À cet égard, l'Institut mettra au point un outil spécifique et un module de formation sur la prévention de la violence contre les femmes, en tant que composante essentielle de la sécurité publique. | UN | وسيستحدث المعهد، كجزء من هذه المجموعة، أداة محددة ونموذجا تدريبيا بشأن منع العنف ضد النساء كعنصر رئيسي في الأمن العام. |
49. Les ministres et les chefs de délégation ont également souligné l'importance de la science et de la technologie en tant que composante fondamentale de la croissance économique et du développement. | UN | ٤٩ - وأكد الوزراء ورؤساء الوفود أيضا أهمية العلم والتكنولوجيا كعنصر أساسي من عناصر النمو الاقتصادي والتنمية. |
Le rapport souligne en outre combien la création de recettes publiques importe en tant que composante essentielle de la mobilisation des ressources internes destinées au processus de développement. | UN | ويؤكد التقرير كذلك على أهمية توليد الإيرادات العامة باعتبارها عنصرا حاسما في تعبئة الموارد المحلية لعملية التنمية. |
Ces travaux ont eu surtout pour but la formulation de politiques et de programmes de promotion de l'intégration en tant que composante importante des stratégies de lutte contre la pauvreté. | UN | وهذه الدراسات موجهة أولا وقبل كل شيء إلى وضع سياسات وبرامج من أجل تشجيع اﻹدماج بوصفه عنصرا هاما في استراتيجيات مكافحة الفقر. |
La poudre résultant de la combustion a ensuite été intégrée au ciment en tant que composante. | UN | ثم استخدمت الأسلحة المسحوقة كمكون في خليط الأسمنت. |
Protection du patrimoine culturel en tant que composante importante de la promotion et de la protection des droits culturels | UN | حماية التراث الثقافي بوصفه مكونا هاما لتعزيز الحقوق الثقافية وحمايتها |
Ils ont également rappelé le rôle de l'UEO en tant que composante de défense de l'UE et comme un moyen de renforcer le pilier européen de l'Alliance atlantique et la priorité qui s'attache donc au développement de ses capacités opérationnelles. | UN | وأعادوا الى اﻷذهان أيضا أن دور اتحاد غرب أوروبا كعنصر دفاع في الاتحاد اﻷوروبي وكوسيلة لتقوية الدعامة اﻷوروبية لحلف اﻷطلسي وبالتالي اﻷولوية التي يمنحونها لتنمية قدراته التنفيذية. |
III. Le développement alternatif en tant que composante clef des politiques et programmes de réduction de la production illicite de drogues | UN | ثالثا- التنمية البديلة كعنصر أساسي للسياسات والبرامج الرامية إلى خفض إنتاج المخدرات غير المشروعة |
Une formation professionnelle également est disponible aux étudiants et spécialistes nationaux et internationaux, en tant que composante essentielle du programme de développement de l'énergie nucléaire russe. | UN | ويتاح أيضا التدريب المهني للطلاب والأخصائيين الوطنيين والدوليين، كعنصر أساسي من عناصر البرنامج الروسي لتطوير الطاقة النووية. |
Une formation professionnelle également est disponible aux étudiants et spécialistes nationaux et internationaux, en tant que composante essentielle du programme de développement de l'énergie nucléaire russe. | UN | ويتاح أيضا التدريب المهني للطلاب والأخصائيين الوطنيين والدوليين، كعنصر أساسي من عناصر البرنامج الروسي لتطوير الطاقة النووية. |
:: Déploiement d'une police civile internationale qualifiée et bien entraînée en tant que composante des opérations de maintien de la paix , en vue de renforcer les capacités de l'ONU et d'aider le pays hôte en matière de maintien de l'ordre. | UN | :: نشر شرطة مدنية دولية تتسم بالكفاءة ومدربة تدريبا جيدا كعنصر من عمليات حفظ السلام وذلك لتعزيز قدرة الأمم المتحدة ولمساعدة الدولة المضيفة في مجال إنفاذ القانون. |
Une attention doit être accordée à la démocratie en tant que composante clef des missions de paix des Nations Unies. | UN | وأولت اهتماما أيضا للديمقراطية باعتبارها عنصرا أساسيا لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Pax Christi estime qu’il faut faire mieux connaître les liens existant entre les droits de l’homme et le développement en tant que composante d’une culture de la paix et de la non-violence. | UN | ونحث على أن يتم التثقيف بشأن الصلات بين حقوق اﻹنسان والتنمية باعتبارها عنصرا في ثقافة السلام وعدم العنف. |
Nous attachons une grande importance à la gestion des ressources humaines en tant que composante cruciale de la capacité de l'Organisation d'assurer la prestation de ses services d'une façon optimale et efficace. | UN | نحن نولي اهتماما كبيرا لإدارة الموارد البشرية باعتبارها عنصرا حاسما في قدرة المنظمة على تقديم خدماتها بكفاءة وفعالية. |
Il a prouvé sa valeur en tant que composante clef de la réforme de l'action humanitaire à part entière, tout en renforçant d'autres aspects du processus de réforme. | UN | وأثبت الصندوق قيمته بوصفه عنصرا رئيسيا من عناصر الإصلاح في مجال المساعدة الإنسانية في حد ذاته، في الوقت الذي يقوم فيه أيضا بتعزيز جوانب أخرى من عملية الإصلاح. |
Un règlement concernant les programmes nationaux d'enseignement a été élaboré en vue de la formation des enseignants et de la formation professionnelle dans les secteurs de la santé et des services sociaux, et les droits de l'homme ont été incorporés dans ces programmes de formation en tant que composante obligatoire. | UN | وقد وُضعت أنظمة المناهج الوطنية لتدريب المعلمين وتدريب المهنيين في قطاع الصحة والخدمات الاجتماعية، وأُدرجت حقوق الإنسان كمكون إلزامي في برامج التدريب هذه. |
Protection du patrimoine culturel en tant que composante importante de la promotion et de la protection des droits culturels | UN | حماية التراث الثقافي بوصفه مكونا هاما لتعزيز الحقوق الثقافية وحمايتها |
4. Nous reconnaissons le mécanisme de coopération entre l’Union et les organismes des Nations Unies actuellement en vigueur au siège de l’Union en tant que composante opérationnelle du Cadre. | UN | 4 - ونقر بأن التعاون الجاري بين الاتحاد الأفريقي ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة بمقر الاتحاد الأفريقي هو العنصر التنفيذي للإطار القابل للتطوير. |
De nombreux États ont intégré la question de la protection de l'enfance à leurs plans d'action nationaux en tant que composante de la protection du bien-être des filles, certains ayant mis en avant des initiatives particulières visant à venir en aide aux filles en situation de vulnérabilité, notamment sans abri, orphelines ou déplacées par un conflit. | UN | وتطرق العديد من الدول لمسألة حماية الأطفال في خطط العمل الوطنية بوصفها عنصرا من عناصر كفالة رفاه الفتيات، مع تسليط بعضٍ من هذه الدول الضوء على جهود خاصة بُذلت لمساعدة الفتيات اللائي يعشن في ظروف صعبة، بما يشمل الأطفال المشردين والأيتام والأطفال المشردين بسبب النزاع. |
Cette collaboration a été axée sur l'élaboration de normes sociales, en tant que composante obligatoire de la gestion écologiquement viable des forêts. | UN | وقد ركز هذا العمل على وضع معايير اجتماعية بوصفها مكونا مفروضا من مكونات الإدارة المستدامة للغابات. |
Le secteur industriel et commercial, en tant que composante de la société dans son ensemble, est prêt à jouer un rôle prépondérant dans la réalisation de cet objectif. | UN | وقطاع الأعمال التجارية والصناعة، باعتباره جزءا من المجتمع ككل، مستعد لأداء دور قيادي في الوفاء بهذا الهدف. |
en tant que composante de l'ONU, il contribue également au laborieux processus d'élaboration du cadre stratégique de l'Organisation en ce qui concerne les activités du Bureau financées au titre du budget ordinaire (programme 22). | UN | ويقدم المكتب أيضاً، بوصفه جزءاً من الأمم المتحدة، إسهامات في العملية المرهقة لإطار الأمم المتحدة الاستراتيجي تتعلق بحصته من الميزانية العادية (البرنامج22). |
La documentation de base, notamment, demande qu'une nouvelle importance soit accordée à l'intégration sur place en tant que composante d'une stratégie globale de recherche de solutions durables. | UN | وتدعو وثيقة المعلومات الأساسية، في جملة أمور، إلى تجديد الاهتمام الذي يتعين إيلاؤه للإدماج المحلي بوصفه عنصراً من العناصر المكونة لأية استراتيجية شاملة للحلول الدائمة. |
Sous-programme 6, Services informatiques (déjà approuvé en tant que composante a) du sous-programme 4 et renommé sous-programme 6 de la section E) | UN | البرنامج الفرعي 6، عمليات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات (اعتمد سلفا باعتباره العنصر 1 من البرنامج الفرعي 4، خدمات الدعم، وسوف ينقل وتعاد تسميته ليصبح البرنامج الفرعي 6، في إطار الجزء هاء). |
7. L'arrêt des activités puis l'interdiction du Parti communiste ukrainien en tant que composante du Parti communiste de l'Union soviétique ont eu un effet bénéfique dans pratiquement toutes les sphères d'activité de la société ukrainienne. | UN | ٧- ولقد عاد وقف أنشطة الحزب الشيوعي في أوكرانيا ثم حظره باعتباره مكونا للحزب الشيوعي للاتحاد السوفياتي بتأثير صحي من الناحية العملية على اﻷنشطة الحيوية للمجتمع اﻷوكراني في جميع المجالات. |
On a tenté d’intégrer les droits des femmes aux politiques générales c’est-à-dire de les incorporer en tant que composante aux politiques ordinaires – mais il faut reconnaître que ces efforts n’ont pas encore été entièrement couronnés de succès. | UN | ومع أنه بذلت محاولات في الماضي لوضع حقوق المرأة في صلب السياسة العامة - أي إدماجها بوصفها عنصراً من عناصر السياسة العامة العادية - فإنه لا بد من التسليم بأن هذه المحاولات لم تحقق نجاحاً تاماً بعد. |
L'Assemblée générale a adopté le projet de résolution en tant que résolution 59/75, laquelle a recueilli le soutien de plus de 150 États, montrant ainsi que le désarmement nucléaire, en tant que composante fondamentale du Traité, remportait un large appui dans toutes les régions. | UN | وقد اعتمدت الجمعية العامة القرار، وأيده ما يزيد على 150 بلدا، مما يبين التأييد الواسع عبر الأقاليم لنزع السلاح النووي باعتباره ركيزة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |