المصادقة و/أو مهام التحقق في قطاعات محددة على النحو الوارد في المرفق؛
    Toutefois, leur participation en tant qu'entités d'exécution/partenaires de réalisation de projets NEX est très limitée dans certains autres pays en raison du peu de moyens dont certains gouvernements disposent pour procéder à l'évaluation des capacités des ONG candidates des points de vue financier, gestionnaire et technique. UN إلا أن مشاركتها بصفة كيانات منفذة/شركاء منفذين في المشاريع المنفذة على المستوى الوطني محدودة جداً في بعض البلدان الأخرى نظراً إلى أن لدى بعض الحكومات قدرة محدودة على إجراء التقييم اللازم لقدرة المنظمات غير الحكومية المرشحة من الناحية المالية والإدارية والتقنية().
    C'est un système dans lequel les groupes ethniques sont reconnus en tant qu'entités politiques et sont autorisés à ce titre à un degré important d'autogestion dans les affaires qui les concernent en propre ainsi qu'à une participation au pouvoir dans les affaires d'intérêt commun traitées au niveau national. UN ففي ظل هذا النظام، يُعترف بالمجموعات الإثنية على أنها كيانات سياسية وتكون بذلك محقة في التمتع بقدر كبير من الإدارة الذاتية في مسائل تُعتبر من شؤونهم الداخلية، ومحقة في تقاسم السلطة عندما يتعلق الأمر بمسائل ذات الاهتمام المشترك على الصعيد الوطني.
    L'Australie considère donc qu'il serait approprié d'inviter ces institutions nationales indépendantes à participer, en tant qu'entités séparées dotées du statut d'observateur, aux réunions de l'ONU traitant des droits de l'homme, dont celles de la Commission des droits de l'homme et de ses organes. UN ولذلك تعتبر استراليا أن من الملائم دعوة هذه المؤسسات الوطنية المستقلة إلى المشاركة ككيانات منفصلة بصفة مراقب في اجتماعات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان، مثل لجنة حقوق اﻹنسان وهيئاتها الفرعية.
    Au XVIIIe siècle, le pouvoir véritable est entre les mains de nobles provinciaux des hauts plateaux éthiopiens, où les Nations, Nationalités et Peuples d'Ethiopie sont alors gouvernés par leurs propres chefs, souverains, sultans ou rois en tant qu'entités distinctes. UN وفي القرن الثامن عشر، كانت السلطة الفعلية في أيدي نبلاء المقاطعات من مرتفعات إثيوبيا وكانت أمم وقوميات وشعوب إثيوبيا تدار، خلال تلك الفترة، من جانب رؤسائها وحكامها وسلاطينها وملوكها ككيانات مستقلة.
    Par ailleurs, le déploiement simultané des membres civils, militaires et de la police civile de la MINUSIL dans tout le pays en tant qu'entités administratives intégrées a été mené à bien dans l'intérêt mutuel de toutes les composantes. UN وفي غضون ذلك، كانت عملية النشر المشترك للأفراد المدنيين والعسكريين وأفراد الشرطة المدنية التابعين للبعثة في جميع أنحاء البلد ككيانات إدارية متكاملة موفقة، لما فيه صالح كل العناصر.
    Ces filiales devaient être enregistrées en tant qu'entités russes, avoir un capital propre et désigner des conseils d'administration locaux, et elles étaient assujetties à une surveillance de la Banque centrale. UN ويجب أن تسجل المصارف المنتسبة ككيانات روسية وأن يكون لها رأس مال خاص وتعين مجالس إدارة محلية وتخضع لإشراف البنك المركزي الروسي.
    206. Le pire de ces effets fut, évidemment, l'extinction définitive (ou quasi certaine dans un avenir proche) de ces peuples en tant qu'entités sociales ayant une identité propre. UN 206- وكانت أشد هذه الآثار فتكاً، بالطبع، زوال هذه الشعوب ككيانات اجتماعية ذات هوية منفصلة وهو ما حدث فعلاً (أو من المتوقع حدوثه في المستقبل القريب).
    Au début de 1999 plusieurs secrétariats ministériels ont été créés en tant qu'entités administratives décentralisés afin de coordonner et superviser les activités du secteur public dans tout le pays. UN وفي بداية عام 1999، أنشئت أمانات إدارية تابعة للحكومة بوصفها كيانات إدارية لا مركزية بهدف تنسيق الأنشطة الحكومية والإشراف عليها في كامل البلد.
    Si cela devait être le cas, le statut des comités en tant qu'entités juridiques indépendantes pourrait être remis en cause, et par conséquent leurs capacités à mobiliser des fonds pourrait être grandement entravée. UN وإذا كان هذا هو الحال، يمكن الطعن في وضع اللجان بوصفها كيانات قانونية مستقلة، مما يعرقل على نحو خطير قدرتها على جمع الموارد.
    Si cela devait être le cas, le statut des comités en tant qu'entités juridiques indépendantes pourrait être remis en cause, et par conséquent leurs capacités de mobiliser des fonds pourrait être grandement entravée. UN وإذا كان هذا هو الحال، يمكن الطعن في وضع اللجان بوصفها كيانات قانونية مستقلة، مما يعرقل على نحو خطير قدرتها على جمع الموارد.
    :: Aider les communautés autochtones à se faire enregistrer en tant qu'entités morales; UN :: تقديم المساعدة لمجتمعات الشعوب الأصلية لتسجيلها باعتبارها كيانات قانونية
    Il est nécessaire de passer de la gestion de l'appui à des missions individuelles en tant qu'entités indépendantes à la gestion d'une opération d'appui à l'échelon mondial. UN ومن الضروري الانتقال من إدارة دعم فرادى البعثات باعتبارها كيانات مستقلة إلى إدارة عملية دعم عالمية.
    49. Le troisième paragraphe porte sur les liens entre les pays en tant qu'entités autonomes. UN ٩٤- وتعالج الفقرة الثالثة العلاقة بين البلدان باعتبارها كيانات ذات حكم ذاتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus