"en tant que centre" - Traduction Français en Arabe

    • كمركز
        
    • بوصفها مركزا
        
    • بوصفه مركز
        
    • بوصفه مركزا
        
    • بوصفها مركز
        
    • باعتبارها مركزا
        
    • باعتبارها مركز
        
    • كمنتدى
        
    • بصفتها مركزا
        
    • باعتباره مركز
        
    • بوصفها نقطة
        
    • بوصفه جهة
        
    • بوصفها المركز
        
    • بوصفها جهة
        
    • بصفته مركز
        
    Par conséquent, sa capitale, Sarajevo, doit être préservée en tant que centre multiculturel, multiethnique et multiconfessionnel. UN وعليه، فإن عاصمتها سراييفو، يحب الاحتفاظ بها كمركز متعدد الثقافات والطوائف واﻷديان.
    L'école est également enregistrée en tant que centre d'examens externes. UN والمدرسة مسجلة أيضاً كمركز امتحانات خارجية.
    Un immeuble détruit par le feu à Praia a été reconstruit pour être utilisé en tant que centre culturel des îles. UN وفي برايا، أعيد بناء عمارة دمرها حريق لاستخدامها كمركز ثقافي للجزر.
    Nous appuyons l'ONU, plus que toute autre organisation, en tant que centre de la gouvernance mondiale. UN ونحن ندعم الأمم المتحدة أكثر من أي منظمة أخرى بوصفها مركزا لحوكمة عالمية.
    Le Conseil économique et social doit être renforcé en tant que centre de coordination des activités de l'ONU dans ces domaines. UN وأن المجلس الاقتصادي والاجتماعي لا بد من تعزيزه بوصفه مركز تنسيق ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في هذه الميادين.
    Cette réunion a notamment demandé le renforcement de l’UNAFRI en tant que centre régional de coordination pour les activités concernant la prévention du crime et la justice pénale. UN ودعا الاجتماع، في جملة أمور، إلى تعزيز المعهد بوصفه مركزا للتنسيق اﻹقليمي في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    • Désignation en 1997 de la Fondation namibienne de recherche sur le désert en tant que centre d’excellence sous-régional pour le renforcement des capacités; UN تعيين المؤسسة الناميبية لبحوث الصحراء، في عام 1997، بوصفها مركز جودة دون إقليمي لتعزيز القدرات؛
    La Base de soutien logistique des Nations Unies en tant que centre mondial de services dans le cadre du projet de stratégie globale d'appui aux missions UN قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي كمركز للخدمات العالمية في إطار استراتيجية الدعم الميداني العالمية المقترحة
    en tant que centre régional d'excellence, le Bureau a organisé des stages de formation à l'intention du personnel des missions. UN وقدم المكتب التدريب لأفراد البعثات، في إطار دوره كمركز تفوق في المنطقة.
    Notant en outre que le gouvernement du territoire s'emploie à promouvoir celui-ci en tant que centre de services financiers extraterritorial, UN وإذ تلاحظ كذلك الجهود التي تبذلها حكومة الإقليم لتعزيز الإقليم كمركز للخدمات المالية الخارجية،
    Notant que le gouvernement du territoire s'emploie à promouvoir celui-ci en tant que centre de services financiers extraterritorial, UN وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها حكومة الإقليم لتعزيز الإقليم كمركز للخدمات المالية الخارجية،
    Notant en outre que le gouvernement du territoire s'emploie à promouvoir celui-ci en tant que centre de services financiers extraterritorial, UN وإذ تلاحظ كذلك الجهود التي تبذلها حكومة الإقليم لتعزيز الإقليم كمركز للخدمات المالية الخارجية،
    Notant que le gouvernement du territoire s'emploie à promouvoir celui-ci en tant que centre de services financiers extraterritorial, UN وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها حكومة الإقليم لتعزيز الإقليم كمركز للخدمات المالية الخارجية،
    Le pays jouit d'une réputation mondiale en tant que centre financier moderne doté de compétences de premier ordre. UN وتتمتع لختنشتاين بسمعة عالمية بوصفها مركزا ماليا معاصرا لديه خبرة من الدرجة الأولى.
    En conséquence, elle souligne la nécessité de renforcer la capacité des Nations Unies en tant que centre principal de coordination de la lutte contre la criminalité sous toutes ses formes. UN وعلى هذا فهي تشدد على الحاجة الى تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة بوصفها مركزا أساسيا لتنسيق مكافحة الجريمة بجميع أشكالها.
    Le statut des Nations Unies en tant que centre de règlement de conflits peut être renforcé par la promotion du caractère universel de l'Organisation. UN وإن منزلة اﻷمم المتحدة بوصفها مركزا لحل الصراع يمكن أن يعززها النهوض بعالمية المنظمة.
    Il pourrait être approprié de renforcer encore le rôle du Plan de Vigie en tant que centre d'échange d'informations. UN وقد يكون من الملائم زيادة تعزيز دور رصد الأرض بوصفه مركز تنسيق للمعلومات.
    Ses responsabilités en tant que centre de coordination au sein du système des Nations Unies augmentent et le Gouvernement de la Fédération de Russie espère qu’elle sera à la hauteur du mandat qui lui a été conféré en vertu de la Déclaration de Midrand. UN وتتزايد مسؤولياته بوصفه مركزا للتنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة. وقال إن حكومته تأمل في أن يتبين أن اﻷونكتاد ملائم ﻷداء مهمته بموجب الولاية الممنوحة له وفقا ﻹعلان مدراند.
    La CARICOM accorde une grande importance à l'indépendance du Groupe spécial pour la coopération technique entre pays en développement, en tant que centre de coordination de la CTPD. UN ويولي الاتحاد الكاريبي أهمية كبيرة لاستغلال الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية بوصفها مركز الاتصال الوحيد للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    :: Doter l'École des cadres des moyens d'agir en tant que centre stratégique de formation en gestion et direction. UN :: بناء قدرة كلية موظفي الأمم المتحدة باعتبارها مركزا استراتيجيا للتنمية القيادية والإدارية.
    Plusieurs délégations ont accueilli avec satisfaction la création du Service de l’action antimines en tant que centre de coordination des activités dans ce domaine, et elles ont préconisé une approche cohérente et intégrée du déminage. UN ورحبت وفود عدة بإنشاء دائرة عمليات اﻷلغام التابعة لﻷمم المتحدة باعتبارها مركز التنسيق في المنظمة لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام. ودعت تلك الوفود إلى اتباع نهج متماسك متكامل ﻹزالة اﻷلغام.
    S'ajoutant à la réunion au niveau des ambassadeurs, qui se tient à New York, le Comité directeur, qui, lui, siège dans la région, apporte déjà la preuve de son utilité en tant que centre d'échanges d'informations sur la situation en Somalie et d'évaluation de cette dernière. UN فإضافة إلى الاجتماع على مستوى السفراء، الذي سينعقد في نيويورك، فإن اللجنة الدائمة التي تجتمع في المنطقة قد برهنت عن قيمتها كمنتدى لتبادل المعلومات والتقييمات بشأن الحالة في الصومال.
    L'économie repose sur le tourisme et sur le statut des îles Caïmanes depuis 1966 en tant que centre financier international offshore. UN ويقوم الاقتصاد على السياحة وعلى مركز جزر كايمان منذ عام 1966 بصفتها مركزا ماليا دوليا في الخارج.
    Dans le cadre de ses efforts de coordination, le bureau de statistique national, en tant que centre de coordination pour l'ensemble de l'appareil national de statistique, se doit de veiller à ce que les meilleures données officielles soient transmises, quelle que soit leur source, et à ce qu'elles soient accompagnées de métadonnées suffisantes, notamment en ce qui concerne la qualité. UN والتنسيق معناه أن المكتب الإحصائي الوطني، باعتباره مركز التنسيق للنظام الإحصائي الوطني بكامله، يكون مسؤولا من الناحية المهنية عن ضمان أن تكون البيانات الرسمية المرسلة هي أفضل البيانات المتاحة بصرف النظر عن مصدرها، وأن تصحب هذه البيانات ببيانات وصفية كافية لها، بما في ذلك معايير قياس الجودة.
    Il faudra, pour ce faire, réévaluer et renforcer le rôle de la Division de la promotion de la femme afin d'accroître son efficacité en tant que centre de liaison. UN ويجب لذلك إعادة تقييم وتعزيز دور شعبة النهوض بالمرأة بغية زيادة فعاليتها بوصفها نقطة من نقاط الربط.
    7. en tant que centre de liaison pour les activités d'enquête, l'Inspecteur général est chargé de la coordination d'ensemble des enquêtes. UN 7- إن المفتش العام، بوصفه جهة الوصل المركزية للتحقيق، مسؤول عن التنسيق العام لعمليات التحقيق.
    en tant que centre mondial pour la coopération internationale dans le domaine du nucléaire, sûreté radiologique et sûreté des déchets, l'Agence contribue sensiblement à la mise au point d'un régime de sûreté efficace dans le monde. UN وتقوم الوكالة، بوصفها المركز العالمي للتعاون الدولي في ميدان أمان المصادر الاشعاعية والنفايات النووية، بتقديم مساهمة كبيرة في تطوير نظام فعال لﻷمان على نطاق عالمي.
    Nous estimons qu'en tant que centre de coordination de l'ONU, le Département des affaires humanitaires peut apporter une aide inestimable, surtout par des programmes d'information et de formation en matière de déminage. UN ونحن نعتقد أن بإمكان إدارة الشؤون اﻹنسانية، بوصفها جهة التنسيق التابعة لﻷمم المتحدة، أن توفر مساعدة قيمة، ولا سيما عن طريق برامج المعلومات والتدريب المتصلة بإزالة اﻷلغام.
    Exprimant ses remerciements aux donateurs pour leurs contributions, qui ont été essentielles à la croissance du Programme en tant que centre d'excellence, UN وإذ يعرب عن تقديره للمانحين على ما قدموه من تبرعات كان لها دور أساسي في نمو البرنامج بصفته مركز تفوق،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus