"en tant qu'option" - Traduction Français en Arabe

    • كخيار
        
    La privation de liberté affecte des milliers d'enfants, souvent en tant qu'option privilégiée ou unique, plutôt que comme mesure de dernier recours. UN فالحرمان من الحرية يمسّ الآلاف من الأطفال، كخيار يكون في الغالب الخيار المفضل أو الوحيد، لا الملاذ الأخير.
    Le système des Nations Unies doit aussi contribuer à la plus large diffusion possible des renseignements sur la décolonisation, en insistant tout particulièrement sur l'autodétermination en tant qu'option disponible. UN ويجب أيضا أن تعمل منظومة الأمم المتحدة على نشر المعلومات المتعلقة بإنهاء الاستعمار على أوسع نطاق ممكن، مع التأكيد بوجه خاص على تقرير المصير كخيار متاح.
    Je vais maintenant aborder la question de l'augmentation de la demande en énergie nucléaire en tant qu'option énergétique. UN وأود الآن أن أتناول بإيجاز زيادة محطات الطاقة النووية كخيار للحصول على الطاقة.
    Elle a proposé aux membres qui souhaiteraient le faire d'en établir une, que le Sous-Comité s'efforcerait d'incorporer en tant qu'option dans le commentaire. UN وأشارت إلى أن بوسع الأعضاء الذين قد يرغبون في صياغة نص بديل القيام بذلك وستحاول اللجنة الفرعية إدراجه كخيار في الشرح.
    Cette étude préliminaire a retenu l'attention d'un grand nombre de chercheurs, de décideurs et de journalistes et relancé le débat sur l'immigration en tant qu'option politique. UN وقد حظيت هذه الدراسة الاستكشافية باهتمام واسع النطاق بين الباحثين وواضعي السياسات والصحفيين وأثارت مناقشات عن دور الهجرة كخيار في مجال السياسات العامة.
    Cette initiative s'inscrit totalement dans la ligne du processus de paix et traduit l'attachement de la partie arabe à la paix en tant qu'option stratégique, conformément à la Charte des Nations Unies. UN وهي تتوافق تماما مع المعيار الذي سبق ذكره، بل تنطلق منه وتتمحور حوله، مجسدة التزام الجانب العربي بالسلام كخيار استراتيجي، وبما يتمشى مع ميثاق الأمم المتحدة.
    95. Lorsque le règlement pacifique des conflits échoue – ou est délibérément rejeté en tant qu'option fondamentale – et qu'un conflit armé se déclare, l'impact sur les autres États se fait souvent ressentir tout d'abord par un afflux de réfugiés ou par le souci d’améliorer le sort des populations déplacées et autres sinistrés. UN ٩٥ - عندما تفشل عملية ما لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية أو ترفض التسوية عن قصد كخيار مــن خيارات السياسة ويعقب ذلك صراع مسلح، غالبا ما تشعر الدول اﻷخرى بأثر ذلك في بداية اﻷمر نتيجة تدفــق موجــات اللاجئين أو بحكم القلق إزاء محنة المشردين داخليا وغيرهم من اﻷشخاص المتضررين من الحرب.
    Le deuxième point concerne le maintien d'une paix juste et globale en tant qu'option stratégique et objective sur la base des principes du processus de paix, et notamment des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, le principe de l'échange de terres contre la paix et l'octroi de droits politiques légitimes au peuple palestinien, ainsi que la réaffirmation de la totale solidarité arabe à l'égard de cette position. UN ثانيا، التمسك بالسلام العادل والشامل كخيار وهدف استراتيجي على أساس المبادئ التي قامت عليها عملية السلام وعلى رأسها تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ومبدأ اﻷرض مقابل السلام، وتحقيق الحقوق السياسية المشروعة للشعب الفلسطيني، والمطالبة بتأكيد التضامن العربي الكامل وراء هذا الموقف.
    Nul ne peut espérer des marques de sympathie et de compréhension à l'égard de ceux qui décident de conserver l'utilisation d'armes chimiques en tant qu'option ouverte, alors que l'énorme majorité de l'humanité, la majorité des États Membres de l'ONU, a déjà déclaré que ces armes étaient illégales. UN وأعتقد أنه لا يمكن لأي شخص أن يتوقع أي تعاطف مع أولئك الذين يقررون مواصلة استخدام الأسلحة الكيميائية كخيار مفتوح أو تفهم لهم، حينما تكون الأغلبية العظمى للبشرية والعضوية الواسعة في الأمم المتحدة قد أعلنت بالفعل أن تلك الأسلحة غير قانونية.
    Aucun État n'a donc le droit de se référer au recours à la force en tant qu'option envisageable. UN ولذا، لا يحق لأي دولة الإشارة إلى استعمال القوة كخيار " قائم " .
    b) Réaffirmation de la volonté des Émirats arabes unis de parvenir à une paix juste et globale au Moyen-Orient en tant qu'option stratégique. UN (ب) تأكيد التزام الإمارات العربية المتحدة من جديد بتحقيق سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط كخيار استراتيجي.
    Les obstacles qui limitent leur entrée sur le marché du travail rémunéré en tant qu'option de carrière constituent une violation de leur droit à disposer d'elles-mêmes et à accéder à un emploi rémunérateur, et le Gouvernement royal s'efforce dans tous les domaines de la législation, des politiques et de la sensibilisation à éliminer ces obstacles. UN فالحواجز القائمة التي تقيد دخول المرأة ميدان القوة العاملة كخيار للمهنة هي انتهاك لحقها في تقرير المصير والعمالة المأجورة، وتعمل الحكومة الملكية جاهدة في جميع المجالات، التشريع والسياسات والتوعية، من أجل إزالة هذه الحواجز.
    Concernant la fin des soins et entretien des réfugiés de Myanmar au Bangladesh, la délégation des organisations non gouvernementales lance une mise en garde selon laquelle le rapatriement ne constitue pas une solution durable pour l'essentiel de ce groupe et recommande d'envisager la réinstallation en tant qu'option. UN وفيما يتعلق بانتهاء مرحلة رعاية وإعالة لاجئي ميانمار في بنغلاديش، حذر الوفد الممثل للمنظمات غير الحكومية من أن العودة إلى الوطن لا تمثل حلاً دائماً لكثيرين من هذه الفئة، وأوصى بالنظر في إعادة التوطين كخيار للعودة إلى الوطن.
    C'est pourquoi l'ONUDI cherche à encourager un environnement et une égalité de traitement qui inciteront les acteurs privés à envisager d'investir dans les sources renouvelables en tant qu'option financièrement viable de gains économiques et pas seulement pour réduire les gaz à effet de serre (GES). UN ومن ثم تسعى اليونيدو إلى كفالة وجود بيئة مناسبة وساحة منافسة عادلة تُمكّنان القطاع الخاص من النظر في الاستثمار في مجالات الطاقة المتجددة كخيار مجدٍ ماليا يأتي بمردود اقتصادي عوضا عن مجرّد الحد من غازات الاحتباس الحراري.
    9. De donner instruction au Comité chargé de l'Initiative de paix arabe de réévaluer la position arabe concernant la faillite du processus de paix sous tous ses aspects et dimensions, y compris la question de savoir s'il y a lieu de continuer de proposer l'Initiative de paix arabe en tant qu'option stratégique; et d'examiner : UN 9 - تكليف لجنة مبادرة السلام العربية بإعادة تقييم الموقف العربي إزاء مجريات عملية السلام المعطلة من مختلف جوانبها وأبعادها، بما في ذلك جدوى استمرار الالتزام العربي في طرح مبادرة السلام العربية كخيار استراتيجي، وكذلك إعادة النظر في:
    Le placement des personnes âgées dans des établissements de soins de longue durée doit être évité en tant qu'option politique de base, mais ne devrait pas pour autant empêcher les décideurs de prévoir une demande accrue en matière de soins réservés aux personnes âgées au cours des prochaines décennies. UN 34 - وبينما ينبغي تفادي وضع المسنين في مؤسسات الرعاية كخيار غالب في السياسة العامة، فينبغي ألا يمنع ذلك صناع السياسات من وضع خطط لتلبية الطلب المتزايد على توفير الرعاية الخاصة بالمسنين في العقود القادمة.
    22. Selon un autre avis, la procédure " hybride " ou procédure judiciaire accélérée pourrait être incluse dans les parties du projet de guide traitant du redressement formel, en tant qu'option supplémentaire fondée sur les mêmes normes et exigences que celles qui sont applicables pour l'approbation d'un plan de redressement élaboré de façon formelle. UN 22- وأبدي رأي آخر مفاده أن الاجراءات القضائية " الهجينة " أو المعجّلة يمكن ادراجها في أجزاء مشروع الدليل التي تتناول اعادة التنظيم الرسمية كخيار آخر قائم على نفس المعايير والمتطلبات اللازمة للموافقة على خطة اعادة تنظيم مصوغة رسميا.
    Paradoxalement, pendant la deuxième Décennie des Nations Unies pour l'élimination du colonialisme, des membres du parti politique du gouverneur colonial se sont présentés devant le Comité pour la décolonisation afin de défendre la poursuite de la colonisation en tant qu'option devant être présentée à l'assemblée constituante. UN 18 - وقال إنه من المفارقة أن يمثل أعضاء الحزب السياسي للحاكم الاستعماري، أثناء عقد الأمم المتحدة الثاني للقضاء على الاستعمار، أمام لجنة إنهاء الاستعمار للترويج لاستمرار الاستعمار كخيار يجب عرضه على الجمعية الدستورية.
    224. Il était également évident, depuis le début de ses travaux, que la Commission spéciale reconnaissait la nécessité d'accorder une attention prioritaire aux coentreprises en tant qu'option opérationnelle de l'Entreprise, notamment pour sa première opération18. UN ٤٢٢ - ويتضح كذلك منذ بداية أعمال اللجنة الخاصة أنها سلمت بضرورة منح أولوية الاهتمام للمشاريع المشتركة كخيار تشغيلي للمؤسسة، لاسيما فيما يتعلق بمشروعها اﻷول)٨١(.
    Quentin-Baxter ne faisait qu'entrevoir la responsabilité objective en tant qu'option ou possibilité mais, en fait, mettait l'accent sur les négociations entre l'État d'origine et le ou les États affectés s'agissant d'équilibrer les intérêts des uns et des autres pour parvenir à un règlement sur la responsabilité et l'indemnisation. UN 20 - لم يلمح نهج كوينتن-باكستر إلى المسؤولية الموضوعية إلا كخيار أو إمكانية بل إنه في الواقع أكد على التفاوض بين دولة المصدر والدولـ(ـة) المتأثرة لموازنة المصالح والحقوق بغرض التوصل إلى تسوية بشأن المسؤولية والتعويض().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus