"en tant que chef" - Traduction Français en Arabe

    • كرئيس
        
    • بوصفه المسؤول
        
    • كقائد
        
    • بوصفه رئيس
        
    • كرئيسة
        
    • بصفته رئيسا
        
    • بوصفه رب
        
    • بوصفه زعيما
        
    • بوصفه رئيسا
        
    • بصفته المسؤول
        
    • بصفته رئيساً
        
    • باعتباره رب
        
    • بصفتي رئيس
        
    • بوصفه زعيم
        
    • بوصفه عائل
        
    Ma responsabilité, en tant que chef de l'État, est d'en apprécier à tout moment la limite, car dans un monde qui change, celle-ci ne saurait être figée. UN وإن مسؤوليتي، كرئيس للدولة، هي أن أُقدِّر الحدّ له في كل حين، ذلك أن هذا الحد لا يمكن، في عالم متغير، أن يظل على حاله.
    Conseiller technique et participant à la treizième session de la CNUCED en tant que chef de délégation UN للإسهام كخبير والمشاركة في الأونكتاد الثالث عشر كرئيس بعثة
    en tant que chef de l’administration, le Secrétaire général est résolu à améliorer l’efficacité et l’efficience de l’Organisation, afin de consacrer plus de moyens à l’exécution des programmes. UN واﻷمين العام عازم، بوصفه المسؤول اﻹداري اﻷول، على تحسين فعالية المنظمة وكفاءتها حتى يتسنى تخصيص مزيد من الموارد لتنفيذ البرامج.
    en tant que chef du dortoir C, tu as pourtant une part de responsabilité. Open Subtitles وأنا أتحدث كقائد هذه القاعه ,وأقول إنك كنت مسؤول عن هذا.
    en tant que chef d'État par intérim, Samdech Chea Sim n'aurait pas dû prendre parti sur cette question. UN وكان الواجب يقضي بألا ينحاز سامديش شي سيم بوصفه رئيس الدولة المؤقت إلى أي جانب في هذه المسألة.
    C'est ma première fête de Noël en tant que chef du comité des fêtes. Open Subtitles هذا أول حفل عيد ميلاد من تنظيمي كرئيسة للجنة تنظيم الإحتفالات
    Le système des Nations Unies se souvient également des services qu'il a rendus en tant que chef de la Mission des Nations Unies au Kosovo en 2003 et 2004. UN وتتذكره أسرة الأمم المتحدة أيضا لخدمته كرئيس لبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو في عامي 2003 و 2004.
    La fonction du Président en tant que chef de l'État ne fait donc pas contrepoids au Parlement ou au Gouvernement fédéral. UN ولذلك فإن منصب الرئيس كرئيس للدولة لا يوازي سلطة البرلمان أو الحكومة الاتحادية.
    Dans cet effort commun, je n'outrepasserai jamais ni ne minimiserai mon rôle en tant que chef de l'un des six principaux organes de cette organisation. UN في هذا الجهد المشترك، لن أتجاوز ولن أقلل من شأن دوري كرئيس ﻷحد اﻷجهزة الرئيسية الستة في هذه المنظمة.
    en tant que chef d'Etat, je serai le garant de la mise en oeuvre des mesures nécessaires. UN وسيكون من مهامي كرئيس للدولة أن أسهر على انتهاج السبيل الذي تم اختياره.
    J'aurais aimé le faire moi-même en tant que chef des Armées, mais pour l'instant la Constitution me l'interdit. UN كان بودي أن أفعل هذا أنا بنفسي كرئيس للجيوش، لكن الدستور يمنعني من ذلك في الوقت الراهن.
    Tu dis qu'il mens, mais en tant que chef du comité des compensations, tu as accès au salaire d'Harvey. Open Subtitles انك تتحدث الى شريك اسم وتقول انه يكذب لكن كرئيس للجنة المكافآت
    La restriction la plus importante tient au rôle du Secrétaire général en tant que chef des fonctionnaires d'administration de l'Organisation; pas plus le Tribunal que la Commission d'arbitrage ne peuvent obliger celui-ci à rapporter une décision ni à faire respecter spécifiquement une obligation. UN ومراعاة لدور اﻷمين العام بوصفه المسؤول اﻹداري اﻷول في المنظمة، فإنه لا يجوز للمحكمة أو لمجلس التحكيم اجبار اﻷمين العام على إلغاء قرار أو اجباره على أداء التزام محدد، ويعد هذا أهم قيد على عملهما.
    Il vient tout juste de soumettre sa démission en tant que chef d'orchestre et directeur musical. Open Subtitles الأن ، قام تسليم أستقالته كقائد للفرقة الموسيقية ومدير موسيقي
    Au Timor oriental, il a, en tant que chef de l'Autorité intérimaire mise en place par l'ONU, joué un rôle essentiel dans la reconstruction du pays et la consolidation de ses institutions. UN أما في تيمور الشرقية فكان دوره أساسياً، بوصفه رئيس سلطة الأمم المتحدة المؤقتة، في إعادة بناء البلد وتقوية مؤسساته.
    Le Gouverneur n'est pas le représentant de la Puissance administrante mais de la Reine en tant que chef de l'État de Gibraltar. UN ولا يعتبر الحاكم ممثلاً للدولة القائمة بالإدارة بل ممثلاً للملكة كرئيسة لدولة جبل طارق.
    en tant que chef de l'Administration, établissement du budget annuel de l'Assemblée nationale. UN القيام بصفته رئيسا للإدارة بمعالجة إعداد الميزانية السنوية من أجل تسيير أعمال الجمعية الوطنية:
    L'article 39 obligeait la femme mariée à obéir à son mari et à le respecter en tant que chef de famille. UN وتلزم المادة 39 قانوناً الزوجة بأن تطيع زوجها وتحترمه بوصفه رب الأسرة.
    Nous sommes fermement convaincus qu'en dépit des sentiments de certains groupes politiques, la Fédération de Russie, en tant que grande puissance, souhaite véritablement — comme le Président Eltsine, en tant que chef de cette nation — voir une Géorgie forte, stable, souveraine, unie et amicale à sa frontière méridionale. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأنه بالرغم من مشاعر بعض المجموعات السياسية، فإن الاتحاد الروسي بوصفه دولة كبرى والرئيس يلتسين، بوصفه زعيما لهذه اﻷمة، يود بحق أن يرى قيام جورجيا قوية ومستقرة وذات سيادة ومتحدة وصديقة على حدوده الجنوبية.
    Participation à des réunions internationales en tant que chef ou membre de la délégation des Philippines UN اجتماعات الأمم المتحدة والاجتماعات الدولية التي حضرها بوصفه رئيسا أو عضوا في وفد الفلبين
    Le Secrétaire général, en tant que chef de l'administration, doit disposer de l'autorité et de la marge de manœuvre suffisantes pour mener à bien ses tâches. UN وإن الأمين العام، بصفته المسؤول الإداري الأعلى، يجب أن يمنح سلطة ومرونة كافيتين لأداء مهامه.
    en tant que chef de l'État, le Président de la République de Moldova représente l'État et est le garant de la souveraineté, de l'indépendance, de l'unité et de l'intégrité territoriale de la nation. UN ويمثل رئيس جمهورية مولدوفا الدولة، بصفته رئيساً لها، وهو يضمن سيادتها واستقلالها الوطني ووحدة الأمة وسلامة أراضيها.
    16. Veuillez fournir des informations sur tout débat ou étude portant sur les liens qu'il pourrait y avoir entre le statut juridique du conjoint en tant que chef de famille et les stéréotypes sexuels au sein de la famille et de la société. UN 16 - يرجى تقديم معلومات عن أي دراسة أو مناقشة أجريت بشأن العلاقة المحتملة بين الوضع القانوني للرجل باعتباره رب الأسرة والقوالب النمطية المتعلقة بدور الجنسين في الأسرة والمجتمع.
    Dans la deuxième partie, je m'exprimerai en tant que chef de la délégation du Zimbabwe. J'indiquerai à l'Assemblée quand je passerai d'une fonction à l'autre. UN وفي الجزء الثاني من بياني سأتكلم بصفتي رئيس وفد زمبابوي، وسوف أومئ إلى الجمعية عند انتقالي من صفة للصفة اﻷخرى.
    Le Roi remplit une fonction symbolique importante en tant que chef de l'État et représentant officiel de la Norvège. UN ويشغل الملك وظيفة رمزية مهمة بوصفه زعيم الدولة والممثل الرسمي للنرويج.
    Il convient en particulier de veiller à ce que le chef de famille conserve tous les droits inhérents à son statut d'enfant, y compris en matière d'accès à l'éducation et aux loisirs, en plus de ses droits en tant que chef de famille. UN وينبغي كذلك الاهتمام على وجه الخصوص بضمان حصول عائل هذه الأسرة على جميع حقوق الطفولة المتأصلة، بما في ذلك نيل التعليم والترفيه، بالإضافة إلى حقوقه بوصفه عائل لأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus