"en tant qu'institution de" - Traduction Français en Arabe

    • كمؤسسة
        
    • بوصفها مؤسسة
        
    • بوصفه مؤسسة
        
    • باعتباره مؤسسة
        
    Puis, dans la section II, l'Équipe a émis un certain nombre de propositions quant au rôle futur de l'École des cadres en tant qu'institution de caractère permanent. UN وفي الفرع الثاني، يقدم الفريق عددا من الاقتراحات بشأن الدور المقبل لكلية الموظفين كمؤسسة دائمة.
    L'article 44 de la Constitution souligne dans les termes suivants la nécessité de protéger la famille et de la renforcer en tant qu'institution de base de la société: UN وقد أكد الدستور السوري على حماية الأسرة ودعمها كمؤسسة أساسية في المجتمع حيث نصت المادة 44 منه على ما يلي:
    Les résultats des discussions sur l'Agenda pour le développement auront une incidence profonde sur l'avenir de l'Organisation des Nations Unies en tant qu'institution de développement. UN وستؤثر حصيلة المناقشات المتصلة بخطة التنمية تأثيرا جذريا على مستقبل اﻷمم المتحدة كمؤسسة إنمائية.
    en tant qu'institution de gestion du monde, l'ONU doit examiner attentivement ses points forts et faire fond sur eux. UN ولا بد لﻷمم المتحدة، بوصفها مؤسسة تنظم أمور العالم أن تنظر نظرة دقيقة الى نقاط قوتها وتبني عليها.
    en tant qu'institution de désarmement internationalement respectée, la Conférence du désarmement ne mérite pas un avenir aussi misérable. UN فمؤتمر نزع السلاح، بوصفه مؤسسة تحظى بالاحترام على المستوى الدولي، لا يستحق مثل هذا المستقبل المزري.
    En 2007, les cinq États membres de la Communauté d'Afrique de l'Est (CAE) ont créé le Nyerere Centre for Peace Research en tant qu'institution de la Communauté. UN أنشأت الدول الأعضاء الخمس في جماعة شرق أفريقيا مركز نيريري لبحوث السلام في عام 2007 باعتباره مؤسسة تابعة للجماعة.
    Les résultats des discussions sur l'Agenda pour le développement auront une incidence profonde sur l'avenir de l'Organisation des Nations Unies en tant qu'institution de développement. UN وستؤثر حصيلة المناقشات المتصلة بخطة التنمية تأثيرا جذريا على مستقبل اﻷمم المتحدة كمؤسسة إنمائية.
    312. La Constitution syrienne a souligné la nécessité de protéger la famille et de la renforcer en tant qu'institution de base de la société. L'article 44 de la Constitution est ainsi libellé : UN 312- وقد أكد الدستـور السـوري على حماية الأسرة ودعمها كمؤسسة أساسية في المجتمع حيث نصت المادة 44 منه على ما يلي:
    Par conséquent, nous devons mettre de côté les positions rigides et favoriser des accords constructifs qui permettront d'améliorer la capacité de l'Organisation des Nations Unies, en tant qu'institution, de favoriser le dialogue et le rapprochement des peuples du monde. UN ونتيجة لهذا يجب أن نحجم عن اتخاذ مواقف متشددة حتى نعزز بشكل إيجابي الترتيبات التي تنهــض بتحسيــن قدرة اﻷمــم المتحدة كمؤسسة للحوار والتفاهم الدولي.
    120. L'Administrateur a été invité à exprimer son opinion sur le rôle et l'importance du PNUD en tant qu'institution de coordination. UN ١٢٠ - وطلب الى مدير البرنامج تقديم مزيد من اﻵراء بشأن أهمية وظيفة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومغزاه كمؤسسة تنسيقية.
    120. L'Administrateur a été invité à préciser son opinion sur le rôle et l'importance du PNUD en tant qu'institution de coordination. UN ١٢٠ - وطلب الى مدير البرنامج تقديم مزيد من اﻵراء بشأن أهمية وظيفة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومغزاه كمؤسسة تنسيقية.
    Les TIC offrent des possibilités sans précédent de développer les activités de la CNUCED en tant qu'institution de savoir grâce à la constitution de réseaux avec et entre des établissements universitaires. UN كما أن تكنولوجيات المعلومات والاتصال تتيح إمكانيات لم يسبق لها مثيل من أجل زيادة تركيز عمل الأونكتاد كمؤسسة قائمة على المعرفة من خلال الربط الشبكي بالمؤسسات الأكاديمية وبين هذه المؤسسات.
    Réaffirmant le rôle de l'École des cadres en tant qu'institution de gestion du savoir à l'échelle du système des Nations Unies ainsi que d'apprentissage et de formation continue du personnel du système, en particulier dans les domaines du développement économique et social, de la paix et de la sécurité et de la gestion interne, UN وإذ بعيد تأكيد دور كلية الموظفين كمؤسسة لإدارة المعارف والتدريب والتعلم المستمر لفائدة موظفي منظومة الأمم المتحدة، وبشكل خاص في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسلام والأمن والإدارة الداخلية،
    En dépit des efforts déployés par le SENAI pour répondre à l’évolution des besoins de formation de l’industrie et quelle que soit sa réputation en tant qu’institution modèle de formation en Amérique latine, son audience reste encore assez restreinte, puisqu’une fraction seulement de la main-d’oeuvre industrielle a accès à ses ressources de formation. UN ورغم جهود الدائرة الوطنية للتدريب الصناعي للاستجابة لمتطلبات الصناعة التدريبية المتغيرة وسمعتها كمؤسسة نموذجية للتدريب في أمريكا اللاتينية، إلا أن تغطيتها ما زالت ضيقة النطاق نسبيا، حيث لا يتمتع بسبل الوصول إلى مواردها التدريبية سوى نسبة ضئيلة من قوة العمل الصناعية.
    Réaffirmant le rôle de l'École des cadres en tant qu'institution de gestion du savoir à l'échelle du système des Nations Unies ainsi que d'apprentissage et de formation continue du personnel du système, en particulier dans les domaines du développement économique et social, de la paix et de la sécurité et de la gestion interne, UN وإذ يؤكد من جديد دور كلية الموظفين كمؤسسة لإدارة المعارف والتدريب والتعلم المستمر على نطاق المنظومة لفائدة موظفي منظومة الأمم المتحدة، وبشكل خاص في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسلام والأمن والإدارة الداخلية،
    Réaffirmant le rôle de l'École des cadres en tant qu'institution de gestion du savoir à l'échelle du système des Nations Unies ainsi que d'apprentissage et de formation continue du personnel du système, en particulier dans les domaines du développement économique et social, de la paix et de la sécurité et de la gestion interne, UN وإذ يؤكد من جديد دور كلية الموظفين كمؤسسة لإدارة المعارف والتدريب والتعلم المستمر لفائدة الموظفين على نطاق منظومة الأمم المتحدة، وبشكل خاص في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية، والسلام والأمن، والإدارة الداخلية،
    Réaffirmant le rôle de l'École des cadres en tant qu'institution de gestion du savoir à l'échelle du système des Nations Unies ainsi que d'apprentissage et de formation continue du personnel du système, en particulier dans les domaines du développement économique et social, de la paix et de la sécurité et de la gestion interne, UN وإذ بعيد تأكيد دور كلية الموظفين كمؤسسة لإدارة المعارف والتدريب والتعلم المستمر على نطاق المنظومة لفائدة موظفي منظومة الأمم المتحدة، وبشكل خاص في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسلام والأمن والإدارة الداخلية،
    i) Est-ce que l'émergence de l'OMC en tant qu'institution de gouvernance sape le rôle de gouvernance traditionnel de l'Etat-nation ? UN `1` هل إن ظهور منظمة التجارة العالمية بوصفها مؤسسة للإدارة يقوض الدور التقليدي المنوط بالدولة؟
    La manifestation de 2005 offrira également l'occasion d'améliorer l'ONU en tant qu'institution, de la rendre plus efficace, en établissant des priorités sur le plan de ses ressources et en utilisant ces dernières de manière judicieuse. UN كما يوفر حدث 2005 فرصة لتحسين الأمم المتحدة بوصفها مؤسسة وجعلها أكثر فعالية بإعطاء الأولوية والاستخدام الرشيد للموارد.
    L'efficacité du FMI en tant qu'institution de coopération dépend du fait que tous les membres disposent d'une voix et d'une représentation appropriées. UN إن فعالية صندوق النقد الدولي بوصفه مؤسسة تعاونية تعتمد على حيازة كل الأعضاء لصوت وتمثيل ملائمين.
    Le centre pour l'avancement des femmes qui travaillent a été créé en tant qu'institution de base pour la prise de mesures destinées à apporter aux femmes qui travaillent un soutien complet et dynamique. UN 316 - أنشئ مركز النهوض بالمرأة العاملة باعتباره مؤسسة أساسية لتنفيذ تدابير دعم المرأة العاملة بطريقة شاملة وتفاعلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus