"en tant qu'outil" - Traduction Français en Arabe

    • كأداة
        
    • بوصفها أداة
        
    • بوصفه أداة
        
    • باعتبارها أداة
        
    • باعتباره أداة
        
    • بصفته أداة
        
    • بوصفه وسيلة
        
    • وكأداة
        
    • باعتبارها أداةً
        
    • باعتبارها وسيلة لتحقيق
        
    • بحيث تكون وسيلة
        
    • المشتريات كأدوات
        
    • ليكون أداة
        
    • بوصفها أداةً
        
    On pourra ainsi évaluer son utilité en tant qu’outil de collecte d’informations sur les groupes criminels. UN وسوف تختبر الدراسة النموذجية فائدة الوثيقة التقييمية كأداة لجمع المعلومات عن الجماعات اﻹجرامية.
    118. Justification On ne peut pas sous-estimer le rôle des médias en tant qu'outil puissant du développement national. UN لا سبيل إلى التهوين من شأن الدور الذي تضطلع به وسائط اﻹعلام كأداة مؤثرة في تحقيق التنمية الوطنية.
    Priorité 3 : Renforcer les acteurs tripartites et le dialogue social en tant qu'outil de gouvernance démocratique UN الأولوية 3: تعزيز الحوار مع العناصر الفاعلة الثلاثية والحوار الاجتماعي كأداة للحوكمة الديمقراطية
    Des actions significatives sont en cours pour remplir le rôle de maintien de la paix qui incombe à l'ONU en tant qu'outil essentiel pour atteindre les objectifs de l'Organisation. UN وتبذل حاليا جهودا كبيرة لضمان واستدامة أنشطة حفظ السلام للأمم المتحدة بوصفها أداة أساسية لتحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    La valeur de cet inventaire, en tant qu'outil de gestion interactive, a été soulignée par ses utilisateurs. UN وأبرز مستخدمو الدليل الفائدة المتأتية منه بوصفه أداة تفاعلية للإدارة.
    La communauté a reconnu le succès des organisations de femmes, notamment celles se consacrant à la défense des droits de l'homme, en tant qu'outil local dans le processus de développement. UN وقد سلم المجتمع بنجاح المنظمات النسائية، ومنها المهتمة بالدفاع عن حقوق الإنسان، باعتبارها أداة محلية في عملية التنمية.
    Consciente de l'importance que revêt de ce fait l'éducation en tant qu'outil au service de la paix, de la sécurité, du désarmement et de la non-prolifération, UN وإذ تعترف بأهمية التثقيف في هذا الصدد باعتباره أداة لتحقيق السلام والأمن ونزع السلاح وعدم الانتشار،
    Cette publication affirme que peu d'attention a été accordée au rôle de l'autonomie territoriale en tant qu'outil possible dans la résolution des conflits. UN ويُحتج في هذا المنشور بأن ثمة اهتماما محدودا تم إيلاؤه لدور الحكم الذاتي الإقليمي كأداة ممكنة لتسوية النزاعات.
    M. Singh a aussi relevé l'importance de l'éducation en tant qu'outil de réduction de la pauvreté. UN كما لفت السيد سينغ الانتباه إلى أهمية التعليم كأداة للحد من الفقر.
    En outre, il procédera à une révision de la structure des évaluations préliminaires de façon à en accroître l'utilité en tant qu'outil de diagnostic. UN وستستعرض اللجنة أيضا شكل تقييم التنفيذ الأولي من أجل تعزيز جدواه كأداة تشخيصية.
    Des enquêtes ont été compilées en tant qu'outil d'évaluation et d'information et les résultats des feedbacks ont été publiés dans des rapports périodiques UN وجرى تجميع دراسات استقصائية كأداة للتقييم والإعلام، كما نُشرت في تقارير دورية ردود الفعل الناتجة عنها.
    Les plans d'achats étaient incomplets et l'Organisation pourrait en faire un usage accru en tant qu'outil de gestion et de suivi. UN كانت خطط الاشتراء غير مكتملة، ويمكن للمنظمة أن تعزز استخدام تلك الخطط كأداة للإدارة والرصد.
    Cette approche, en conséquence, pose des difficultés au niveau de l'évaluation de la performance budgétaire et donc hypothèque la fonction budgétaire en tant qu'outil de planification. UN ولذلك، يجعل هذا النهج القياس مقابل أداء ميزانيتها أمراً صعباً، ويضعف بذلك وظيفة الميزانية كأداة للتخطيط.
    De l'avis du Comité, cette redondance nuit à l'utilité des indicateurs de succès en tant qu'outil de gestion. UN وترى اللجنة أن هذا التكرار يقوض الجدوى من مؤشرات الإنجاز كأداة للإدارة.
    Le processus d'appel global en tant qu'outil efficace de coordination et de planification stratégique joue un rôle important dans le financement de l'aide humanitaire. UN وتؤدي عملية النداء الموحد، بوصفها أداة للتنسيق والتخطيط الاستراتيجي والفعالية دورا مهما في تمويل المساعدة الإنسانية.
    en tant qu'outil pratique, l'aide-mémoire ne préjuge pas des dispositions des résolutions du Conseil de sécurité et autres décisions du Conseil. UN وهذه المذكرة، بوصفها أداة عملية، لا تخل بأحكام قرارات مجلس الأمن ومقرراته الأخرى.
    Ces délégations ont souligné l'importance de transférer des technologies appropriées et écologiquement rationnelles aux pays en développement en tant qu'outil efficace pour réduire la pollution atmosphérique. UN وأكدت الوفود على أهمية نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا الملائمة إلى البلدان النامية بوصفها أداة فعالة لخفض تلوث الهواء.
    Depuis lors, l'Espagne et la Turquie ont travaillé main dans la main pour renforcer l'Alliance des civilisations en tant qu'outil utile, dans le contexte de l'ONU. UN ومنذ ذلك الحين، تعمل إسبانيا وتركيا جنبا إلى جنب لتعزيز تحالف الحضارات، بوصفه أداة مفيدة في سياق الأمم المتحدة.
    Des observations ont été ajoutées pour accroître la clarté et l'objectivité, afin de s'assurer de l'utilité du questionnaire en tant qu'outil d'évaluation. UN وأدرجت تعليقات زيادةً في الوضوح والموضوعية حتى يكون الاستبيان مفيداً بوصفه أداة تقييم.
    La partie chypriote turque tenait à conserver cette fonction en tant qu'outil de gestion macro-économique. UN وأعرب عن رغبة الجانب القبرصي التركي في الاحتفاظ بالقيام بهذه الوظيفة باعتبارها أداة من أدوات ادارة الاقتصاد الكلي.
    :: Un accent particulier devrait être placé sur les dimensions politiques de la consolidation de la paix en tant qu'outil de prévention des conflits, y compris dans les pays où il n'existe pas de bureau d'appui pour la consolidation de la paix. UN :: ينبغي إيلاء اهتمام خاص للأبعاد السياسية لعملية بناء السلام باعتبارها أداة لمنع الصراعات، بما في ذلك البلدان التي لا توجد بها مكاتب لدعم بناء السلام.
    L'Alliance en tant qu'outil de persuasion de la diplomatie culturelle et préventive UN تحالف الحضارات باعتباره أداة قائمة على قوة الإقناع بيد الدبلوماسية الثقافية الوقائية
    La consolidation internationale de l'Alliance des civilisations, en tant qu'outil de la diplomatie préventive, est maintenant un fait et une ressource que nous devons utiliser. UN والترسيخ الدولي لتحالف الحضارات، بصفته أداة للدبلوماسية الوقائية، بات الآن حقيقة ومورداً يتعيَّن علينا استخدامه.
    La CTPD, en tant qu'outil de mise en oeuvre du programme, en était l'un des éléments clefs. UN ومن العناصر اﻷساسية، استخدام التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بوصفه وسيلة لتنفيذ البرامج.
    Parallèlement, en tant qu'outil éducatif, la publication en question devrait traiter de questions concrètes et être traduite en plusieurs langues afin d'être accessible à tous. UN وفي نفس الوقت، وكأداة تربوية، فإن المطبوعة ينبغي أن تكون محددة ومترجمة إلى عدد من اللغات لتصبح في متناول اليد.
    Renforcer les politiques sociales en tant qu'outil de prévention de la criminalité UN تقوية السياسات الاجتماعية باعتبارها أداةً لمنع الجريمة
    Il est communément admis que les pays ACP signent des accords de partenariat économique non pas en tant qu'outil de leur propre développement mais par crainte que leur commerce ne pâtisse de la difficulté de préserver leur accès aux marchés de l'Union européenne. UN ويعتقد على نطاق واسع أن اتفاقات الشراكة الاقتصادية وقعت لا باعتبارها وسيلة لتحقيق التنمية في بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ وإنما وقعت خشية أن تتضرر بعض أعمالها التجارية إذا لم يحتفظ بسبيل وصول إلى سوق الاتحاد الأوروبي.
    ainsi que l'engagement des États parties à réaliser l'universalité du Traité en tant qu'outil de promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN فضلا عن حث الدول اﻷطراف على إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة بحيث تكون وسيلة لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Le Comité consultatif a insisté sur la nécessité d'actualiser les plans d'achats tous les trimestres en fonction des besoins opérationnels des missions, et d'en imposer l'usage en tant qu'outil propre à faciliter une gestion efficace et rationnelle des achats, comme l'a recommandé le Comité des commissaires aux comptes. UN 96 - وأردف قائلا إن اللجنة الاستشارية تشدد علي أهمية إعادة النظر في خطط المشتريات علي أساس فصلي للتأكد من أنها مستكملة فيما يختص بالمتطلبات التشغيلية لبعثة من البعثات، والحاجة لإنفاذ استخدام خطط المشتريات كأدوات لتيسير إدارة المشتريات بكفاءة وفعالية، حسب توصية مجلس مراجعي الحسابات.
    Cette vidéo a été élaborée en tant qu'outil pédagogique pour les écoliers. UN وقد أعد هذا الفيديو ليكون أداة تثقيفية لتلاميذ الثانويات.
    Je félicite les partenaires de l'Initiative côtes de l'Afrique de l'Ouest pour le rôle important que celle-ci joue en tant qu'outil de mise en œuvre du Plan d'action régional de la CEDEAO, en particulier grâce à la mise en place des cellules de lutte contre la criminalité transnationale. UN وأثني على الشركاء في مبادرة ساحل غرب أفريقيا للدور الهام الذي تقوم به هذه المبادرة بوصفها أداةً لتنفيذ خطة العمل الإقليمية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ولا سيما من خلال إنشاء وحدات لمكافحة الجريمة العابرة للحدود الوطنية وتفعيلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus