"en tant que droit de l" - Traduction Français en Arabe

    • كحق من حقوق
        
    • بوصفه حقاً من حقوق
        
    • بوصفه حقا من حقوق
        
    • باعتباره حقا من حقوق
        
    • بوصفها حقاً من حقوق
        
    • بوصفها حقا من حقوق
        
    • باعتباره حقاً من حقوق
        
    • بوصفه حقاً أساسياً من حقوق
        
    • باعتباره من حقوق
        
    • باعتبارها حقا من حقوق
        
    Entre-temps, en 1986, l'Assemblée a très judicieusement adopté une Déclaration sur le droit au développement en tant que droit de l'homme. UN وفي غضون ذلك، أبدت الجمعية العامة حصانة بالغة باعتمادها عام ١٩٨٦ إعلانا عن الحق في التنمية كحق من حقوق الانسان.
    Pour que le droit au développement se concrétise pleinement en tant que droit de l'homme, il fallait que deux conditions au moins soient réunies. UN ولكي يكون الحق في التنمية فعلياً تماماً كحق من حقوق اﻹنسان، يلزم توفر عنصرين على اﻷقل.
    La solidarité internationale en tant que droit de l'homme permettait aux divers peuples d'être interconnectés et de former un tout harmonieux. UN إن التضامن الدولي كحق من حقوق الإنسان يجمع الشعوب على تنوعها في كل متناغم.
    Il est essentiel de s'interroger sur ce que représente ce droit en tant que droit de l'homme. UN ومن الأهمية بمكان أن ينظر في المعنى المقصود بالحق في العلم بوصفه حقاً من حقوق الإنسان.
    La souveraineté alimentaire, l'alimentation en tant que droit de l'homme et le financement du développement de l'agriculture pour nos populations sont impossibles. UN وباتت السيادة الغذائية والغذاء بوصفه حقا من حقوق الإنسان والتمويل من أجل تنمية زراعة شعوبنا من المستحيلات الآن.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de continuer à sensibiliser à l'importance que revêt l'éducation en tant que droit de l'homme et moyen pour les femmes de prendre leur destin en main. UN 239- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لإذكاء الوعي بأهمية التعليم باعتباره حقا من حقوق الإنسان وأساسا من أسس التمكين للمرأة.
    Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures qui fassent comprendre l'importance de l'éducation en tant que droit de l'homme et moyen d'autonomisation des femmes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير لزيادة الوعي بأهمية التعليم بوصفها حقاً من حقوق الإنسان وأساساً لتمكين المرأة.
    Ces modes de développement ne peuvent pas être considérés comme faisant partie du processus de développement en tant que droit de l'homme protégé par la Déclaration de 1986. UN وعمليات التنمية هذه لا تعتبر جزءاً من عملية التنمية التي يحميها إعلان عام 1986 والتي هي محل مطالبة بوصفها حقا من حقوق الإنسان.
    Cependant, au cours des dernières années écoulées, on avait assisté à une prolifération d'instruments non contraignants qui proclamaient le droit à la paix en tant que droit de l'homme. UN بيد أنه في السنوات الأخيرة، انتشرت الصكوك غير الملزمة التي تعلن الحق في السلم كحق من حقوق الإنسان.
    III. L'éducation en tant que droit de l'homme et le droit à l'éducation dans le contexte de l'indivisibilité des droits de l'homme UN `3` التعليم كحق من حقوق الإنسان والحق في التعليم في سياق عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة
    Il serait alors possible de construire sur le plan national et international un mouvement ayant pour but de réaliser le droit au développement en tant que droit de l'homme. UN وبهذه الطريقة، ينبغي أن يتسنى إيجاد حركة على المستويين الوطني والدولي، لإعمال الحق في التنمية كحق من حقوق الإنسان.
    L'éducation en tant que droit de l'homme et le droit à l'éducation dans le contexte de l'indivisibilité des droits de l'homme; UN التعليم كحق من حقوق الإنسان والحق في التعليم بالنسبة لعدم جواز تجزئة حقوق الإنسان؛
    Au Nicaragua, un projet appuyé par le Fonds fait la promotion du concept de la santé en matière de procréation en tant que droit de l'homme. UN وفي نيكاراغوا، ينفذ مشروع يدعمه الصندوق لتعزيز مفهوم الصحة الإنجابية كحق من حقوق الإنسان.
    La reconnaissance du droit au développement en tant que droit de l'homme fondamental a été une étape vers ce but. UN فالاعتراف بالحق في التنمية كحق من حقوق اﻹنسان اﻷساسية يعد خطوة هامة نحو بلوغ هذا الهدف.
    Sensibilisation à l'éducation en tant que droit de l'homme UN إذكاء الوعي بشأن التعليم كحق من حقوق الإنسان
    Il a invité instamment l'État partie à prendre des mesures qui fassent comprendre l'importance de l'éducation en tant que droit de l'homme. UN وحثت اللجنة على تنفيذ تدابير لزيادة الوعي بأهمية التعليم بوصفه حقاً من حقوق الإنسان.
    C'est pourquoi tous les gouvernements, en particulier ceux qui se sont joints au consensus de Vienne, se sont engagés à respecter le droit au développement en tant que droit de l'homme dans toutes leurs décisions et transactions. UN وهذا يعني أن جميع الحكومات وخاصة منها الحكومات التي كانت جزءاً من توافق الآراء الذي حصل في فيينا قد تعهدت باحترام الحق في التنمية بوصفه حقاً من حقوق الإنسان في كافة تصرفاتها ومعاملاتها.
    No 1 Le droit à une alimentation suffisante en tant que droit de l'homme UN ١ - الحق في الحصول على الغذاء الكافي بوصفه حقا من حقوق اﻹنسان
    :: La promotion du droit à la santé en tant que droit de l'homme; UN :: تعزيز الصحة بوصفه حقا من حقوق الإنسان
    Le Comité demande instamment à l'État partie de continuer à sensibiliser à l'importance que revêt l'éducation en tant que droit de l'homme et moyen pour les femmes de prendre leur destin en main. UN 28 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لإذكاء الوعي بأهمية التعليم باعتباره حقا من حقوق الإنسان وأساسا من أسس التمكين للمرأة.
    Le processus de développement auquel chacun a droit en tant que droit de l'homme comporterait des obligations dont les États et la communauté internationale devraient assurer le respect à l'aide de mesures de surveillance du respect des obligations et d'application. UN كما أن عملية التنمية التي يستحقها الجميع بوصفها حقاً من حقوق الإنسان، تترتب على التزامات من جانب الدول والمجتمع الدولي يتعين الوفاء بها ويتم رصدها عل نحو قابل للمساءلة إلى جانب الأخذ بأسباب العلاج القابلة للإنفاذ.
    Le modèle élaboré par le Rapporteur spécial de la Sous—Commission, qui apparaissait pour la première fois dans l'étude de 1987 sur le droit à une alimentation suffisante en tant que droit de l'homme, était à présent largement utilisé à cet effet. UN ولهذا الغرض فإن المصفوفة التي أعدها المقرر الخاص للجنة الفرعية، والتي ظهرت ﻷول مرة في الدراسة المعنية بالحق في الغذاء الكافي باعتباره حقاً من حقوق اﻹنسان عام ٧٨٩١، تُستعمل على نطاق واسع اﻵن.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a prié instamment la Gambie de prendre des mesures qui répondent à l'importance que revêt la réalisation du droit des femmes et des filles à l'éducation en tant que droit de l'homme fondamental et en tant que moyen d'autonomiser les femmes. UN وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة غامبيا على اتخاذ إجراءات تبرز أهمية إعمال حق المرأة والفتاة في التعليم بوصفه حقاً أساسياً من حقوق الإنسان، ووسيلة لتمكين المرأة.
    66. La consultation mondiale sur la jouissance effective du droit au développement en tant que droit de l'homme, tenue à Genève du 8 au 12 janvier 1990, a précisé en substance que la stratégie traditionnelle permanente en matière de développement a une portée transnationale et consiste généralement à former des enclaves industrielles modernes et des zones d'exclusion dans les pays en développement. UN ٥٦- وقد أوضح التشاور العالمي بشأن التمتع الفعلي بالحق في التنمية باعتباره من حقوق اﻹنسان، المعقود بجنيف في الفترة من ٨ إلى ٢١ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١، ما معناه أن الاستراتيجية التقليدية الدائمة فيما يتعلق بالتنمية لها طابع عابر للحدود كما تتمثل عموما في إيجاد جيوب صناعية حديثة ومناطق معزولة في البلدان النامية.
    Il a été réaffirmé que l'évolution du droit international des droits de l'homme n'avait pas modifié la nature de la protection diplomatique en tant que droit de l'État. UN وتكرر القول بأن تطور القانون الدولي لحقوق الإنسان لم يغير من طابع الحماية الدبلوماسية باعتبارها حقا من حقوق الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus