"en tant que documents officiels" - Traduction Français en Arabe

    • بوصفها وثائق رسمية
        
    • كوثائق رسمية
        
    • بوصفه الوثائق الرسمية
        
    • بوصفها الوثائق الرسمية
        
    • في شكل وثائق رسمية
        
    • باعتبارها وثائق رسمية
        
    • كوثيقتين رسميتين
        
    • في الوثائق الرسمية
        
    • بها وبوصفها وثائق رسمية
        
    • بوصفها من الوثائق الرسمية
        
    • بوصفهما من الوثائق الرسمية
        
    • كوثيقة من الوثائق الرسمية
        
    • بوصفهما وثيقتين رسميتين
        
    • بوصفه من الوثائق الرسمية
        
    • باعتبارهما وثيقتين رسميتين
        
    Il serait souhaitable d'examiner la possibilité de poursuivre la préparation et la distribution de ces documents en tant que documents officiels de la Première Commission. UN ولذلك نقترح النظر في إمكانية استمرار ممارسة إعداد وتوزيع هذه الصفحات بوصفها وثائق رسمية للجنة الأولى.
    Les délégations qui souhaitent présenter des projets de résolution au titre de ce point de l'ordre du jour devraient le faire dés que possible, munies de la disquette, afin de permettre au Secrétariat de les publier en tant que documents officiels de la Commission. UN وينبغي للوفود الراغبة في تقديم مشاريع قرارات في إطار هذا البند من جدول الأعمال أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن، مع القرص المرن المسجلة فيه، من أجل تمكين الأمانة العامة من إصدارها بوصفها وثائق رسمية للجنة.
    Les exposés écrits ne sont pas diffusés aux frais de l'Organisation des Nations Unies et ne sont pas distribués en tant que documents officiels. UN ولا تُعد البيانات المكتوبة على نفقة اﻷمم المتحدة ولا تصدر كوثائق رسمية.
    Les exposés écrits ne sont pas diffusés aux frais de l'Organisation des Nations Unies et ne sont pas distribués en tant que documents officiels. UN ولا تُعد البيانات المكتوبة على نفقة اﻷمم المتحدة ولا تصدر كوثائق رسمية.
    À paraître en tant que documents officiels de l'Assemblée générale, quarante-neuvième session, Supplément No 3 (A/49/3/Rev.1). UN سيصـــدر بوصفه " الوثائق الرسمية لجمعية العامة، الدورة التاسعة واﻷربعون، الملحق رقم ٣ " (A/49/3/Rev.1).
    A paraître dans sa version définitive en tant que documents officiels de l'Assemblée générale, quarante-huitième session, Supplément n◦ 18 (A/48/18). UN ستصدر في صورتها النهائية بوصفها الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الثامنة واﻷربعون، الملحق رقم ١٨ )A/48/18(.
    Des communications écrites sur leurs positions concernant la question, publiées en tant que documents officiels de la Conférence du désarmement, seraient vivement appréciées par les États non dotés d'armes nucléaires. UN وسترحب الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أيما ترحيب ببيانات خطية تصدرها تلك الدول عن مواقفها حيال هذه المسألة في شكل وثائق رسمية لمؤتمر نزع السلاح.
    Nous avons demandé la distribution des déclarations que nous avions faites à ce sujet en tant que documents officiels de la Conférence du désarmement. UN وتحقيقا لهذا الغرض عممنا بياناتنا بوصفها وثائق رسمية للمؤتمر.
    Les conclusions de tous les groupes de discussion et réunions d'information concernant un débat particulier devraient être récapitulées et communiquées au Conseil en tant que documents officiels. UN وينبغي تلخيص النتائج التي تتوصل إليها جميع الأفرقة والإحاطات المتعلقة بأي جزء، وإتاحتها للمجلس بوصفها وثائق رسمية.
    Toutefois, il recommande aux États de les faire distribuer en tant que documents officiels de la Commission au titre du point correspondant de l'ordre du jour. UN غير أنه يوصي بأن تطلب الدول توزيع الردود بوصفها وثائق رسمية للجنة في إطار البند الملائم من بنود جدول الأعمال.
    Les directives pertinentes doivent être publiées en tant que documents officiels et diffusées dans les territoires, de sorte que leurs habitants soient au fait du déroulement des processus qui les concernent. UN إن المبادئ التوجيهية ذات الصلة يجب أن تصدر بوصفها وثائق رسمية وتوزع في الأقاليم حتى يلم سكانها بالعمليات ذات الصلة.
    Notre délégation souhaite que ces documents soient distribués en tant que documents officiels de la Conférence du désarmement. UN ويطلب وفد بلادي تعميم هذه النصوص بوصفها وثائق رسمية من وثائق المؤتمر.
    Les exposés écrits ne sont pas diffusés aux frais de l'Organisation des Nations Unies et ne sont pas distribués en tant que documents officiels. UN ولا تُعد البيانات المكتوبة على نفقة اﻷمم المتحدة ولا تصدر كوثائق رسمية.
    Les exposés écrits ne sont pas diffusés aux frais de l'Organisation des Nations Unies et ne sont pas distribués en tant que documents officiels. UN ولا تعد البيانات المكتوبة على نفقة اﻷمم المتحدة ولا تصدر كوثائق رسمية.
    Les exposés écrits ne sont pas diffusés aux frais de l'Organisation des Nations Unies et ne sont pas distribués en tant que documents officiels. UN ولا تعد البيانات المكتوبة على نفقة اﻷمم المتحدة ولا تصدر كوثائق رسمية.
    Les mesures spécifiques prises par la République slovaque dans ce domaine ont été publiées en tant que documents officiels du Conseil de sécurité. UN وقد نشرت التدابير المحددة التي اتخذتها الجمهورية السلوفاكية في هذا المجال كوثائق رسمية لمجلس الأمن.
    [Le premier rapport a été publié en tant que documents officiels de l'Assemblée générale, cinquante-quatrième session, Supplément No 7 (A/54/7).] UN [صدر التقرير الأول بوصفه: الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الرابعة والخمسون، الملحق رقم 7 (A/54/7)]
    2 À paraître en tant que documents officiels de l’Assemblée générale, cinquante-troisième session, Supplément No 23 (A/53/23). UN )٢( ســوف تصدر بوصفها الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الثالثة والخمسون، الملحق رقم ٢٣ )A/53/23(.
    A cet égard, j'appelle de nouveau l'attention de la Conférence sur le fait que le règlement de l'Organisation des Nations Unies n'autorise pas la publication, en tant que documents officiels de la Conférence, de déclarations faites par les délégations en séance plénière, étant donné que ces déclarations sont déjà consignées dans les comptes rendus. UN وأود في هذا الصدد أن أوجه انتباه المؤتمر مرة أخرى إلى أن لوائح اﻷمم المتحدة لا تسمح بإصدار البيانات التي تدلي بها الوفود في الجلسات العامة في شكل وثائق رسمية للمؤتمر نظراً ﻷنها تشكل جزءاً من المحاضر الحرفية.
    Dans l'état actuel des choses, plusieurs délégations ont indiqué qu'elle soumettrait leur proposition en tant que documents officiels de la Conférence. UN وبالنظر إلى الوضع الراهن، قالت وفود عدة إنها ستقدم مقترحاتها باعتبارها وثائق رسمية كي ينظر فيها المؤتمر.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer la déclaration et le mémorandum* en tant que documents officiels de la soixantième session de la Commission des droits de l'homme, au titre des points 5 et 9 de l'ordre du jour. UN وأكون ممتناً إذا أمكنكم تعميم البيان والمذكرة* كوثيقتين رسميتين من وثائق الدورة الستين للجنة حقوق الإنسان في إطار البندين 5 و9 من جدول الأعمال.
    Il sera publié sous forme définitive avec les rapports des vingt-sixième et vingt-septième réunions directives en tant que documents officiels de l'Assemblée générale, cinquante-sixième session, Supplément No 15 (A/56/15/Rev.1). UN وسيصدر التقرير في شكله النهائي مع تقريري الدورتين التنفيذيتين السادسة والعشرين والسابعة والعشرين في الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة السادسة والخمسين، الملحق رقم 15 (A/56/15/Rev.1).
    b) Que des résumés analytiques des communications nationales seront publiés dans la langue originale de celles—ci en tant que documents officiels du secrétariat de la Convention—cadre et qu'ils seront également traduits dans les autres langues officielles de l'ONU si leur longueur est inférieure à 15 pages de format standard. UN )ب( نشر موجزات تنفيذية للبلاغات الوطنية باللغة اﻷصلية التي تقدم بها وبوصفها وثائق رسمية من وثائق اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ، وتترجم أيضاً إلى اللغات الرسمية اﻷخرى في اﻷمم المتحدة إذا كانت تقل عن ٥١ صفحة قياسية.
    Le budget-programme approuvé paraîtra ultérieurement en tant que documents officiels de l'Assemblée générale, cinquante-sixième session, Supplément No 6 (A/56/6/Rev.1). UN وستصدر الميزانية البرنامجية المعتمدة كاملة فيما بعد بوصفها من الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة السادسة والخمسون، الملحق رقم 6 (A/56/6/Rev.1).
    Je vous serais donc reconnaissant de bien vouloir faire en sorte que ces textes soient publiés en tant que documents officiels du Comité préparatoire du Conseil et que le Comité soit informé de la demande du Comité préparatoire du Groupe des 77 et de la Chine. UN ولذلك أغدو ممتناً لو عملتم على إصدار هذين النصين بوصفهما من الوثائق الرسمية للجنة التحضيرية التابعة للمجلس وإبلاغ اللجنة التحضيرية الجامعة بطلب اللجنة التحضيرية لمجموعة ال77 والصين.
    Le rapport final sera publié dans son intégralité en tant que documents officiels de l'Assemblée générale, cinquante-neuvième session, Supplément no 3 (A/59/3/Rev.1). UN وسيصدر التقرير بكامله في شكله النهائي كوثيقة من الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة التاسعة والخمسون، الملحق رقم 3 (A/59/3/Rev.1).
    Le discours prononcé par le Président Kim et le message du Secrétaire général ont été publiés en tant que documents officiels de l'Assemblée générale. UN وقد عمم نص كل من خطاب قبول الرئيس كيم ورسالة اﻷمين العام بوصفهما وثيقتين رسميتين من وثائق الجمعية العامة.
    1 À paraître en tant que documents officiels du Conseil économique et social, 1999, Supplément No 15 (E/1999/35). UN )١( سيصدر بوصفه من: الوثائق الرسمية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ١٩٩٩، الملحق رقم ١٥ (E/1999/35).
    Pour conclure, puis-je vous demander de faire en sorte que le texte de la déclaration du président Clinton en date du 11 août dernier accompagné d'une fiche d'information sur les garanties, qui ont été communiqués aujourd'hui au secrétariat de la Conférence du désarmement, soient distribués en tant que documents officiels de la Conférence ? UN وفي الختام، هل لي أن أطلب تعميم نص بيان الرئيس كلينتون الصادر في ١١ آب/أغسطس، وصحيفة وقائع مرفقة بشأن الضمانات، باعتبارهما وثيقتين رسميتين لمؤتمر نزع السلاح، وقد تم تقديمها اليوم الى أمانة المؤتمر؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus