"en tant qu'organe de" - Traduction Français en Arabe

    • كهيئة
        
    • بوصفها هيئة
        
    • بوصفه هيئة
        
    • باعتبارها هيئة
        
    • ليكون جهازا من أجهزة
        
    • بوصفه الهيئة
        
    • بوصفها جهازا
        
    • بصفته هيئة
        
    • كجهاز
        
    • بوصفه جهازا من
        
    • بوصفها أعلى هيئة لصنع
        
    • في إطار ممارستها لاختصاصاتها
        
    Les délégations soulignent que l'efficacité du Comité permanent interinstitutions (CPI) en tant qu'organe de coordination est cruciale. UN وشددت الوفود على أن كفاءة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات كهيئة تنسيق هو أمر يتسم بأهمية حيوية.
    Aussi considère-t-il que la définition actuelle de son rôle lui permet de s'acquitter des tâches qui lui incombent en tant qu'organe de contrôle externe du système des Nations Unies. UN لذلك ترى الوحدة أن دورها الحالي مناسب كي تعمل كهيئة من هيئات المراقبة الخارجية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    en tant qu'organe de coordination du programme pour la promotion de la femme, elle jouera un rôle central dans le suivi de la mise en oeuvre de la Plate-forme d'action. UN وهي بوصفها هيئة تنسيق السياسات المتعلقة بالنهوض بالمرأة ستضطلع بالدور المركزي في رصد تنفيذ منهاج العمل.
    À cet égard, nous pensons que le rôle de l'ECOSOC en tant qu'organe de coordination doit être encore renforcé. UN وفي هذا الصدد، نعتقد بأنه ينبغي أن يتعزز على نحو أكبر دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي بوصفه هيئة تنسيقية.
    La loi sur les communications régissait les questions relatives à la structure et à la gestion de l'Agence de régulation des communications en tant qu'organe de régulation indépendant. UN وينظم قانون الاتصالات هيكل وكالة تنظيم الاتصالات وإدارتها باعتبارها هيئة تنظيمية مستقلة.
    Constitution de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement en tant qu'organe de l'Assemblée générale UN إنشاء مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية ليكون جهازا من أجهزة الجمعية العامة
    :: Au niveau mondial, le Forum pour la coopération en matière de développement devrait consolider la position qu'il occupe en tant qu'organe de référence au niveau mondial s'agissant du principe de responsabilité mutuelle. UN :: على الصعيد العالمي، ينبغي لمنتدى التعاون الإنمائي أن يزيد من تعزيز مركزه بوصفه الهيئة العليا للمساءلة المتبادلة.
    Il considérait néanmoins que l'efficacité des activités du Comité, en tant qu'organe de contrôle, pourrait être améliorée par la création de certaines nouvelles procédures. UN ومع ذلك، تعتبر اللجنة أن وضع إجراءات جديدة معينة يمكن أن يعزز فعالية أنشطة اللجنة كهيئة رصد.
    Mettre de côté le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles reviendrait pour la Conférence à avouer son échec en tant qu'organe de négociation. UN إن تنحية مسألة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية إنما تعني أن هذا المؤتمر قد أعلن فشله كهيئة تفاوضية.
    Je note que la Conférence du désarmement dans sa composition actuelle, qui comprend depuis 1996 65 États membres, doit encore faire la preuve de son aptitude à fonctionner en tant qu'organe de négociation. UN ويجدر بي أن أشير إلى أن مؤتمر نزع السلاح بتكوينه الحالي، الذي توسع منذ عام 1996 إلى 65 دولة عضوا، لم يبد بعد قدرته على العمل كهيئة تفاوضية.
    La Convention a créé un mécanisme mondial et un comité de la science et de la technologie en tant qu’organe subsidiaire de la Conférence des Parties. UN وأنشأت الاتفاقية آلية عالمية ولجنة للعلم والتكنولوجيا كهيئة فرعية لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية.
    Le Comité doit également résoudre un certain nombre de problèmes directement liés à son efficacité en tant qu'organe de contrôle. UN وبالاضافة الى ذلك يجب على اللجنة ذاتها أن تعالج عددا من التحديات التي تتصل مباشرة بفعاليتها بوصفها هيئة اشرافية.
    La République de Macédoine croit en la Cour internationale de justice en tant qu'organe de l'Organisation des Nations Unies et que protecteur et défenseur du droit. UN وهي تؤمن بمحكمة العدل الدولية بوصفها هيئة تابعة للأمم المتحدة وحامية وداعمة للقانون.
    En outre, le SIECA bénéficie d'un appui du PNUD, en tant qu'organe de coordination de la coopération internationale, chargé notamment d'assurer le secrétariat technique du mécanisme centraméricain de prise de décisions mis en place dans le cadre du Plan spécial. UN كما تتلقى هذه اﻷمانة دعما من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوصفها هيئة تنسيق للتعاون الدولي، بما فيه دورها كآلية لصنع القرارات في أمريكا الوسطى فيما يتعلق بالخطة الخاصة.
    :: Il faudrait renforcer le mandat du Forum des Nations Unies sur les forêts en tant qu'organe de politique, d'orientation et de coordination de haut niveau; UN :: يتعين تعزيز ولاية منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات بوصفه هيئة سياسية وإرشادية وتنسيقية رفيعة المستوى
    Le Bélarus a toujours attaché beaucoup d'importance à la Conférence du désarmement en tant qu'organe de négociation. UN وما انفكت بيلاروس تولي قدرا كبيرا من اﻷهمية لمؤتمر نزع السلاح بوصفه هيئة تفاوضية.
    De ce point de vue, et sans préjudice aucun des compétences du Conseil de sécurité, l'Assemblée doit rester au coeur du système de maintien de la paix en tant qu'organe de réflexion et de prévention. UN ومن هذا المنطلق، ودون المساس بصلاحيات مجلس اﻷمن، يجب أن تبقى الجمعية في صميم نظام حفظ السلام باعتبارها هيئة للتداول والوقاية.
    Conscient qu'il importe de faire plus largement connaître les principes et les dispositions de la Convention ainsi que son mode d'application, y compris les activités menées par le Comité en tant qu'organe de contrôle créé en vertu d'un instrument international, UN وإذ تُدرك أهمية التشجيع على زيادة الوعي بمبادئ الاتفاقية وأحكامها باﻹضافة إلى نظام تنفيذها، بما في ذلك اﻷنشطة التي ابتكرتها اللجنة باعتبارها هيئة من الهيئات الراصدة للمعاهدات،
    1995 (XIX) Constitution de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement en tant qu'organe de l'Assemblée générale UN 1995 (د-19) إنشاء مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية ليكون جهازا من أجهزة الجمعية العامة
    Une attention minutieuse doit, cependant, être accordée aux moyens de maintenir l'efficacité du Conseil de sécurité en tant qu'organe de prise de décisions si cette réforme se concrétise. UN ونحذر، مع ذلك، وعلينا أن ننظر بتأن في وسائل الحفاظ على فعالية مجلس اﻷمن بوصفه الهيئة التي تصنع القرار، إذا جرى تنفيذ هذا النوع من اﻹصلاح.
    En tant que nouveau participant à la Commission du désarmement, l'Afrique du Sud considère que la double fonction de la Commission en tant qu'organe de délibération et d'édification du consensus est de plus en plus importante. UN إن جنوب أفريقيا، بوصفها مشاركا حديثا في هيئة نزع السلاح، تعتبر أن مهمة الهيئة المزدوجة بوصفها جهازا تداوليا وجهازا لبناء توافق اﻵراء، مهمة ذات أهمية متزايدة.
    en tant qu'organe de négociations, la Conférence du désarmement est autonome. UN ومؤتمر نزع السلاح، بصفته هيئة تفاوضية، له موقف خاص.
    Conformément à la Constitution et à la loi, la radiotélévision d'État est gérée par un comité nommé par le Gouvernement de la République de Serbie, en tant qu'organe d'État et non en tant qu'organe de parti. UN ووفقا للدستور وللقانون، يدير الاذاعة والتلفزيون الحكوميين مجلس تعينه حكومة جمهورية صربيا كدولة لا كجهاز حزبي.
    En ce qui concerne le Conseil économique et social, nous sommes convaincus que cette réforme nous permettra de rendre au Conseil la place qui lui revient de droit en tant qu'organe de la Charte, mais que le mauvais fonctionnement du Conseil avait sérieusement entamée. UN ونحن مقتنعون بأن إصلاح المجلس الاجتماعي والاقتصادي سيعطي للمجلس مكانه الصحيح بوصفه جهازا من أجهزة الميثاق؛ ذلك المكان الذي تعرض للخطر بسبب الاداء الهزيل للمجلس.
    Nous affirmons également que pour rehausser la crédibilité et le caractère universel de l'Organisation, la visibilité et le rôle vital de l'Assemblée générale, en tant qu'organe de prise de décisions le plus élevé de l'Organisation, doivent être soulignés et renforcés. UN وموقفنا أيضا هو أنه لكي تتعزز مصداقية اﻷمم المتحدة ويتعزز طابعها العالمي، يجب أن نسلط اﻷضواء على الجمعية العامة ونعزز دورها الحيوي بوصفها أعلى هيئة لصنع القرار في المنظمة.
    261. Compte tenu de ces considérations, la Haute Cour constitutionnelle, en tant qu'organe de contrôle de la constitutionnalité des lois et règlements, s'est prononcée sur l'inconstitutionnalité des dispositions suivantes: UN 261- وفي ضوء هذا الاعتبار فقد صدرت العديد من الأحكام عن المحكمة الدستورية العليا في إطار ممارستها لاختصاصاتها في الرقابة الدستورية على القوانين واللوائح وسنشير إليها فيما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus